Verse Text
tatra ādyo, yathā –
aśliṣṭa-komala-padāvali-maṣjulena
pratyakṣara-kṣarad-amanda-sudhā-rasena |
sakhyaḥ samasta-jana-karṇa-rasāyanena
nāhāri kasya hṛdayaṁ hari-bhāṣitena ||73||
Translation
An example of speaking in a pleasing manner: O friends! Whose heart will not be stolen by the words of Kṛṣṇa, sweet with clear, soft pronunciation, an elixir of intense nectar in the placement of each syllable, a medicine, giving life to the ears of all people by its sweet intonation?
Purport (Jiva Goswami)
These are the words of the wife of a balladeer who was enamored with the words of Kṛṣṇa at the assembly of Nanda on the occasion of the sacrifice to Indra. She speaks to her friends. The first line starting with aśliṣṭa shows the sweetness of diction. The second line shows the sweetness in the composition—the placement of each syllable and word. The third line indicates the sweetness of the tone. Sometimes akliṣṭam (undisturbed, calm) is seen instead of aśliṣṭa (clear in meaning).
Purport (Nectar of Devotion)
There is a nice statement in Śrīmad-Bhāgavatam regarding Kṛṣṇa’s speaking politely. When Kṛṣṇa politely bade His father, Nanda Mahārāja, to stop the ritualistic offering of sacrifice to the rain-god, Indra, a wife of one village cowherd man became captivated. She later thus described the speaking of Kṛṣṇa to her friends: “Kṛṣṇa was speaking to His father so politely and gently that it was as if He were pouring nectar into the ears of all present there. After hearing such sweet words from Kṛṣṇa, who will not be attracted to Him?”