Verse Text
hriyā, yathā prathame–
tam ātmajair dṛṣṭibhir antarātmanā
duranta-bhāvāḥ parirebhire patim |
niruddham apy āsravad ambu netrayor
vilajjatīnāṁ bhṛgu-varya vaiklavāt ||123||
Translation
Concealment out of bashfulness, from the First Canto: The insuperable ecstasy was so strong that the queens, who were shy, first embraced the Lord in the innermost recesses of their hearts. Then they embraced Him visually, and then they sent their sons to embrace Him [which is equal to personal embracing]. But, O chief amongst the Bhṛgus, though they tried to restrain their feelings, they inadvertently shed tears. SB 1.11.32
Purport (Nectar of Devotion)
There is another instance in the First Canto, Eleventh Chapter, verse 32, of Śrīmad-Bhāgavatam. After entering Dvārakā, Kṛṣṇa was received in different ways by different members of His family. Upon seeing their husband from a distance, the queens of Dvārakā immediately embraced Him within their minds and slowly glanced over Him. As Kṛṣṇa came nearer, they pushed their sons forward to embrace Him. Others were trying, out of shyness, not to shed tears, but they still could not keep the tears from gliding down. This is an instance of concealment caused by shyness.