BRS 4.8.54

BRS 4.8.54

Verse Text

yathā hi – brahmiṣṭhāyā niṣphalo me vyatītaḥ kālo bhūyān hā samādhi-vratena | sāndrānandaṁ tan mayā brahma mūrtaṁ koṇenākṣṇaḥ sāci-savyasya naikṣi || tatra śāntasyojjvalena vairasyam | ||54||

Translation

Distaste caused by a mixture of śānta with madhura-rasa: Possessing brahma-jṣāna, I have spent a long time in vows of extreme concentration. But I have not seen from the corner of my left eye the form of brahman composed of concentrated bliss. [Note: Glancing from the corner of the eye is an action of lovers.]

Purport (Nectar of Devotion)

An exemplary instance of incompatibility is a statement by an impersonalist who was lamenting aloud, “I have been attached simply to the impersonal Brahman feature, and I have passed my days uselessly in practicing trance. I have not given any proper attention to Śrī Kṛṣṇa, who is the source of the impersonal Brahman and who is the reservoir of all transcendental pleasures.” In this statement there are traces of neutrality and conjugal love, and the resulting humor is incompatible.