Chapter Eleven Śrī Kṛṣṇacandra-janma-varṇana Description of Śrī Kṛṣṇacandra's Birth

75 verses

IAST

paripūrṇatamaḥ sākṣāc chrī-kṛṣṇo bhagavān svayam viveśa vasudevasya manaḥ pūrvaṁ parāt paraḥ

Synonyms

paripūrṇatamaḥ—the Supreme Personality of Godhead; sākṣāt—directly; śrī-kṛṣṇaḥ—Śrī Kṛṣṇa; bhagavān—the Lord; svayam—Himself; viveśa—entered; vasudevasya—of Vasudeva; manaḥ—the heart; pūrvam—before; parāt—than the greatest; paraḥ—greater.

Translation

Śrī Kṛṣṇa, the original Supreme Personality of Godhead, who is greater than the greatest, personally entered Vasudeva's heart.

IAST

suryendu-vahni-saṅkāśo vasudevo mahā-manāḥ babhūvātyanta-mahasā sākṣād yajṣa ivāparaḥ

Synonyms

surya—sun; indu—moon; vahni—fire; saṅkāśaḥ—glorious; vasudevaḥ—Vasudeva; mahā-manāḥ—the great soul; babhūva—became; atyanta-mahasā—with great splendor; sākṣāt—directly; yajṣaḥ—the Supreme Lord who is the master of all Vedic sacrifices; iva—like; aparaḥ—another.

Translation

The great soul Vasudeva shone with a glory like the sun, moon, and fire. He was like a double of the Supreme Lord, the master of all sacrifices.

IAST

devakyām āgate kṛṣṇe sarveṣām abhayaṅkare rarāja tena sā gehe ghane saudaminī yathā

Synonyms

devakyām—in Devakī; āgate—arrived; kṛṣṇe—when Lord Kṛṣṇa; sarveṣām—of everyone; abhayaṅkare—giving fearlessness; rarāja—shone; tena—by Him; sā—she; gehe—in the home; ghane—intense; saudaminī—lightning; yathā—as.

Translation

When Lord Kṛṣṇa, who gives fearlessness to everyone, entered Devakī, she shone as if a great lightning flash had entered her home.

IAST

tejovatīṁ ca tāṁ vīkṣya kaṁsaḥ prāha bhayāturaḥ prāpto 'yaṁ prāṇa-hantā me pūrvam eṣā na cedṛśī

Synonyms

tejovatīm—effulgent; ca—and; tām—her; vīkṣya—seeing; kaṁsaḥ—Kaṁsa; prāha—said; bhaya-—with fear; aturaḥ—overcome; prāptaḥ—attained; ayam—this; prāṇa—of life; hantā—the killer; me—of me; pūrvam—before; eṣā—she; na—not; ca—and; īdṛśī—like this.

Translation

Seeing her so effulgent, Kaṁsa became frightened. He said, "Now the destroyer of my life has come. She was not like this before.

IAST

jāta-mātraṁ haniṣyāmīty uktvāste bhaya-vihvalaḥ paśyan sarvatra ca hariṁ pūrva-śatruṁ vicintayan

Synonyms

jāta—born; mātram—only; haniṣyāmi—I will kill; itit—thus; uktvā—sayinh; āste—is; bhaya-vihvalaḥ—overcome with fear; paśyan—looking; sarvatra—everywhere; ca—also; harim—Lord Hari; pūrva—before; śatrum—enemy; vicintayan—thinking.

Translation

"As soon as He is born I will kill Him." Saying this, looking in all directions, and thinking of his former enemy Lord Hari, he became filled with fear.

IAST

aho vairānubandhena sākṣāt kṛṣṇo 'pi dṛśyate tasmād vairaṁ prakurvanti kṛṣṇa-prāpty-ārtham āsurāḥ

Synonyms

ahaḥ—ah; vaira-anubandhena—with hatred; sākṣāt—directly; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; api—even; dṛśyate—is seen; tasmāt—from that; vairam—hatred; prakurvanti—do; kṛṣṇa—Kṛṣṇa; prāpti-ārtham—to attain; āsurāḥ—the demons.

Translation

Even by hating Him one is able to see Kṛṣṇa. For this reason, in order to attain the association of Lord Kṛṣṇa, the demons hate Him.

IAST

atha brahmādayo devā munīndrair asmad-ādibhiḥ śauri-gehopari prāptāḥ stavaṁ cakruḥ praṇamya tam

Synonyms

atha—then; brahma-ādayaḥ—headed by Brahmā; devāḥ—the demigods; muni-indraiḥ—with the kings of the sages; asmad-ādibhiḥ—headed by me; śauri—of Vasudeva; geha—home; upari—above; prāptāḥ—attained; stavam—prayers; cakruḥ—did; praṇamya—bowing down; tam—to Him.

Translation

Then the demigods headed by Brahmā and the great sages headed by me went to Vasudeva's home, bowed down before Lord Kṛṣṇa, and offered many prayers.

IAST

śrī-devā ūcuḥ yaj-jāgarādiṣu bhaveṣu paraṁ hy ahetur hetuḥ svid asya vicaranti guṇāśrayena naitad viśanti mahad-indriya-deva-saṅghās tasmai namo 'gnim iva vistṛta-visphuliṅgāḥ

Synonyms

śrī-devāḥ ūcuḥ—the demigods said; yat—which; jāgara—waking; ādiṣu—beginning with; bhaveṣu—in states of being; param—supreme; hi—indeed; ahetuḥ—not the cause; hetuḥ—the cause; svit—whether?; asya—of Him; vicaranti—think; guṇa—the modes; āśrayena—by the shelter; na—not; etat—this; viśanti—enter; mahat—mahat; indriya—senses; deva—demigods; saṅghāḥ—multitudes; tasmai—to Him; namaḥ—obeisances; agnim—fire; iva—like; vistṛta—expanded; visphuliṅgāḥ—sparks.

Translation

The demigods said: Taking shelter of the modes of nature, the philosophers wonder, "Is the Supreme the origin of consciousness and other states of being, or is not their origin?" As sparks come from a fire (but do not enter it), so the mahat-tattva, senses, and demigods (come from Him but) do not enter Him. Obeisances to Him, the Supreme Personality of Godhead.

IAST

naiveṣituṁ prabhur ayaṁ balināṁ balīyān māyā na śabda uta no viṣayī-karoti tad brahma pūrṇam amṛtaṁ paramaṁ praśāntaṁ śuddhaṁ parāt parataraṁ śaraṇaṁ gatāḥ smaḥ

Synonyms

na—not; eva—indeed; īṣitum—to control; prabhuḥ—able; ayam—He; balinām—than the strongest; balīyān—stronger; māyā—illusion; na—not; śabdaḥ—sound; uta—indeed; na—not; u—indeed; viṣayī-karoti—become in the realm of perception; tat—that; brahma—Supreme; pūrṇam—perfect and complete; amṛtam—eternal; paramam—supreme; praśāntam—peaceful; śuddham—pure; parāt parataram—greater than the greatest; śaraṇam—shelter; gatāḥ—gone; smaḥ—we.

Translation

The strongest of the strong cannot conquer Him. The potency of illusion cannot conquer Him. The Vedas cannot bring Him within their realm of perception. Of Him, the perfect, complete, eternal, peaceful, and pure Supreme Personality of Godhead, we take shelter.

IAST

aṁśāṁśakāṁśaka-kalādy-avatāra-vṛndāir āveśa-pūrṇa-sahitaiś ca parasya yasya sargādayaḥ kila bhavanti tam eva kṛṣṇaṁ pūrṇat paraṁ tu paripūrṇatamaṁ natāḥ smaḥ

Synonyms

aṁśa—of a part; aṁśaka—of a part; aṁśaka—of a part; kalā—a part; ādi—beginning; avatāra—of incarnations; vṛndāiḥ—with hosts; āveśa—entrance; pūrṇa—full; sahitaiḥ—with; ca—and; parasya—of the Supreme; yasya—of whom; sarga—creation; ādayaḥ—beginning with; kila—indeed; bhavanti—are; tam—to Him; eva—certainly; kṛṣṇam—to Kṛṣṇa; pūrṇat—than the perfect; param—better; tu—indeed; paripūrṇatamam—most merfect and complete; natāḥ—bowed down; smaḥ—we are.

Translation

With His aṁśa-avatāra, aṁśāṁśa-avatāra, kalā-avatāra, āveśa-avatāra, pūrṇa-avatāra, and many other avatāras, He creates (maintains, and destroys the material universes). To Him, Lord Kṛṣṇa, the original Supreme Personality of Godhead, who is greater than the pūrṇa-avatāra, we offer our respectful obeisances.

IAST

manvantareṣu ca yugeṣu gatāgateṣu kalpeṣu cāṁśa-kalayā sva-vapur bibharṣi adyaiva dhāma paripūrṇatamaṁ tanoṣi dharmaṁ vidhāya bhuvi maṅgalam ātanoṣi

Synonyms

manvantareṣu—in the manvantaras; ca—also; yugeṣu—in the yugas; gata—gone; āgateṣu—come; kalpeṣu—in the kalpas; ca—and; aṁśa-kalayā—by a part; sva—own; vapuḥ—form; bibharṣi—manifest; adya—now; eva—indeed; dhāma—abode; paripūrṇatamam—most perfect; tanoṣi—You manifest; dharmam—religion; vidhāya—placing; bhuvi—on the earth; maṅgalam—auspicious; ātanoṣi—You give.

