Verse Text
yathā va –
balasya balino balāt suhṛd-anīkam āloḍayan
payodhim iva mandaraḥ kṛta-mukunda-pakṣa-grahaḥ |
janaṁ vikaṭa-garjitair vadhirayan sa dhīra-svaro
hareḥ pramadam ekakaḥ samiti bhadraseno vyadhāt ||21||
Translation
Another example: The deep voiced Bhadrasena, on Kṛṣṇa’s side, deafening the friends on strong Balarāma’s side by his harsh roaring, churned them all by himself like the Mandara Mountain churning the ocean. This gave great pleasure to Kṛṣṇa.
Purport (Jiva Goswami)
Ekakaḥ is the same as the more common ekākī, meaning alone, by oneself. This follows from the rule ekādākin cāsahāva: the word eka when it means alone can take the form ekākī or ekakaḥ (Pāṇini 5.3.52) Amara-kośa says ekākītveka ekakaḥ: ekākī means the same as eka and ekakaḥ. Sometimes instead of ekakaḥ the word ekala is found in the verse but this a writing mistake.
Purport (Nectar of Devotion)
Bhadrasena therefore left the party of Balarāma and joined Kṛṣṇa, and he agitated his friends as much as the Mandara Hill had agitated the whole ocean. By his roaring sounds he deafened all his friends, and he inspired Kṛṣṇa with his chivalrous activities.