Verse Text
tatra anya-saubhāgyena, yathā padyāvalyām (302)–
mā garvam udvaha kapola-tale cakāsti
kṛṣṇa-svahasta-likhitā nava-maṣjarīti |
anyāpi kiṁ na sakhi bhājanam īdṛśīnāṁ
vairī na ced bhavati vepathur antarāyaḥ ||165||
Translation
Envy arising from others’ increase of good fortune, from Padyāvalī: Do not be proud, now that you attain the glory of a new maṣjarī marked with the hand of Kṛṣṇa on your forehead. Can no one else be the recipient of that mark? Others would also have this good fortune if our enemy’s hand did not shake.
Purport (Nectar of Devotion)
In the Padyāvalī, one of the friends of Rādhārāṇī once addressed Her thus: “My dear friend, please do not be too puffed up because Kṛṣṇa has decorated Your forehead with His own hand. It may be that Kṛṣṇa is yet attracted by some other beautiful girl. I see that the decoration on Your forehead is very nicely made, and so it appears that Kṛṣṇa was not too disturbed in painting it. Otherwise, He could not have painted such exact lines!” This is an instance of envy caused by Rādhā’s good fortune.