BRS 4.1.27

BRS 4.1.27

Verse Text

yathā – vṛddhe tvaṁ valitānanāsi valibhiḥ prekṣya suyogyām atas tvām udvoḍhum asau vale-mukha-varo māṁ sādhayaty utsukaḥ | ābhir vipluta-dhīr vṛṇe na hi paraṁ tvatto bali-dhvaṁsanād ity uccair mukharā-girā vijahasuḥ sottālikā bālikāḥ ||27||

Translation

An example: “Old lady! Your skin is all wrinkled. You look like a monkey! The king of the monkeys (with wrinkled faces) has sent me to arrange for your marriage to a suitable groom.” Hearing this, the old woman said, “By all these wrinkles, I have lost my intelligence. Thus, I will not accept anyone except you as a groom, since you are the destroyer of demons (and the destroyer of wrinkles).” Hearing Mukharā’s words, all the young boys began to clap their hands and laugh loudly.

Purport (Jiva Goswami)

Vali means “folds of skin.” Vale-mukha means a monkey. Sādhayati means “he has sent Me for accomplishing your marriage.” Because of the sense of a double causative with the use of the infinitive, the verb sādhayati means “he has sent me get you married.” Bali refers to the strong demons like Tṛṇāvarta and Pūtanā. Bali–dhvaṁsana refers to Kṛṣṇa, the destroyer of those demons. Ābhir vipluta-dhīḥ means “My intelligence has been eclipsed (vipluta) by old age (those wrinkles).”

Purport (Nectar of Devotion)

An example of atihasita was manifested in the following incident. Kṛṣṇa once addressed Jaratī thus: “My dear good woman, the skin of your face is now slackened, and so your face exactly resembles a monkey’s. As such, the King of the monkeys, Balīmukha, has selected you as his worthy wife.” While Kṛṣṇa was teasing Jaratī in this way, she replied that she was certainly aware of the fact that the King of the monkeys was trying to marry her, but she had already taken shelter of Kṛṣṇa, the killer of many powerful demons, and therefore she had already decided to marry Kṛṣṇa instead of the King of the monkeys. On hearing this sarcastic reply by the talkative Jaratī, all the cowherd girls present there began to laugh very loudly and clap their hands. This laughter, accompanied by the clapping of hands, is called atihasita.