Translation

In manvantaras, yugas, and kalpas past and future You manifest Your own form in partial incarnations, but now You manifest Your original and most perfect form. Establishing the real religion, You bring auspiciousness to the earth.

IAST

yad durlabhaṁ viśada-yogibhir apy agamyaṁ gamyaṁ dravadbhir amalāśaya-bhakti-yogaiḥ ānanda-kānda caratas tava manda-yānaṁ pādāravinda-makaranda-rajo dadhāmaḥ

Synonyms

yat—what; durlabham—difficult to attain; viśada—pure; yogibhiḥ—by the yogīs; api—even; agamyam—unapproachable; gamyam—approachable; dravadbhiḥ—running; amala—pure; aśaya—heart; bhakti-yogaiḥ—by they who engage in the yoga of devotional service; ānanda—of bliss; kānda—the root; carataḥ—moving; tava—of You; manda—slow; yānam—going; pāda—feet; aravinda—lotus; makaranda—honey; rajaḥ—pollen; dadhāmaḥ—we place.

Translation

O blissful Lord, we place (in our hearts) the nectar-pollen gently blowing from Your lotus feet as You walk, rare pollen not attained by even the purest yogīs but only by they whose pure hearts melt with love for You.

IAST

pūrvaṁ tathātra kamanīya-vapuṣmayaṁ tvāṁ kandarpa-koṭi-śata-mohanam adbhutaṁ ca goloka-dhāma-dhiṣaṇa-dyutim ādadhānaṁ rādhā-patiṁ dharaṇi-dhurya-dhanaṁ dadhāmaḥ

Synonyms

pūrvam—before; tathā—so; atra—here; kamanīya—handsome; vapuṣmayam—with a form; tvam—You; kandarpa—of Kāmadevas; koṭi-śata—a hundred million; mohanam—charming; adbhutam—wonderful; ca—and; goloka—of Goloka; dhāma—the abode; dhiṣaṇa—abode; dyutim—splendor; ādadhānam—taking; rādhā-patim—the master of Rādhā; dharaṇi—of the earth; dhurya—to be held; dhanam—wealth; dadhāmaḥ—we place.

Translation

(In our hearts) we place wonderful You, whose handsome form is more charming than a hundred million Kāmadevas, who are the glory of the realm of Goloka, who are the master of Rādhā and the wealth of the earth.

Content

śrī-nārada uvāca natvā hariṁ tadā devā brahmādyā munibhiḥ saha gāyantas taṁ praśaṁsantaḥ sva-dhāmāni yayur mudā śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; natvā—offering obeisances; harim—to Lord Hari; tadā—then; devāḥ—the demigods; brahma-ādyāḥ—headed by Brahmā; munibhiḥ—the sages; saha—with; gāyantaḥ—singing; tam—Him; praśaṁsantaḥ—praising; sva-dhāmāni—to their own abodes; yayuḥ—went; mudā—happily. Śrī Nārada said: Bowing down to Lord Hari and singing His praises, the demigods headed by Brahmā went with the sages to their own abodes.

IAST

atha maithila-rājendra janma-kāle hareḥ sati ambaraṁ nirmalaṁ bhūtaṁ nirmalāś ca diśo daśa

Synonyms

atha—then; maithila-rājendra—O great king of Mithilā; janma—of birth; kāle—at the time; hareḥ—of Lord Hari; sati—being; ambaram—the sky; nirmalam—pure; bhūtam—become; nirmalāḥ—pure; ca—also; diśaḥ—directions; daśa—ten.

Translation

O great king of Mithilā, at the time of Lord Hari's birth the sky and the ten directions became very pure.

IAST

ujjvalās tārakā jātāḥ prasannaṁ bhūmi-maṇḍalam nadā nadyaḥ samudrāś ca prasannāpaḥ sarovarāḥ

Synonyms

ujjvalāḥ—brilliant; tārakāḥ—stars; jātāḥ—born; prasannam—happy; bhūmi-maṇḍalam—the earth; nadāḥ—rivers; nadyaḥ—streams; samudrāḥ—oceans; ca—and; prasanna—clear; āpaḥ—waters; sarovarāḥ—lakes.

Translation

The stars were bright, the earth happy, and the rivers, streams, oceans, and lakes filled with pure waters.

IAST

sahasra-dala-padmāni śata-patrāṇi sarvataḥ vicakāni marut-sparśaiḥ patad-gandhi-rajāṁsi ca

Synonyms

sahasra—thousand; dala—petal; padmāni—lotuses; śata—hundred; patrāṇi—leaves; sarvataḥ—everywhere; vicakāni—blooming; marut—of the breeze; sparśaiḥ—with the touch; patat—falling; gandhi—fragrant; rajāṁsi—pollen; ca—and.

Translation

The breezes' touch spreading their fragrant pollen, thousand-petal hundred-leaf lotuses bloomed everywhere.

IAST

teṣu nedur madhukarā nadantaś citra-pakṣiṇaḥ śītalā manda-yānāś ca gandhāktā vayavo vavuḥ

Synonyms

teṣu—among them; neduḥ—sounded; madhukarāḥ—bees; nadantaḥ—humming; citra—colorful; pakṣiṇaḥ—birds; śītalāḥ—cool; manda-yānāḥ—slowly moving; ca—and; gandhāktāḥ—fragrant; vayavaḥ—breezes; vavuḥ—blew.

Translation

Bees hummed, colorful birds sang, and fragrant cooling breezes gently blew.

IAST

ṛddhā janapadā grāmā nāgarā maṅgalāyanāḥ devā viprā nagā gāvo babhūvuḥ sukha-samvṛtāḥ

Synonyms

ṛddhāḥ—wealthy; janapadāḥ—countries; grāmāḥ—villages; nāgarāḥ—towns; maṅgalāyanāḥ—auspicious; devāḥ—demigods; viprāḥ—brāhmaṇas; nagāḥ—trees; gāvaḥ—cows; babhūvuḥ—became; sukha-samvṛtāḥ—filled with happiness.

Translation

The countries became wealthy, the towns and villages auspicious, and the demigods, brāhmaṇas, trees, and cows happy.

IAST

deva-dundubhayo nedur jaya-dhvani-samākulāḥ yatra tatra mahā-rāja sarveṣāṁ maṅgalaṁ param

Synonyms

deva-dundubhayaḥ—the drums of the demigods; neduḥ—sounded; jaya—of victory; dhvani—with sounds; samākulāḥ—filled; yatra—where; tatra—there; mahā-rāja—O great king; sarveṣām—of all; maṅgalam—auspiciousness; param—great.

Translation

The drums of the demigods were filled with sounds of victory. Everywhere was great auspiciousness.

IAST

vidyādharāś ca gandharvāḥ siddha-kinnara-cāraṇāḥ jaguḥ sunāyakā devās tuṣṭuvuḥ stutibhiḥ param

Synonyms

vidyādharāḥ—Vidyādharas; ca—also; gandharvāḥ—Gandharvas; siddha—Siddhas; kinnara—Kinnaras; cāraṇāḥ—Caranas; jaguḥ—sang; sunāyakāḥ—great; devāḥ—demigods; tuṣṭuvuḥ—praised; stutibhiḥ—with prayers; param—the Supreme.

Translation

The Vidyādharas, Gandharvas, Siddhas, Kinnaras, and Cāraṇas sang, and the great demigods offered prayers to the Supreme Personality of Godhead.

IAST

nanṛtur divi gandharvā vidyādharyo mudānvitāḥ pārijātaka-mandāra- mālatī-sumanāṁsi ca

Translation

mumucur deva-mukhyāś ca garjantaś ca ghanā jale bhādre budhe kṛṣṇa-pakṣe dhatrarkṣe harṣaṇe vṛṣe karṇe 'ṣṭamyām ardha-rātre nakṣatreśa-mahodaye andhakārāvṛte kāle devakyāṁ śauri-mandire āvirāsīd dhariḥ sākṣād āraṇyām adhvare 'gni-vat nanṛtuḥ—danced; divi—in heaven; gandharvāḥ—the Gandharvas; vidyādharyaḥ—the Vidhyadharas; mudā-anvitāḥ—with happiness; pārijātaka—parijatas; mandāra—mandaras; mālatī—malatis; sumanāṁsi—and sumanaḥs; ca—and; mumucuḥ—released; deva-mukhyāḥ—the great demigods; ca—and; garjantaḥ—roaring; ca—and; ghanāḥ—the clouds; jale—in water; bhādre—in the month of Bhadra; budhe—mercury; kṛṣṇa-pakṣe—in the dark fortnight; dhatra-ṛkṣe—the star Rohiṇī; harṣaṇe—harṣaṇa-yoga; vṛṣe—Taurus; karṇe—on the horizon; aṣṭamyām—on the eighth day; ardha—in the middle; rātre—of the night; nakṣatreśa—of the moon; mahā—great; udaye—in the rising; andhakāra—with darkness; āvṛte—covered; kāle—at the time; devakyām—in Devakī; śauri—of Vasudeva; mandire—in the palace; āvirāsīt—appeared; hariḥ—Lord Hari; sākṣāt—directly; āraṇyām—on the araṇi stick; adhvare—in a yajṣa; agni—fire; vat—like. The happy Gandharvas and Vidyādharas danced in heaven, the great demigods threw many pārijāta, mandāra, mālatī, and sumanaḥ flowers, and the clouds thundered and sprinkled water. Then, in the month of Bhādra (August-September), during the eighth tithi of the dark fortnight, when Mercury, Taurus, and the Rohiṇī star were on the horizon, and the planets were in harṣaṇa-yoga, in the middle of the night, when everything was covered with darkness and the moon was rising, in Vasudeva's palace Lord Hari appeared from Devakī as in a yajṣa fire appears from the araṇi wood.

