BRS 3.5.17

BRS 3.5.17

Verse Text

tatra nirvedo, yathā padyāvalyām (221) – mā muṣca paṣcaśara paṣca-śarīṁ śarīre mā siṣca sāndra-makaranda-rasena vāyo | aṅgāni tat-praṇaya-bhaṅga-vigarhitāni nālambituṁ katham api kṣamate’dya jīvaḥ ||17||

Translation

Nirveda (self-deprecation): O Cupid! Do not shoot my body with your five arrows. O Vāyu! Do not wet my body with the sap of forest flowers. How can my wretched limbs which have caused a break in Kṛṣṇa’s love maintain their life?

Purport (Nectar of Devotion)

In the same Padyāvalī there is the following description, which is taken as a sign of frustration in conjugal love. Śrīmatī Rādhārāṇī said, “Dear Mr. Cupid, please do not excite Me by throwing your arrows at My body. Dear Mr. Air, please do not arouse Me with the fragrance of flowers. I am now bereft of Kṛṣṇa’s loving attitude, and so, under the circumstances, what is the use of My sustaining this useless body? There is no need for such a body by any living entity.” This is a sign of frustration in ecstatic love for Kṛṣṇa.