Verse Text
atra harṣeṇa, yathā –
govinda-prekṣaṇākṣepi-bāṣpa-pūrābhivarṣiṇam |
uccair anindad ānandam aravinda-vilocanā ||54||
Translation
From joy: The lotus-eyed Rukmiṇī derided bliss because the flow of tears arising from the bliss blocked her vision of Govinda.
Purport (Jiva Goswami)
Here, ānanda is criticized because of the flow of her tears arising from bliss. However, it should be understood that ānanda itself is not actually criticized. This is according to the rule sa-viśeṣaṇe vidhi-niṣedhau viśesaṇam upasaṁkrāmataḥ sati viśeṣye bādhe: statements of affirmation and denial change the meaning of their particular descriptive elements if there is a contradiction to the principal subject. [Note: This rule is found in Nyāya-vartika-tātparya by Vacaspati Miśra.]
Purport (Nectar of Devotion)
When the lotus-eyed Rukmiṇī, the first queen of Kṛṣṇa in Dvārakā, was shedding tears out of ecstatic jubilation, she did not like the tears.