IAST

nanṛtur divi gandharvā vidyādharyo mudānvitāḥ pārijātaka-mandāra- mālatī-sumanāṁsi ca

Translation

mumucur deva-mukhyāś ca garjantaś ca ghanā jale bhādre budhe kṛṣṇa-pakṣe dhatrarkṣe harṣaṇe vṛṣe karṇe 'ṣṭamyām ardha-rātre nakṣatreśa-mahodaye andhakārāvṛte kāle devakyāṁ śauri-mandire āvirāsīd dhariḥ sākṣād āraṇyām adhvare 'gni-vat nanṛtuḥ—danced; divi—in heaven; gandharvāḥ—the Gandharvas; vidyādharyaḥ—the Vidhyadharas; mudā-anvitāḥ—with happiness; pārijātaka—parijatas; mandāra—mandaras; mālatī—malatis; sumanāṁsi—and sumanaḥs; ca—and; mumucuḥ—released; deva-mukhyāḥ—the great demigods; ca—and; garjantaḥ—roaring; ca—and; ghanāḥ—the clouds; jale—in water; bhādre—in the month of Bhadra; budhe—mercury; kṛṣṇa-pakṣe—in the dark fortnight; dhatra-ṛkṣe—the star Rohiṇī; harṣaṇe—harṣaṇa-yoga; vṛṣe—Taurus; karṇe—on the horizon; aṣṭamyām—on the eighth day; ardha—in the middle; rātre—of the night; nakṣatreśa—of the moon; mahā—great; udaye—in the rising; andhakāra—with darkness; āvṛte—covered; kāle—at the time; devakyām—in Devakī; śauri—of Vasudeva; mandire—in the palace; āvirāsīt—appeared; hariḥ—Lord Hari; sākṣāt—directly; āraṇyām—on the araṇi stick; adhvare—in a yajṣa; agni—fire; vat—like. The happy Gandharvas and Vidyādharas danced in heaven, the great demigods threw many pārijāta, mandāra, mālatī, and sumanaḥ flowers, and the clouds thundered and sprinkled water. Then, in the month of Bhādra (August-September), during the eighth tithi of the dark fortnight, when Mercury, Taurus, and the Rohiṇī star were on the horizon, and the planets were in harṣaṇa-yoga, in the middle of the night, when everything was covered with darkness and the moon was rising, in Vasudeva's palace Lord Hari appeared from Devakī as in a yajṣa fire appears from the araṇi wood.

IAST

nanṛtur divi gandharvā vidyādharyo mudānvitāḥ pārijātaka-mandāra- mālatī-sumanāṁsi ca

Translation

mumucur deva-mukhyāś ca garjantaś ca ghanā jale bhādre budhe kṛṣṇa-pakṣe dhatrarkṣe harṣaṇe vṛṣe karṇe 'ṣṭamyām ardha-rātre nakṣatreśa-mahodaye andhakārāvṛte kāle devakyāṁ śauri-mandire āvirāsīd dhariḥ sākṣād āraṇyām adhvare 'gni-vat nanṛtuḥ—danced; divi—in heaven; gandharvāḥ—the Gandharvas; vidyādharyaḥ—the Vidhyadharas; mudā-anvitāḥ—with happiness; pārijātaka—parijatas; mandāra—mandaras; mālatī—malatis; sumanāṁsi—and sumanaḥs; ca—and; mumucuḥ—released; deva-mukhyāḥ—the great demigods; ca—and; garjantaḥ—roaring; ca—and; ghanāḥ—the clouds; jale—in water; bhādre—in the month of Bhadra; budhe—mercury; kṛṣṇa-pakṣe—in the dark fortnight; dhatra-ṛkṣe—the star Rohiṇī; harṣaṇe—harṣaṇa-yoga; vṛṣe—Taurus; karṇe—on the horizon; aṣṭamyām—on the eighth day; ardha—in the middle; rātre—of the night; nakṣatreśa—of the moon; mahā—great; udaye—in the rising; andhakāra—with darkness; āvṛte—covered; kāle—at the time; devakyām—in Devakī; śauri—of Vasudeva; mandire—in the palace; āvirāsīt—appeared; hariḥ—Lord Hari; sākṣāt—directly; āraṇyām—on the araṇi stick; adhvare—in a yajṣa; agni—fire; vat—like. The happy Gandharvas and Vidyādharas danced in heaven, the great demigods threw many pārijāta, mandāra, mālatī, and sumanaḥ flowers, and the clouds thundered and sprinkled water. Then, in the month of Bhādra (August-September), during the eighth tithi of the dark fortnight, when Mercury, Taurus, and the Rohiṇī star were on the horizon, and the planets were in harṣaṇa-yoga, in the middle of the night, when everything was covered with darkness and the moon was rising, in Vasudeva's palace Lord Hari appeared from Devakī as in a yajṣa fire appears from the araṇi wood.

IAST

sphurad-akṣa-vicitra-hāriṇaṁ vilasat-kaustubha-ratna-dhāriṇam paridhi-dyuti-nūpurāṅgadaṁ dhṛta-bālārka-kirīṭa-kuṇḍalam

Translation

calad-adbhuta-vahni-kaṅkanaṁ taḍid-ūrjita-guṇa-mekhalāṣcitam madhubhṛd-dhvani-padma-mālinaṁ nava-jāmbūnada-divya-vāsasam sa-taḍid-ghana-divya-saubhagaṁ cala-nīlālaka-vṛnda-bhṛn-mukham calad-aṁśu tamo-haraṁ paraṁ śubhadaṁ sundaram ambujekṣaṇam kṛta-pātra-vicitra-maṇḍanaṁ satataṁ koṭi-manoja-mohanam paripūrṇatamaṁ parāt paraṁ kala-veṇu-dhvani-vādya-tat-param tam avekṣya sutaṁ yadūttamo hari-janmotsava-phulla-locanaḥ atha vipra-janeṣu cāśu vai niyutaṁ san manasā gavāṁ dadau sphurat—glittering; akṣa—of jewels; vicitra—colorful; hāriṇam—wearing a necklace; vilasat—glittering; kaustubha—Kaustubha; ratna—jewel; dhāriṇam—wearing; paridhi—circle; dyuti—light; nūpura—anklets; aṅgadam—armlets; dhṛta—held; bālārka—rising sun; kirīṭa—helmet; kuṇḍalam—earrings; calat—moving; adbhuta—wonderful; vahni—fire; kaṅkanam—bracelets; taḍit—lightning; ūrjita—glorious; guṇa-mekhalā-aṣcitam—wearing a belt; madhubhṛt—of bees; dhvani—with the sounds; padma—of lotuses; mālinam—wearing a garland; nava—new; jāmbūnada—of gold; divya—splendid; vāsasam—garments; sa—with; taḍit—lightning; ghana—cloud; divya—splendid; saubhagam—opulence; cala—moving; nīla—dark; alaka-vṛndā—curly locks of hair; bhṛt—holding; mukham—face; calat—moving; aṁśu—splendor; tamaḥ—darkness; haram—removing; param—supreme; śubha—auspiciousness; dam—giving; sundaram—handsome; ambuja—lotus; īkṣaṇam—eyes; kṛta—done; pātra—pictures; vicitra—wonderful and colorful; maṇḍanam—decoration; satatam—always; koṭi—of ten million; manoja—Kāmadevas; mohanam—charming; paripūrṇatamam—the Supreme Personality of Godhead; parāt—than the greatest; param—greater; kala—sweet; veṇu—flute; dhvani-vādya—music; tat-param—devoted; tam—Him; avekṣya—seeing; sutam—his son; yadūttamaḥ—the best of the Yādavas; hari—of Lord Hari; janma—birth; utsava—festival; phulla—blossomed wide; locanaḥ—eyes; atha—then; vipra-janeṣu—to the brāhmaṇas; ca—also; āśu—at once; vai—indeed; niyutam—a million; san—being; manasā—in his mind; gavām—cows; dadau—gave. As he gazed at his son, who wore a glittering and colorful jewel necklace, a glittering Kaustubha gem, splendid armlets and anklets, earrings and a helmet like the rising sun, bracelets like wonderful flickering flames, a belt splendid as lightning, a lotus garland filled with the buzzing of bees, and splendid garments of new gold, and who was splendid as a dark cloud with lightning, His face with moving black locks of hair, His splendor removing the darkness, auspicious, handsome, His eyes lotus flowers, decorated with wonderful and colorful pictures and designs, more charming than ten million Kāmadevas, and who was the Supreme Personality of Godhead, greater than the greatest and fond of sweetly playing the flute, then Vasudeva, the best of the Yādavas, his eyes blossomed wide with the festive joy of seeing the birth of Lord Hari, in his heart at once gave a million cows in charity to the brāhmaṇas.

