BRS 4.7.8

BRS 4.7.8

Verse Text

yathā – ghana-rudhira-maye tvacā pinaddhe piśita-vimiśrita-visra-gandha-bhāji | katham iha ramatāṁ budhaḥ śarīre bhagavati hanta rater lave ’py udīrṇe ||8||

Translation

An example of disgust arising from discrimination: When a person develops attraction for the Lord, how can he be attracted to this body made of flesh, smelling of raw meat, composed of thick blood, covered by skin?

Purport (Jiva Goswami)

Piśita means flesh. Visraṁ gandha-bhāji means a body smelling of raw meat. Amara-kośa says visram syad āmagandhi yat: visram means that which smells of raw meat. Rate udīrṇe means “when rati appears.” This is the past participle of ṝ, meaning “to go” with the prefix ud meaning “up.” The past participle is formed according to the rules for the ninth group of verbs called kryādi group of verbs, with the ending in “na” instead of “ta”. It becomes īrṇa to which the prefix ud is added. It means “has risen up.”

Purport (Nectar of Devotion)

In this connection there is the following statement: “How can a person take pleasure in the enjoyment of sex life in this body, which is a bag of skin and bones, filled with blood and covered by skin and flesh, and which produces mucus and evil smells?” This perception is possible only for one who is awakened to Kṛṣṇa consciousness and who has become fully cognizant of the abominable nature of this material body.