BRS 2.4.178

BRS 2.4.178

Verse Text

yathā – kāmaṁ tāmarasākṣa keli-vitatiḥ prāduṣkṛtā śaiśavī darpaḥ sarpa-pates tad asya tarasā nirdhūyatām uddhūraḥ | ity utsvapna-girā cirād yadu-sabhāṁ vismāpayan smerayan niḥśvāsena darottaraṅgad-udaraṁ nidrāṁ gato lāṅgalī ||178||

Translation

An example: Baladeva astonished the assembly of Yadus and made them laugh, when he went to sleep. While breathing heavily and heaving his belly, he exclaimed in a dream state, “O lotus-eyed Kṛṣṇa! You have magnificently manifested your wealth of childhood pastimes, by powerfully crushing the intolerable pride of Kāliya, king of the snakes.”

Purport (Jiva Goswami)

Keli-vitatiḥ means “extent of pastimes.” Another suitable alternate version is kelir abhitaḥ (pastimes which are everywhere). Keli is sometimes seen in the feminine form, as in Umāpatidhara’s poem quoted in Padyāvalī (371): ratna-cchāyā-cchurita-jaladhau mandire dvārakāyā rukmiṇyāpi prabala-pulakodbhedam āliṅgitasya viśvaṁ pāyān masṛṇa-yamunā-tīra-vānīra-kuṣje rādhā-kelī-parimala-bhara-dhyāna-mūrcchā murāreḥ He astonished those Yadu members who had entered the inner chamber of the assembly hall (yadu-sabhām), and made them laugh.

Purport (Nectar of Devotion)

Once Lord Baladeva began to talk in His sleep as follows: “O lotus-eyed Kṛṣṇa, Your childhood adventures are manifest simply according to Your own will. Therefore, please immediately dispose of the stubborn pride of this Kāliya serpent.” By saying this, Lord Baladeva astonished the assembly of the Yadus and made them laugh for some time. Then, yawning so hard as to make ripples on His abdomen, Lord Baladeva, the bearer of the plow, returned to His deep sleep. This is an instance of sleepiness in ecstatic love.