IAST

sphurad-akṣa-vicitra-hāriṇaṁ vilasat-kaustubha-ratna-dhāriṇam paridhi-dyuti-nūpurāṅgadaṁ dhṛta-bālārka-kirīṭa-kuṇḍalam

Translation

calad-adbhuta-vahni-kaṅkanaṁ taḍid-ūrjita-guṇa-mekhalāṣcitam madhubhṛd-dhvani-padma-mālinaṁ nava-jāmbūnada-divya-vāsasam sa-taḍid-ghana-divya-saubhagaṁ cala-nīlālaka-vṛnda-bhṛn-mukham calad-aṁśu tamo-haraṁ paraṁ śubhadaṁ sundaram ambujekṣaṇam kṛta-pātra-vicitra-maṇḍanaṁ satataṁ koṭi-manoja-mohanam paripūrṇatamaṁ parāt paraṁ kala-veṇu-dhvani-vādya-tat-param tam avekṣya sutaṁ yadūttamo hari-janmotsava-phulla-locanaḥ atha vipra-janeṣu cāśu vai niyutaṁ san manasā gavāṁ dadau sphurat—glittering; akṣa—of jewels; vicitra—colorful; hāriṇam—wearing a necklace; vilasat—glittering; kaustubha—Kaustubha; ratna—jewel; dhāriṇam—wearing; paridhi—circle; dyuti—light; nūpura—anklets; aṅgadam—armlets; dhṛta—held; bālārka—rising sun; kirīṭa—helmet; kuṇḍalam—earrings; calat—moving; adbhuta—wonderful; vahni—fire; kaṅkanam—bracelets; taḍit—lightning; ūrjita—glorious; guṇa-mekhalā-aṣcitam—wearing a belt; madhubhṛt—of bees; dhvani—with the sounds; padma—of lotuses; mālinam—wearing a garland; nava—new; jāmbūnada—of gold; divya—splendid; vāsasam—garments; sa—with; taḍit—lightning; ghana—cloud; divya—splendid; saubhagam—opulence; cala—moving; nīla—dark; alaka-vṛndā—curly locks of hair; bhṛt—holding; mukham—face; calat—moving; aṁśu—splendor; tamaḥ—darkness; haram—removing; param—supreme; śubha—auspiciousness; dam—giving; sundaram—handsome; ambuja—lotus; īkṣaṇam—eyes; kṛta—done; pātra—pictures; vicitra—wonderful and colorful; maṇḍanam—decoration; satatam—always; koṭi—of ten million; manoja—Kāmadevas; mohanam—charming; paripūrṇatamam—the Supreme Personality of Godhead; parāt—than the greatest; param—greater; kala—sweet; veṇu—flute; dhvani-vādya—music; tat-param—devoted; tam—Him; avekṣya—seeing; sutam—his son; yadūttamaḥ—the best of the Yādavas; hari—of Lord Hari; janma—birth; utsava—festival; phulla—blossomed wide; locanaḥ—eyes; atha—then; vipra-janeṣu—to the brāhmaṇas; ca—also; āśu—at once; vai—indeed; niyutam—a million; san—being; manasā—in his mind; gavām—cows; dadau—gave. As he gazed at his son, who wore a glittering and colorful jewel necklace, a glittering Kaustubha gem, splendid armlets and anklets, earrings and a helmet like the rising sun, bracelets like wonderful flickering flames, a belt splendid as lightning, a lotus garland filled with the buzzing of bees, and splendid garments of new gold, and who was splendid as a dark cloud with lightning, His face with moving black locks of hair, His splendor removing the darkness, auspicious, handsome, His eyes lotus flowers, decorated with wonderful and colorful pictures and designs, more charming than ten million Kāmadevas, and who was the Supreme Personality of Godhead, greater than the greatest and fond of sweetly playing the flute, then Vasudeva, the best of the Yādavas, his eyes blossomed wide with the festive joy of seeing the birth of Lord Hari, in his heart at once gave a million cows in charity to the brāhmaṇas.

IAST

sphurad-akṣa-vicitra-hāriṇaṁ vilasat-kaustubha-ratna-dhāriṇam paridhi-dyuti-nūpurāṅgadaṁ dhṛta-bālārka-kirīṭa-kuṇḍalam

Translation

calad-adbhuta-vahni-kaṅkanaṁ taḍid-ūrjita-guṇa-mekhalāṣcitam madhubhṛd-dhvani-padma-mālinaṁ nava-jāmbūnada-divya-vāsasam sa-taḍid-ghana-divya-saubhagaṁ cala-nīlālaka-vṛnda-bhṛn-mukham calad-aṁśu tamo-haraṁ paraṁ śubhadaṁ sundaram ambujekṣaṇam kṛta-pātra-vicitra-maṇḍanaṁ satataṁ koṭi-manoja-mohanam paripūrṇatamaṁ parāt paraṁ kala-veṇu-dhvani-vādya-tat-param tam avekṣya sutaṁ yadūttamo hari-janmotsava-phulla-locanaḥ atha vipra-janeṣu cāśu vai niyutaṁ san manasā gavāṁ dadau sphurat—glittering; akṣa—of jewels; vicitra—colorful; hāriṇam—wearing a necklace; vilasat—glittering; kaustubha—Kaustubha; ratna—jewel; dhāriṇam—wearing; paridhi—circle; dyuti—light; nūpura—anklets; aṅgadam—armlets; dhṛta—held; bālārka—rising sun; kirīṭa—helmet; kuṇḍalam—earrings; calat—moving; adbhuta—wonderful; vahni—fire; kaṅkanam—bracelets; taḍit—lightning; ūrjita—glorious; guṇa-mekhalā-aṣcitam—wearing a belt; madhubhṛt—of bees; dhvani—with the sounds; padma—of lotuses; mālinam—wearing a garland; nava—new; jāmbūnada—of gold; divya—splendid; vāsasam—garments; sa—with; taḍit—lightning; ghana—cloud; divya—splendid; saubhagam—opulence; cala—moving; nīla—dark; alaka-vṛndā—curly locks of hair; bhṛt—holding; mukham—face; calat—moving; aṁśu—splendor; tamaḥ—darkness; haram—removing; param—supreme; śubha—auspiciousness; dam—giving; sundaram—handsome; ambuja—lotus; īkṣaṇam—eyes; kṛta—done; pātra—pictures; vicitra—wonderful and colorful; maṇḍanam—decoration; satatam—always; koṭi—of ten million; manoja—Kāmadevas; mohanam—charming; paripūrṇatamam—the Supreme Personality of Godhead; parāt—than the greatest; param—greater; kala—sweet; veṇu—flute; dhvani-vādya—music; tat-param—devoted; tam—Him; avekṣya—seeing; sutam—his son; yadūttamaḥ—the best of the Yādavas; hari—of Lord Hari; janma—birth; utsava—festival; phulla—blossomed wide; locanaḥ—eyes; atha—then; vipra-janeṣu—to the brāhmaṇas; ca—also; āśu—at once; vai—indeed; niyutam—a million; san—being; manasā—in his mind; gavām—cows; dadau—gave. As he gazed at his son, who wore a glittering and colorful jewel necklace, a glittering Kaustubha gem, splendid armlets and anklets, earrings and a helmet like the rising sun, bracelets like wonderful flickering flames, a belt splendid as lightning, a lotus garland filled with the buzzing of bees, and splendid garments of new gold, and who was splendid as a dark cloud with lightning, His face with moving black locks of hair, His splendor removing the darkness, auspicious, handsome, His eyes lotus flowers, decorated with wonderful and colorful pictures and designs, more charming than ten million Kāmadevas, and who was the Supreme Personality of Godhead, greater than the greatest and fond of sweetly playing the flute, then Vasudeva, the best of the Yādavas, his eyes blossomed wide with the festive joy of seeing the birth of Lord Hari, in his heart at once gave a million cows in charity to the brāhmaṇas.

