Verse Text
bādhyatvam atra śāntasya śucer utkarṣa-varṇanāt ||66||
Translation
In the above verse, as a result of describing the superior nature of madhura-rasa, śānta-rasa is negated.
Purport (Jiva Goswami)
In the previous verse, Paurṇamāsī, who is the assistant in the confidential affairs of Rādhā and Mādhava, and also a tapasvinī (previously performing great austerities), appreciates both rasas. Śānta-rasa is expressed in accordance with the description of the sage. Madhura-rasa is expressed in accordance with the description of Rādhā, the young girl. Though the sage and yogī attempt to engage their minds in Kṛṣṇa by the power of yoga, there is no effect. Rādhā, out of fear of transgressing dharma, by trying to prevent her mind from thinking of Kṛṣṇa, only thinks of Him more. Thus, the position of sage and yogī is lowered, and Rādhā’s position is clearly elevated. However, because of the nature of speaker (Paurṇamāsī), no fault of distaste arises. But this is not always the case.
Purport (Nectar of Devotion)
Although in this statement there are contradictory mellows of ecstatic devotion, the result is not incompatible, because the conjugal love is so elevated that it is defeating all other varieties of mellows. Śrīla Jīva Gosvāmī comments in this connection that such a loving state of mind is not possible for all. It is possible only in the case of the gopīs of Vṛndāvana.