Verse Text
yathā vā tatraiva (5.30) –
saptiḥ saptī ratha iha rathaḥ kuṣjaro me
tūṇas tūṇo dhanur uta dhanur bhoḥ kṛpāṇī kṛpāṇī |
kā bhīḥ kā bhīr ayam ayam ahaṁ hā tvaradhvaṁ tvaradhvaṁ
rājṣaḥ putrī bata hṛta-hṛtā kāminā vallavena ||77||
Translation
Another example, also from Lalita-mādhava: When Kṛṣṇa stole Rukmiṇī at the svayaṁvara, the kings spoke to their servants. “My horse, chariot, elephant, bow quiver, and sword are here. What fear do I have? You should be quick! The lusty cowherd has stolen the daughter of a king!”
Purport (Jiva Goswami)
In repeating the words such as ratha iha ratha etc. there is no redundancy. The words are repeated in order to convey the words of many kings.
Purport (Nectar of Devotion)
In the same Lalita-mādhava there is an account of Kṛṣṇa’s kidnapping Rukmiṇī at her royal marriage ceremony. At that time all of the princes present began to converse among themselves, saying, “We have our elephants, horses, chariots, bows, arrows and swords, so why should we be afraid of Kṛṣṇa? Let us attack Him! He is nothing but a lusty cowherd boy! He cannot take away the princess in this way! Let us all attack Him!” This is an instance of emotion caused by the presence of enemies.