IAST

sphurad-akṣa-vicitra-hāriṇaṁ vilasat-kaustubha-ratna-dhāriṇam paridhi-dyuti-nūpurāṅgadaṁ dhṛta-bālārka-kirīṭa-kuṇḍalam

Translation

calad-adbhuta-vahni-kaṅkanaṁ taḍid-ūrjita-guṇa-mekhalāṣcitam madhubhṛd-dhvani-padma-mālinaṁ nava-jāmbūnada-divya-vāsasam sa-taḍid-ghana-divya-saubhagaṁ cala-nīlālaka-vṛnda-bhṛn-mukham calad-aṁśu tamo-haraṁ paraṁ śubhadaṁ sundaram ambujekṣaṇam kṛta-pātra-vicitra-maṇḍanaṁ satataṁ koṭi-manoja-mohanam paripūrṇatamaṁ parāt paraṁ kala-veṇu-dhvani-vādya-tat-param tam avekṣya sutaṁ yadūttamo hari-janmotsava-phulla-locanaḥ atha vipra-janeṣu cāśu vai niyutaṁ san manasā gavāṁ dadau sphurat—glittering; akṣa—of jewels; vicitra—colorful; hāriṇam—wearing a necklace; vilasat—glittering; kaustubha—Kaustubha; ratna—jewel; dhāriṇam—wearing; paridhi—circle; dyuti—light; nūpura—anklets; aṅgadam—armlets; dhṛta—held; bālārka—rising sun; kirīṭa—helmet; kuṇḍalam—earrings; calat—moving; adbhuta—wonderful; vahni—fire; kaṅkanam—bracelets; taḍit—lightning; ūrjita—glorious; guṇa-mekhalā-aṣcitam—wearing a belt; madhubhṛt—of bees; dhvani—with the sounds; padma—of lotuses; mālinam—wearing a garland; nava—new; jāmbūnada—of gold; divya—splendid; vāsasam—garments; sa—with; taḍit—lightning; ghana—cloud; divya—splendid; saubhagam—opulence; cala—moving; nīla—dark; alaka-vṛndā—curly locks of hair; bhṛt—holding; mukham—face; calat—moving; aṁśu—splendor; tamaḥ—darkness; haram—removing; param—supreme; śubha—auspiciousness; dam—giving; sundaram—handsome; ambuja—lotus; īkṣaṇam—eyes; kṛta—done; pātra—pictures; vicitra—wonderful and colorful; maṇḍanam—decoration; satatam—always; koṭi—of ten million; manoja—Kāmadevas; mohanam—charming; paripūrṇatamam—the Supreme Personality of Godhead; parāt—than the greatest; param—greater; kala—sweet; veṇu—flute; dhvani-vādya—music; tat-param—devoted; tam—Him; avekṣya—seeing; sutam—his son; yadūttamaḥ—the best of the Yādavas; hari—of Lord Hari; janma—birth; utsava—festival; phulla—blossomed wide; locanaḥ—eyes; atha—then; vipra-janeṣu—to the brāhmaṇas; ca—also; āśu—at once; vai—indeed; niyutam—a million; san—being; manasā—in his mind; gavām—cows; dadau—gave. As he gazed at his son, who wore a glittering and colorful jewel necklace, a glittering Kaustubha gem, splendid armlets and anklets, earrings and a helmet like the rising sun, bracelets like wonderful flickering flames, a belt splendid as lightning, a lotus garland filled with the buzzing of bees, and splendid garments of new gold, and who was splendid as a dark cloud with lightning, His face with moving black locks of hair, His splendor removing the darkness, auspicious, handsome, His eyes lotus flowers, decorated with wonderful and colorful pictures and designs, more charming than ten million Kāmadevas, and who was the Supreme Personality of Godhead, greater than the greatest and fond of sweetly playing the flute, then Vasudeva, the best of the Yādavas, his eyes blossomed wide with the festive joy of seeing the birth of Lord Hari, in his heart at once gave a million cows in charity to the brāhmaṇas.

IAST

sphurad-akṣa-vicitra-hāriṇaṁ vilasat-kaustubha-ratna-dhāriṇam paridhi-dyuti-nūpurāṅgadaṁ dhṛta-bālārka-kirīṭa-kuṇḍalam

Translation

calad-adbhuta-vahni-kaṅkanaṁ taḍid-ūrjita-guṇa-mekhalāṣcitam madhubhṛd-dhvani-padma-mālinaṁ nava-jāmbūnada-divya-vāsasam sa-taḍid-ghana-divya-saubhagaṁ cala-nīlālaka-vṛnda-bhṛn-mukham calad-aṁśu tamo-haraṁ paraṁ śubhadaṁ sundaram ambujekṣaṇam kṛta-pātra-vicitra-maṇḍanaṁ satataṁ koṭi-manoja-mohanam paripūrṇatamaṁ parāt paraṁ kala-veṇu-dhvani-vādya-tat-param tam avekṣya sutaṁ yadūttamo hari-janmotsava-phulla-locanaḥ atha vipra-janeṣu cāśu vai niyutaṁ san manasā gavāṁ dadau sphurat—glittering; akṣa—of jewels; vicitra—colorful; hāriṇam—wearing a necklace; vilasat—glittering; kaustubha—Kaustubha; ratna—jewel; dhāriṇam—wearing; paridhi—circle; dyuti—light; nūpura—anklets; aṅgadam—armlets; dhṛta—held; bālārka—rising sun; kirīṭa—helmet; kuṇḍalam—earrings; calat—moving; adbhuta—wonderful; vahni—fire; kaṅkanam—bracelets; taḍit—lightning; ūrjita—glorious; guṇa-mekhalā-aṣcitam—wearing a belt; madhubhṛt—of bees; dhvani—with the sounds; padma—of lotuses; mālinam—wearing a garland; nava—new; jāmbūnada—of gold; divya—splendid; vāsasam—garments; sa—with; taḍit—lightning; ghana—cloud; divya—splendid; saubhagam—opulence; cala—moving; nīla—dark; alaka-vṛndā—curly locks of hair; bhṛt—holding; mukham—face; calat—moving; aṁśu—splendor; tamaḥ—darkness; haram—removing; param—supreme; śubha—auspiciousness; dam—giving; sundaram—handsome; ambuja—lotus; īkṣaṇam—eyes; kṛta—done; pātra—pictures; vicitra—wonderful and colorful; maṇḍanam—decoration; satatam—always; koṭi—of ten million; manoja—Kāmadevas; mohanam—charming; paripūrṇatamam—the Supreme Personality of Godhead; parāt—than the greatest; param—greater; kala—sweet; veṇu—flute; dhvani-vādya—music; tat-param—devoted; tam—Him; avekṣya—seeing; sutam—his son; yadūttamaḥ—the best of the Yādavas; hari—of Lord Hari; janma—birth; utsava—festival; phulla—blossomed wide; locanaḥ—eyes; atha—then; vipra-janeṣu—to the brāhmaṇas; ca—also; āśu—at once; vai—indeed; niyutam—a million; san—being; manasā—in his mind; gavām—cows; dadau—gave. As he gazed at his son, who wore a glittering and colorful jewel necklace, a glittering Kaustubha gem, splendid armlets and anklets, earrings and a helmet like the rising sun, bracelets like wonderful flickering flames, a belt splendid as lightning, a lotus garland filled with the buzzing of bees, and splendid garments of new gold, and who was splendid as a dark cloud with lightning, His face with moving black locks of hair, His splendor removing the darkness, auspicious, handsome, His eyes lotus flowers, decorated with wonderful and colorful pictures and designs, more charming than ten million Kāmadevas, and who was the Supreme Personality of Godhead, greater than the greatest and fond of sweetly playing the flute, then Vasudeva, the best of the Yādavas, his eyes blossomed wide with the festive joy of seeing the birth of Lord Hari, in his heart at once gave a million cows in charity to the brāhmaṇas.

IAST

harim ānakadundubhiḥ stavaiḥ stavanaṁ taṁ praṇipatya vismitaḥ akarod udita-prabhūdayo gata-bhīḥ sūti-gṛhe kṛtāṣjaliḥ

Synonyms

harim—to Lord Hari; ānakadundubhiḥ—Vasudeva; stavaiḥ—with prayers; stavanam—praise; tam—to Him; praṇipatya—bowing down; vismitaḥ—filled with wonder; akarot—did; udita—manifested; prabhu—of the Lord; udayaḥ—appearance; gata—gone; bhīḥ—fear; sūti-gṛhe—in the maternity room; kṛta-aṣjaliḥ—with folded hands.

Translation

Standing before the Lord in the maternity-room, astonished Vasudeva bowed down. Now fearless, with folded hands he glorified the Lord with many prayers.

Content

śrī-vasudeva uvāca eko yaḥ prakṛti-guṇair anekadhāsi hartā tvaṁ janaka utāsya pālakas tvam nirliptaḥ sphāṭika ivādya deha-varṇais tasmai śrī-bhuvana-pate namāmi tubhyam śrī-vasudevaḥ uvāca—Śrī Vasudeva said; ekaḥ—one; yaḥ—who; prakṛti—of matter; guṇaiḥ—with the modes; anekadhā—many; asi—are; hartā—remover; tvam—you; janaka—O father; uta—indeed; asya—of him; pālakaḥ—protector; tvam—You; nirlpitaḥ—untouched; sphāṭikaḥ—crystal; iva—like; adya—today; deha—of the body; varṇaiḥ—with the colors; tasmai—to Him; śrī-bhuvana-pate—O master of the world; namāmi—I offer my respectful obeisances; tubhyam—to You. Although You are one, the modes of material nature make You (seem to be) many. You are the creator, maintainer, and destroyer (of the worlds). As crystal is colorless, You are untouched by material qualtities. O master of the worlds, I bow down before You.

IAST

edhaḥsu tv anala ivātra vartamāno yo 'nta-stho bahir api cāmbaraṁ yathā hi adharo dharaṇir ivāsya sarva-sākṣī tasmai te nama iva sarva-go nabhasvān

Synonyms

edhaḥsu—in fuel; tu—indeed; analaḥ—fire; iva—like; atra—here; vartamānaḥ—being; yaḥ—who; antaḥ—within; sthaḥ—situated; bahiḥ—without; api—also; ca—also; ambaram—the sky; yathā—as; hi—indeed; adharaḥ—maintainer; dharaṇiḥ—the earth; iva—like; asya—of that; sarva—of all; sākṣī—the witness; tasmai—to Him; te—to You; namaḥ—obeisances; iva—like; sarva-gaḥ—all-pervading; nabhasvān—the air.

