BRS 2.1.337

BRS 2.1.337

Verse Text

yathā – mukhaṁ te dīrghākṣaṁ marakata-taṭī-pīvaram uro bhuja-dvandvaṁ stambha-dyuti-suvalitaṁ pārśva-yugalam | parikṣīṇo madhyaḥ prathima-laharī-hāri jaghanaṁ na kasyāḥ kaṁsāre harati hṛdayaṁ paṅkaja-dṛśaḥ ||337||

Translation

O Kṛṣṇa! Your face with long eyes, your broad chest like an emerald riverbank, Your two arms like pillars, Your graceful sides, narrow waist, and hips attractive with ever-increasing waves of sweetness—which hearts of the lotus-eyed gopīs will not be stolen by these features?

Purport (Jiva Goswami)

The waves (laharī) refer here to the appearance of increasing sweetness. The word jaghana refers to the front portion of the hips of the male. The usage of the word is found in relation to the universal form in Bhāgavatam: mahītalaṁ taj-jaghanaṁ: the hips of the universal form are Mahītala. (SB 2.1.27) Another version is also found: prathima-lalitaṁ śroṇi-phalakam: hips and loins full of grace.

Purport (Nectar of Devotion)

Such perfect bodily features of Kṛṣṇa are described as follows: “My dear enemy of Kaṁsa, Your broad eyes, Your rising chest, Your two pillarlike arms and the thin middle portion of Your body are always enchanting to every lotus-eyed beautiful girl.”