BRS 4.8.38

BRS 4.8.38

Verse Text

vīre preyaso, yathā – senānyaṁ vijitam avekṣya bhadrasenaṁ māṁ yoddhuṁ milasi puraḥ kathaṁ viśāla | rāmāṇāṁ śatam api nodbhaṭoru-dhāmā śrīdāmā gaṇayati re tvam atra ko ’si || atrāpi gauṇe ’ṅgini mukhyasya | ||38||

Translation

Vīra-rasa as aṅgī with sakhya-rasa as aṅga: Śrīdāma said: Viśāla! Seeing that the commander Bhadrasena has been defeated, why are You coming towards me to fight? Extremely powerful Śrīdāma does not consider even a hundred Balarāmas. Balarāma! What chance do you have in this battle?

Purport (Jiva Goswami)

Atrāpi gauṇe ’ṅgini mukhyasya: it becomes clear that sakhya-rasa is the primary rasa (mukhasya) but it is aṅga or subordinate in this example to vīra, where Śrīdāma on Kṛṣṇa’s side (sakhya) enters into combat (vīra) with Balarāma.

Purport (Nectar of Devotion)

Viśāla, a cowherd boy who was attempting to fight with Bhadrasena, was addressed by another cowherd boy as follows:”Why are you attempting to show your chivalrous spirit before me? Before this, you even attempted to fight with Śrīdāmā, but you must know that Śrīdāmā does not even care to fight with hundreds of Balarāmas. So why are you acting so enthusiastically when you actually have no importance at all?” This is an example of a mixture of devotional fraternity and chivalry. The chivalry is taken as the whole, and the fraternity is taken as the part.