Verse Text
snehavat, yathā –
pīyūṣa-dyutibhiḥ stanādri-patitaiḥ kṣīrotkarair jāhnavī
kālindī ca vilocanābja-janitair jātāṣjana-śyāmalaiḥ |
ārān-madhyama-vedim āpatitayoḥ klinnā tayoḥ saṅgame
vṛttāsi vraja-rājṣi tat-suta-mukha-prekṣāṁ sphuṭaṁ vāṣchasi ||58||
Translation
Yaśodā’s appearing to have sneha: O queen of Vraja! The Gaṅgā River has sprung up through streams of sweet milk falling from the mountains of your breasts, and the Yamunā has sprung up through the tears mixed with black mascara falling from your lotus eyes. [Note: The Yamunā is said to be blackish in color.] Those rivers are falling on the altar of your torso. Being bathed at the joining of the two rivers, you clearly desire to see the face of your son. [Note: The quality of sneha is that separation becomes intolerable.]
Purport (Jiva Goswami)
On the pretext of pilgrimage to Kurukṣetra for observing the solar eclipse, Yaśodā went with great longing to see her son. One woman acquaintance performing austerities spoke these words to her. Kṣīra (milk) here refers also to the water of the Gaṅgā. Madhyama refers to the middle portion of the body, which is compared to an altar. Madhyama-vedī also means Prayāga, where the Gaṅgā and Yamunā meet.
Purport (Nectar of Devotion)
When Mother Yaśodā, the Queen of Gokula, was going to see her son Kṛṣṇa at Kurukṣetra, one of her friends addressed her thus: “My dear Queen, the milk flowing out of your breast-mountain has already whitened the river Ganges, and the tears from your eyes, mixed with black mascara, have already blackened the color of the Yamunā. And as you are standing just between the two rivers, I think that there is no need for your anxiety to see your son’s face. Your parental affection has already been exhibited to Him by these two rivers!”