BRS 2.1.360

BRS 2.1.360

Verse Text

yathā – kāṣcī citrā mukuṭam atulaṁ kuṇḍale hāri-hīre hāras tāro valayam amalaṁ candrā-cāruś catuṣkī | ramyā cormir madhurima-pūre nūpure cety aghārer aṅgair evābharaṇa-paṭalī bhūṣitā dogdhi bhūṣām ||360||

Translation

Colorful belt, an incomparable diadem, earrings of alluring diamonds, a pearl necklace, spotless bracelets, pearl-studded broach, delightful rings, and anklets filled with sweetness—these profuse ornaments attain the status of ornaments because they are decorated by the beauty of the limbs of Kṛṣṇa.

Purport (Jiva Goswami)

Hāras tāraḥ here refers to a string of the most perfect pearls. Ūrmi means a ring for the finger. Instead of aghāreḥ (enemy of Agha) sometimes śaurer (son of Vasudeva) is seen. Bracelet and ring are in the singular to signify the class, but actually Kṛṣṇa wore many bracelets and rings. It is like saying “He possesses barley grain” when we actually mean “He possesses many barley grains.” By mentioning the class, there is the suggestion of the individual items. The rule is jātyākhyāyām ekasmin bahuvacanam anyatarasyām: the name of a class of objects is in the singular, and optionally in the plural (Pāṇini 1.2.58)

Purport (Nectar of Devotion)

Kṛṣṇa, the enemy of Agha, always looked beautiful with His incomparable helmet, His earrings made of diamonds, His necklace of pearls, His bangles, His embroidered garments and the beautiful rings on His fingers.