Verse Text
para-krauryeṇa, yathā padyāvalyām (331) –
prathayati na tathā mamārtim uccaiḥ
sahacari vallava-candra-viprayogaḥ |
kaṭubhir asura-maṇḍalaiḥ parīte
danujapater nagare yathāsya vāsaḥ ||52||
Translation
Apprehension on seeing others’ cruelty, from Padyāvalī: O friend! Thinking of Kṛṣṇa living in Mathurā surrounded by the ferocious demons of Kaṁsa, I am deeply afflicted. In the same way I feel affliction in separation from Kṛṣṇa.
Purport (Jiva Goswami)
Out of affection this person worries for what cannot actually happen to Kṛṣṇa. This is according to the rule anisṭā-śāṅkīni bandhu-hrḍayānī: the hearts of friends are filled with apprehension and unsteadiness concerning the welfare of their friends. (Abhijṣāna-śakuntalā-nāṭaka)
Purport (Nectar of Devotion)
In the Padyāvalī there is the following statement: “My dear friend, Kṛṣṇa’s residence in the demoniac circle at Mathurā, under the supremacy of the king of demons, Kaṁsa, is causing me much worry.” This is one instance of apprehending some danger to Kṛṣṇa in ecstatic love for Him. [Note: This paragraph has been shifted from after verse 54.]