Verse Text
viprayogeṇa, yathā –
asaṅgamān mādhava-mādhurīṇām
apuṣpite nīrasatāṁ prayāte |
vṛndāvane śīryati hā kuto ’sau
prāṇity apuṇyaḥ subalo dvirephaḥ ||9||
Translation
From separation: Without the presence of sweetness of Mādhava, Vṛndāvana became withered, without charm and devoid of flowers. How does this unfortunate, strong bee continue to live?
Purport (Nectar of Devotion)
When Kṛṣṇa left Vṛndāvana, Subala, His intimate friend, decided to leave also. While leaving, Subala was contemplating that without Kṛṣṇa there was no longer any pleasure to be found in Vṛndāvana. The analogy is given that as the bees go away from a flower that has no honey, Subala left Vṛndāvana when he found that there was no longer any relishable transcendental pleasure there.