BRS 2.4.161

BRS 2.4.161

Verse Text

tatra adhikṣepād, yathā vidagdha-mādhave (2.53) – nirdhautānām akhila-dharaṇī-mādhurīṇām dhūrīnām kalyāṇī me nivasati vadhūḥ paśya pārśve navoḍhā | antargoṣṭhe caṭula naṭayann atra netra-tribhāgaṁ niḥśaṅkas tvaṁ bhramasi bhavitā nākulatvaṁ kuto me ||161||

Translation

Indignation arising from contempt, from Vidagdha-mādhava: Jaṭilā said to Kṛṣṇa: See! My son’s new, auspicious bride, endowed with all the sweetness of the earth, is sitting by my side. O unsteady boy! You cannot disturb me, though You wander fearlessly through Vraja moving Your eyebrows!

Purport (Nectar of Devotion)

In the Vidagdha-mādhava, Jaṭilā, the mother-in-law of Rādhārāṇī, began to criticize Kṛṣṇa in this way: “Kṛṣṇa, You are standing here, and Rādhārāṇī, who has just been married to my son, is also standing here. Now I know both of You very well, so why should I not be very anxious to protect my daughter-in-law from Your dancing eyes?” This is an instance of dishonorable words used to indirectly criticize Kṛṣṇa.