Translation

Your are inside, like fire in fuel. You are outside, like the sky. You are the maintainer, like the earth. You see everything. You are present everywhere, like the air. Obeisances to You!

IAST

bhū-bhārodbhaṭa-haraṇārtham eva jāto go-deva-dvija-nija-vatsa-pālako 'si gehe me bhuvi puruṣottamottamas tvaṁ kaṁsān māṁ bhuvana-pate prapāhi pāpāt

Synonyms

bhū—of the earth; bhāra—burden; udbhaṭa—soldiers; haraṇa—removal; artham—for the purpose; eva—indeed; jātaḥ—born; gaḥ—of the cows; deva—demigods; dvija—brāhmaṇas; nija—own; vatsa—children; pālakaḥ—protector; asi—are; gehe—in the home; me—my; bhuvi—on the earth; puruṣa-uttama-uttamaḥ—O most exalted of exalted persons; tvam—You; kaṁsāt—from Kaṁsa; mām—me; bhuvana-pate—O master of the worlds; prapāhi—please protect; pāpāt—sinful.

Translation

You are the original Supreme Personality of Godhead, the protector of the cows, demigods, brāhmaṇas, and Your own children, who has taken birth in my home on earth in order to remove the great armies that now burden the earth. O master of the worlds, please protect me from sinful Kaṁsa. Note: The "children" here are the Vaiṣṇavas.

Content

śrī-nārada uvāca paripūrṇatamaṁ sākṣāc chrī-kṛṣṇaṁ śyāma-sundaram jṣātvā natvātha taṁ prāha devakī sarva-devatā śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; paripūrṇatamam sākṣāt—the original Supreme Personality of Godhead; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; śyāma—dark; sundaram—handsome; jṣātvā—understanding; natvā—bowing down; atha—then; tam—to Him; prāha—said; devakī—Devakī; sarva-devatā—who was equal to all the demigods. Śrī Nārada said: Understanding that handsome and dark Śrī Kṛṣṇa was the original Supreme Personality of Godhead, Devakī, who was equal to all the demigods, bowed before Him and spoke.

Content

śrī-devaky uvāca he kṛṣṇa he vigaṇitāṇḍa-pate pareśa goloka-dhāma-dhiṣaṇa-dhvaja ādi-deva pūrṇeśa pūrṇa paripūrṇatama prabho māṁ tvaṁ pāhi pāhi parameśvara kaṁsa-pāpāt śrī-devakī uvāca—Śrī Devakī said; he—O; kṛṣṇa—Kṛṣṇa; he—O; vigaṇita—countless; aṇḍa—of universes; pate—O master; pareśa—O Supreme Lord; goloka-dhāma-dhiṣaṇa-dhvaja—O flag of the abode of Goloka; ādi-deva—O original Lord; pūrṇeśa—O master of the perfect; pūrṇa—O perfect; paripūrṇatama—O most perfect, original Supreme Personality of Godhead; prabhaḥ—O Lord; mām—me; tvam—You; pāhi—please protect; pāhi—please protect; parameśvara—O Supreme Lord; kaṁsa—of Kaṁsa; pāpāt—from the atrocities. Śrī Devakī said: O Kṛṣṇa, O master of countless universes, O Supreme Lord, O flag of Goloka-dhāma, O original Lord, O master of the perfect, O perfect one, O most perfect original Supreme Personality of Godhead, O Supreme Controller, please protect, please protect me from Kaṁsa's atrocities!

Content

śrī-nārada uvāca tac chrutvā bhagavān kṛṣṇaḥ paripūrṇatamaḥ svayam sa-smito devakīṁ śauriṁ prāha sa vṛjinārdanaḥ śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; tat—that; śrutvā—hearing; bhagavān—Lord; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; paripūrṇatamaḥ svayam—the original Supreme Personality of Godhead; sa-smitaḥ—with a smile; devakīm—to Devakī; śaurim—and Vasudeva; prāha—said; saḥ—He; vṛjina-ardanaḥ—the destroyer of sins. Śrī Nārada said: Hearing this, Lord Kṛṣṇa, the original Supreme Personality of Godhead, the destroyer of sins, smiled and spoke to Vasudeva and Devakī.

Content

śrī-bhagavān uvāca iyaṁ ca pṛśniḥ pati-devatā ca tvaṁ pūrva-sarge sutapā prajārthī brahmājṣayā divya-tapo yuvābhyāṁ kṛtaṁ paraṁ nirjala-bhojanābhyām śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; iyam—she; ca—also; pṛśniḥ—Pṛśni; pati-devatā—the chaste wife; ca—also; tvam—you; pūrva-sarge—in the previous creation; sutapāḥ—Sutapā; prajā-arthī—desiring children; brahma—of Brahmā; ajṣayā—by the order; divya—splendid; tapaḥ—austerity; yuvābhyām—by you both; kṛtam—was done; param—great; nirjala—without water; bhojanābhyām—or food. The Supreme Personality of Godhead said: In the previous creation she was chaste Pṛśni, who worshiped her husband as if he were a god, and you were Sutapā, who desired to create children. By Brahmā's order you both performed great and splendid austerities, fasting from food and drink.

IAST

kāleṣu manvantarake vyatīte tapaḥ paraṁ tat tapasaḥ prajārthi tadā prasanno yuvayor abhūvaṁ varaṁ paraṁ brūta mayā tadoktam

Synonyms

kāleṣu—in time; manvantarake—when the manvantara; vyatīte—had passed; tapaḥ—austerity; param—great; tat—that; tapasaḥ—of austerity; prajā—children; arthī—desiring; tadā—then; prasannaḥ—happy; yuvayoḥ—with you both; abhūvam—I became; varam—benediction; param—great; brūta—please speak; mayā—by Me; tadā—then; uktam—said.

Translation

When in time the manvantara had passed, your austerity to attain children continued. Then I became pleased with you and I said, "Ask a benediction."

IAST

śrutvā yuvābhyāṁ kathitaṁ tadaiva bhūyas sutas tvat-sādṛśaḥ kilāvayoḥ tathāstu coktvātha gate mayi prajā- patī hy abhūta sva-kṛtena dam-patī

Synonyms

śrutvā—heard; yuvābhyām—by you both; kathitam—said; tadā—then; eva—indeed; bhūyaḥ—will be; sutaḥ—son; tvat—You; sādṛśaḥ—like; kila—indeed; avayoḥ—of us; tathā—so; astu—be it; ca—also; uktvā—saying; atha—then; gate—gone; mayi—when I; prajā- patī—prajāpatis; hi—indeed; abhūta—became; sva-kṛtena—by that deed; dam-patī—man and wife.

Translation

Hearing this, you both said, "May we have a son like You." I said, "So be it," and left. Then you became a prajāpati couple.

IAST

na mat-samaḥ ko 'pi suto jagaty alaṁ vicārya tad vām abhavaṁ pareśvaraḥ śrī-pṛśnigarbho bhuvi viśrutaḥ punar dvitīya-kāle 'ham upendra-vāmanaḥ

Synonyms

na—not; mat—to Me; samaḥ—equal; kaḥ api—anyone; sutaḥ—son; jagati—in the universe; alam—greatly; vicārya—thinking; tat—then; vām—of you; abhavam—I became; pareśvaraḥ—the Supreme Lord; śrī-pṛśnigarbhaḥ—Śrī Pṛśnigarbha; bhuvi—in the world; viśrutaḥ—famous; punaḥ—again; dvitīya—a second; kāle—time; aham—I; upendra—the younger brother of Indra; vāmanaḥ—Vāmana.

Translation

Thinking, "No one is like Me," I, the Supreme Personality of Godhead, became your son, famous in the world as Śrī Pṛśnigarbha. Then a second time I again became your son as Indra's younger brother Vāmana.

IAST

tathābhavaṁ hy adyatane parāt paro nītvātha māṁ prāpaya nanda-mandiram ato na bhūyād bhayam augrasenataḥ sutaṁ samādāya sukhī bhaviṣyathaḥ

Synonyms

tathā—so; abhavam—I became; hi—indeed; adyatane—today; parāt—than the greatest; paraḥ—greater; nītvā—bringing; atha—now; mām—Me; prāpaya—give; nanda—of Nanda; mandiram—the palace; ataḥ—then; na—not; bhūyāt—may be; bhayam—fear; augrasenataḥ—of Kaṁsa; sutam—the daughter; samādāya—attaining; sukhī—happy; bhaviṣyathaḥ—will be.

Translation

Now I, the Supreme Lord, greater than the greatest, have again become your son. Take Me to Nanda's palace. Don't fear Kaṁsa. Take (Nanda's) daughter and you will become happy.

Content

śrī-nārada uvāca tuṣṇīṁ bhūtvā haris tatra tad bhūyaḥ paśyatos tayoḥ dṛśyaṁ hy aprakaṭaṁ kṛtvā bālo 'bhūt kau yathā nataḥ śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; tuṣṇīm—silent; bhūtvā—becoming; hariḥ—Lord Hari; tatra—there; tat—that; bhūyaḥ—will be; paśyatoḥ—looking; tayoḥ—of them both; dṛśyam—visible; hi—indeed; aprakaṭam—unmanifest; kṛtvā—become; bālaḥ—a child; abhūt—became; kau—on the earth; yathā—as; naṭaḥ—an actor; Śrī Nārada said: Now silent, Lord Hari became invisible and, as an actor does, reappeared as an infant on the ground.

