BRS 2.4.117

BRS 2.4.117

Verse Text

avajṣayā, yathā hari-vaṁśe (2.67.19) satyādevī-vākyam – vasanta-kusumaiś citraṁ sadā raivatakaṁ girim | priyā bhūtvā ’priyā bhūtā kathaṁ drakṣyāmi taṁ punaḥ ||117||

Translation

Shame arising from neglect, from Hari-vaṁśa, in a statement by Satyā: Raivataka Mountain is always glorious with spring flowers. How can I look upon that mountain when I have lost the affection of Kṛṣṇa, though once I most dear to Him?

Purport (Nectar of Devotion)

In the Hari-vaṁśa, Satyabhāmā, feeling slighted by Rukmiṇī’s high position, said, “My dear Kṛṣṇa, the Raivataka Mountain is always full of spring flowers, but when I have become persona non grata to You, what is the use of my observing them?” This is an instance of bashfulness resulting from being defeated.