Verse Text
tatra katthitam –
piṇḍīśūras tvam iha subalaṁ kaitavenābalāṅgaṁ
jitvā dāmodara yudhi vṛthā mā kṛthāḥ katthitāni |
mādyann eṣa tvad-alaghu-bhujāsarpa-darpāpahārī
mandradhvāno naṭati nikaṭe stokakṛṣṇaḥ kalāpī ||12||
Translation
Boasting as uddīpana: O Dāmodara! You are expert only at eating. Do not boast, after winning over weak Subala by cheating. This peacock in the form of Stoka-kṛṣṇa, destroyer of the snake of Your long arms, is dancing madly nearby while making loud sounds.
Purport (Jiva Goswami)
Piṇḍīśūra (brave at eating cake) means “skilful at eating.” Though Subala is weak, You won by cheating only. Kalāpī means peacock, who dances on hearing the thundering clouds, but it also, in reference to Stoka-kṛṣṇa, means “equipped with arrows or with ornaments.”
Purport (Nectar of Devotion)
One friend challenged Kṛṣṇa thus: “My dear friend Dāmodara, You are an expert only in eating. You have defeated Subala only because he is weak and You adopted cheating means. Don’t advertise Yourself to be a great fighter by such action. You have advertised Yourself as a serpent, and I am the peacock who will now defeat You.” The peacock is the ablest enemy of the serpent.