IAST

preṅkhe dhṛtvātha taṁ śaurir yāvad gantuṁ samudyataḥ tāvad vraje nanda-patynāṁ yogamāyājani svataḥ

Synonyms

preṅkhe—on the cradle; dhṛtvā—taking; atha—then; tam—Him; śauriḥ—Vasudeva; yāvat—as; gantum—to go; samudyataḥ—about; tāvat—then; vraje—in Vraja; nanda—of Nanda; patynām—in the wife; yogamāyā—Yogamāyā; ajani—was born; svataḥ—herself.

Translation

As Vasudeva was placing the infant in a cradle and was about to depart, goddess Yogamāyā was born in Vraja from Nanda's wife.

IAST

tayā śayāne viśvasmin rakṣakeṣu svapatsu ca dvārā udghaṭitāḥ sarvāḥ prasphuṭac-chrṅkhalārgalāḥ

Synonyms

tayā—with her; śayāne—on the bed; viśvasmin—everywhere; rakṣakeṣu—as the guards; svapatsu—slept; ca—also; dvārā—by the doors; udghaṭitāḥ—opened; sarvāḥ—all; prasphuṭat—opened; śrṅkhala—shackles; argalāḥ—and bolts.

Translation

Goddess Yogamyā put all the guards to sleep, unfastened the shackles and locks, and opened all the doors.

IAST

nirgate vasudeve ca mūrdhni śrī-kṛṣṇa-śobhite sūryodaye yathā sadyas tamo-nāśo 'bhavat svataḥ

Synonyms

nirgate—gone; vasudeve—Vasudeva; ca—also; mūrdhni—on the head; śrī-kṛṣṇa—with Śrī Kṛṣṇa; śobhite—beautified; sūrya-udaye—in the sunrise; yathā—as; sadyaḥ—at once; tamaḥ—of the darkness; nāśaḥ—destruction; abhavat—became; svataḥ—spontaneously.

Translation

When, his head decorated with Śrī Kṛṣṇa, Vasudeva left, the darkness became at once destroyed, as if the sun had suddenly risen.

IAST

ghaneṣu vyomni varṣatsu sahasra-vadanaḥ svarāṭ nivārayan dīrgha-phāṇair āsāraṁ śaurim anvagāt

Synonyms

ghaneṣu—as the clouds; vyomni—in the sky; varṣatsu—rained; sahasra-vadanaḥ—thousand-faced Lord Ananta; svarāṭ—independent; nivārayan—warding off; dīrgha—long; phāṇaiḥ—with hoods; āsāram—torrents of rain; śaurim—Vasudeva; anvagāt—followed.

Translation

As the clouds in the sky rained, thousant—headed Ananta Śeṣa, His great hoods giving protection from the torrents of rain, followed Vasudeva.

IAST

ūrmy-āvartākulāvegaiḥ siṁha-sarpādi-vāhinī sadyo mārgaṁ dadau tasmai kālindī saritāṁ varā

Synonyms

ūrmi—waves;āvartā—whirlppols; ākula—filled; āvegaiḥ—with turbulence; siṁha—lions; sarpa—and snakes; ādi—beginning with; vāhinī—river; sadyaḥ—at once; mārgam—a path; dadau—gave; tasmai—to him; kālindī—the Yamunā; saritāṁ varā—the best of rivers.

Translation

Filled with great waves and whirlpools and (its shores) filled with lions, snakes, and other wild creatures, the Yamunā, the best of rivers, gave a path to Vasudeva.

IAST

nanda-vrajaṁ sametyāsau prasuptaṁ sarvataḥ param śiśuṁ yāsodā-śayane nidhāyāśu dadarśa tām

Synonyms

nanda-vrajam—Nanda's Vraja; sametya—attaining; asau—he; prasuptam—asleep; sarvataḥ—all; param—transcendental; śiśum—infant; yāsodā-śayane—on Yaśodā's bed; nidhāya—placing; āśu—at once; dadarśa—saw; tām—her.

Translation

Entering Nanda's Vraja, he placed the sleeping infant on Yaśodā's bed and glanced at Yogamāyā.

IAST

tat-sutāṁ samupādāya punar gehāj jagāma saḥ tīrtvā śrī-yamunāṁ śauriḥ svāgāre pūrvavat sthitaḥ

Synonyms

tat-sutām—her daughter; samupādāya—taking; punaḥ—again; gehāt—from the house; jagāma—went; saḥ—he; tīrtvā—crossing; śrī-yamunām—Śrī Yamunā; śauriḥ—Vasudeva; svāgāre—to his own prison cell; pūrvavat—as before; sthitaḥ—situated.

Translation

Picking up the infant Yogamāyā, Vasudeva left the house, crossed the Yamunā, entered his prison cell, and became as he had been before.

IAST

sutaṁ sutāṁ vā jātaṁ cā- jṣātvā gopī yaśomatī pariśrāntā sva-śayane suṣvāpānanda-nidrayā

Synonyms

sutam—a son; sutām—a daughter; vā—or; jātam—born; ca—also; ajṣātvā—not knowing; gopī—the gopī; yaśomatī—Yaśodā; pariśrāntā—exhausted; sva-śayane—on her bed; suṣvāpa—slept; ānanda—of bliss; nidrayā—with a sleep.

Translation

Not knowing whether a son or daughter had been born, exhausted Yaśodā-gopī slept in bed with a sleep of bliss.

IAST

atha bāla-dhvaniṁ śrutvā rakṣakāḥ samupasthitāḥ ūcuḥ kaṁsāya vīrāya gatvā tad-rāja-mandiram

Synonyms

atha—then; bāla—of an infant; dhvanim—the sound; śrutvā—hearing; rakṣakāḥ—the guards; samupasthitāḥ—standing by; ūcuḥ—said; kaṁsāya—to Kaṁsa; vīrāya—the warrior; gatvā—having gone; tad-rāja-mandiram—to his royal palace.

Translation

Hearing the sounds of an infant, the guards went to the royal palace and told the warrior Kaṁsa.

IAST

sūti-gṛhaṁ tvaraṁ prāgāt kaṁso vai bhayakāturaḥ svasātha bhrātaraṁ prāha rudatī dīnavat satī

Synonyms

sūti-gṛham—to the maternity room; tvaram—quickly; prāgāt—went; kaṁsaḥ—Kaṁsa; vai—indeed; bhayaka—with fear; āturaḥ—overcome; svasā—the sister; atha—then; bhrātaram—to the brother; prāha—said; rudatī—weeping; dīnavat—like a wretched person; satī—the chaste woman.

Translation

Overcome with fear, Kaṁsa rushed to the maternity room. Weeping like the most wretched person, the chaste sister (Devakī) spoke to her brother (Kaṁsa).

Content

śrī-devaky uvāca sutām ekaṁ dehi me tvaṁ putreṣu pramṛteṣu ca striyaṁ hantuṁ na yogyo 'si bhrātas tvaṁ dīna-vatsalaḥ śrī-devakī uvāca—Śrī Devakī said; sutām—daughter; ekām—one; dehi—give; me—to me; tvam—you; putreṣu—sons; pramṛteṣu—died; ca—and; striyam—a woman; hantum—to kill; na—not; yogyaḥ—is right; asi—you are; bhrātaḥ—O brother; tvam—you; dīna—to they who suffer; vatsalaḥ—kind. Śrī Devakī said: Now that my sons are dead, please give me this one daughter. O brother, it is not right for you to kill a girl. You are kind to they who are miserable.

IAST

te 'nujāhaṁ hata-sutā kārāgāre nipātitā dātum arhasi kalyāṇa kalyāṇīṁ tanujāṁ ca me

Synonyms

te—of you; anujā—the younger sister; aham—I am; hata—killed; sutā—sons; kārāgāre—in a prison cell; nipātitā—thrown; dātum—to give; arhasi—you deserve; kalyāṇa—O noble one; kalyāṇīm—beautiful; tanujām—daughter; ca—also; me—to me.

Translation

I am your younger sister. You killed my sons and threw me in a prison cell. O noble one, please give this beautiful daughter to me.

Content

śrī-nārada uvāca aśru-mukhyā mohitayā samācchādyātmajaṁ bahu prārthito 'ṅkād vinirbhartsya tāṁ sa acicchide khalaḥ śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; aśru—tears; mukhyā—face; mohitayā—bewildered; samācchādya—covering; ātmajām—daughter; bahu—many times; prārthitaḥ—begged; aṅkāt—from the lap; vinirbhartsya—rebuking; tām—her; saḥ—he; ācicchide—attacked; khalaḥ—the demon. Śrī Nārada said: Bewildered, and her face covered with tears, Devakī pleased and tried to hold the child in her lap. The demon Kaṁsa rebuked her and grabbed the child.

