Verse Text
tatra adhikṣepād, yathā vidagdha-mādhave (2.53) –
nirdhautānām akhila-dharaṇī-mādhurīṇām dhūrīnām
kalyāṇī me nivasati vadhūḥ paśya pārśve navoḍhā |
antargoṣṭhe caṭula naṭayann atra netra-tribhāgaṁ
niḥśaṅkas tvaṁ bhramasi bhavitā nākulatvaṁ kuto me ||161||
Translation
Indignation arising from contempt, from Vidagdha-mādhava: Jaṭilā said to Kṛṣṇa: See! My son’s new, auspicious bride, endowed with all the sweetness of the earth, is sitting by my side. O unsteady boy! You cannot disturb me, though You wander fearlessly through Vraja moving Your eyebrows!
Purport (Nectar of Devotion)
In the Vidagdha-mādhava, Jaṭilā, the mother-in-law of Rādhārāṇī, began to criticize Kṛṣṇa in this way: “Kṛṣṇa, You are standing here, and Rādhārāṇī, who has just been married to my son, is also standing here. Now I know both of You very well, so why should I not be very anxious to protect my daughter-in-law from Your dancing eyes?” This is an instance of dishonorable words used to indirectly criticize Kṛṣṇa.