BRS 3.1.16

BRS 3.1.16

Verse Text

yathā – kadā śaila-droṇyāṁ pṛthula-viṭapi-kroḍa-vasatir vasānaḥ kaupīnaṁ racita-phala-kandāśana-ruciḥ | hṛdi dhyāyaṁ dhyāyaṁ muhur iha mukundābhidham ahaṁ cidānandaṁ jyotiḥ kṣaṇam iva vineṣyāmi rajanīḥ ||16||

Translation

An example: When will I take pleasure in living in a cave or under a tree, wearing a kaupiṇa and eating simple roots and fruits, meditating in my heart on the effulgent form of knowledge and bliss called Mukunda, who gives liberation, in this way passing all my days and nights in few seconds?

Purport (Jiva Goswami)

The Lord is called Mukunda because He releases one from saṁsāra. He is the giver of liberation. The word rajanīḥ (night) signifies day and night. It is like the expression “He resides there three nights.” The sentence obviously means “He resides there three days and nights.”

Purport (Nectar of Devotion)

A saintly person thinks like this: “When shall I be able to live alone in the caves of the mountains? When shall I be dressed simply with undergarments? When shall I be satisfied by eating simply a little fruit and vegetables? When will it be possible for me to think always of the lotus feet of Mukunda, who is the source of the Brahman effulgence? When, in such a spiritual condition of life, shall I fully understand my days and nights to be insignificant moments in eternal time?”