IAST

kusaṅga-nitaraḥ pāpaḥ khalo yadu-kulādhamaḥ svasuḥ sutāṁ śilā-pṛṣṭhe gṛhītvāṅghryor nyapātayat

Synonyms

ku-saṅga-nitaraḥ—whose friends were demons; pāpaḥ—sinful; khalaḥ—demon; yadu-kulādhamaḥ—the lowest of the Yādavas; svasuḥ—of his sister; sutām—the daughter; śilā-pṛṣṭhe—on a stole slab; gṛhītva—brabbing; aṅghryoḥ—by the feet; nyapātayat—threw.

Translation

Then the sinful demon Kaṁsa, the lowest of the Yādavas, his friends all demons, holding his sister's daughter by her feet, threw her against a stone slab.

IAST

kaṁsa-hastāt samutpatya tvaraṁ sā cāmbare gatā śata-patre rathe divye sahasra-haya-sevite

Synonyms

kaṁsa—of Kaṁsa; hastāt—from the hand; samutpatya—rising; tvaram—quickly; sā—she; ca—also; ambare—to the sky; gatā—went; śata-patre—a hundred-petal lotus; rathe—on a chariot; divye—splendid; sahasra—thousand; haya—horses; sevite—served.

Translation

Form Kaṁsa's hand the girl flew into the sky and entered a splendid hundred-petal-lotus chariot pulled by a thousand horses.

IAST

cāmarāndolite śubhre sthitādṛśyata divya-dṛk sāyudhāṣṭa-bhujā māyā pārṣadaiḥ parisevitā śata-sūrya-pratīkāśā kaṁsam āha ghana-svanā

Synonyms

cāmara—with cāmaras; āndolite—moved; śubhre—splendid; sthita—situated; adṛśyata—was seen; divya—divine; dṛk—appearance; sa—with; āyudha—weapons; aṣṭa—eight; bhujā—arms; māyā—the goddess Yogamāyā; pārṣadaiḥ—by associates; parisevitā—served; śata—a hundred; sūrya—suns; pratīkāśā—splendor; kaṁsam—to Kaṁsa; āha—said; ghana-svanā—with a voice like thunder.

Translation

He saw her standing on a splendid chariot with moving cāmaras. Then Goddess Yogamāyā, served by many attendants, her glorious form splendid as a hundred suns, her eight arms holding weapons, and her voice like thunder, spoke to Kaṁsa.

IAST

śrī-yogamāyovāca paripūrṇatamaḥ sākṣāc chrī-kṛṣṇo bhagavān svayam jātaḥ kva vā tu te hantā vṛthā dīnāṁ dunoṣi vai

Synonyms

śrī-yogamāyā uvāca—Śrī Yogamāyā said; paripūrṇatamaḥ sākṣāt—the original Supreme Personality of Godhead; śrī-kṛṣṇaḥ—Śrī Kṛṣṇa bhagavān—Lord; svayam—personally; jātaḥ—born; kva—where?; vā—or; tu—indeed; te—of you; hantā—the killer; vṛthā—uselessly; dīnām—this poor girl; dunoṣi—you trouble; vai—certainly.

Translation

Śrī Yogamāyā said: Lord Śrī Kṛṣṇa, the original Supreme Personality of Godhead, is already born. Where is He born? He will kill you. You torture this poor girl in vain.

Content

śrī-nārada uvāca ity uktvā taṁ tato devī gatā vindhyācale girau yogamāyā bhagavatī bahu-nāmā babhūva ha śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; iti—thus; uktvā—speaking; tam—to him; tataḥ—then; devī—the goddess; gatā—went; vindhyācale—to the Vindhya Hills; girau—on a hill; yogamāyā—Yogamāyā; bhagavatī—goddess; bahu—many; nāmā—names; babhūva—became; ha—indeed. Śrī Nārada said: After saying this, the goddess went to the Vindhya hills. There goddess Yogamāyā assumed many names.

IAST

atha kaṁso vismito 'bhūc chrutvā mātā-vacaḥ param devakīṁ vasudevaṁ ca mocayām āsa bandhanāt

Synonyms

atha—then; kaṁsaḥ—Kaṁsa; vismitaḥ—astonished; abhūt—became; śrutvā—hearing; mātā—of his mother; vacaḥ—the words; param—then; devakīm—Devakī; vasudevam—Vasudeva; ca—and; mocayām āsa—released; bandhanāt—from bondage.

Translation

At this Kaṁsa became astonished. Listening to his mother's words, he released Vasudeva and Devakī from their bonds.

Content

kaṁsa uvāca pāpo 'haṁ pāpa-karmāhaṁ khalo yadu-kulādhamaḥ yuṣmat-putra-prahantāraṁ kṣamadhvaṁ me kṛtaṁ bhuvi kaṁsaḥ uvāca—Kaṁsa said; pāpaḥ—sinful; aham—I am; pāpa—sinful; karmā—deeds; aham—I am; khalaḥ—a demon; yadu-kula—of the Yadu family; adhamaḥ—the lowest; yuṣmat—of you; putra—the sons; prahantāram—the killer; kṣamadhvam—please forgive; me—by me; kṛtam—done; bhuvi—in the world. Kaṁsa said: I am a sinner. I have done many sins. I am a demon. I am the lowest of the Yādavas. Please forgive what I have done in this world. (Please forgive) the killer of your sons.

IAST

he svasaḥ śṛnu me śaure manye kāla-kṛtaṁ tv idam yena niścalyamāno vā vāyuneva ghanāvaliḥ

Synonyms

he svasaḥ—O sister; śṛnu—listen; me—to me; śaure—O Vasudeva; manye—I think; kāla—by time; kṛtam—done; tu—certainly; idam—this; yena—by which; niścalyamānaḥ—immovable; vā—or; vāyunā—by the wind; iva—like; ghana—of clouds; āvaliḥ—a host.

Translation

O sister, hear me. O Vasudeva, I think this was all done by time, which, as the wind moves the clouds, moves what cannot be moved.

IAST

viśvasto 'haṁ deva-vākye devās te 'pi mṛṣā-giraḥ na jānāmi kva me śatrur jātaḥ kau kathito 'nayā

Synonyms

viśvastaḥ—believed; aham—I; deva—of the demigods; vākye—in the words; devāḥ—the demigods; te—they; api—also; mṛṣā—false; giraḥ—words; na—not; jānāmi—I know; kva—where; me—of me; śatruḥ—the enemy; jātaḥ—born; kau—on the earth; kathitaḥ—said; anayā—by her.

Translation

I believed the words of the demigods. The demigods also lie. She said my enemy is already born on the earth. Where? I don't know.

Content

śrī-nārada uvāca itthaṁ kaṁsas tad-aṅghryoś ca patito 'śru-mukho rudan cakāra sevāṁ paramāṁ sauhṛdaṁ darśayaṁs tayoḥ śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; ittham—in this way; kaṁsaḥ—Kaṁsa; tad-aṅghryoḥ—at his feet; ca—also; patitaḥ—fallen; aśru—tears; mukhaḥ—face; rudan—weeping; cakāra—did; sevām—service; paramām—great; sauhṛdam—friendship; darśayaṁḥ—showing; tayoḥ—to them. Śrī Nārada said: Weeping, and his face covered with tears, Kaṁsa fell at their feet. He rendered great service to them and he showed friendship to them.

IAST

aho śrī-kṛṣṇacandrasya paripūrṇatama-prabhoḥ dāna-dakṣaiḥ kaṭākṣaiś ca kiṁ na syād bhūmi-maṇḍale

Synonyms

ahaḥ—oh; śrī-kṛṣṇacandrasya—of Śrī Kṛṣṇacandra; paripūrṇatama-prabhoḥ—the Supreme Personality of Godhead; dāna—charity; dakṣaiḥ—expert; kaṭākṣaiḥ—with sidelong glances; ca—also; kim—whether; na—not; syāt—may be; bhūmi-maṇḍale—on the circle of the earth.

Translation

Ah, will the charitable glances of Śrī Kṛṣṇacandra, the Supreme Personality of Godhead, not come to the circle of the earth?

IAST

prātaḥ-kāle tadā kaṁsaḥ pralambādīn mahāsurān samāhūya khalas tebhyo 'vadad uktaṁ ca māyayā

Synonyms

prātaḥ—morning; kāle—at the time; tadā—then; kaṁsaḥ—Kaṁsa; pralamba-ādīn—headed by Pralamba; mahā—great; asurān—demons; samāhūya—calling; khalaḥ—the demon; tebhyaḥ—to them; avadat—spoke; uktam—said; ca—and; māyayā—by Yogamāyā.

Translation

Early in the morning the demon Kaṁsa called together the great demons headed by Pralambāsura and told them what Yogamāyā said.

Content

kaṁsa uvāca jāto me hy anta-kṛd bhūmau kathito yogamāyayā anirdaśān nidarśāṁs ca śiśūn yūyaṁ haniṣyatha kaṁsaḥ uvāca—Kaṁsa said; jātaḥ—born; me—of me; hi—indeed; anta—the end; kṛt—doing; bhūmau—on the earth; kathitaḥ—spoken; yogamāyayā—by Yogamāyā; anirdaśān—younger than ten days; nidarśān—older than ten days; ca—and; śiśūn—infants; yūyam—you; haniṣyatha—should kill. Kaṁsa said: Yogamāyā said the person that will bring my end is already born on the earth. Therefore all of you please kill all infants, whether they are younger or older than ten days.

IAST

daityā ūcuḥ sajjasya dhanuṣo yuddhe bhavatā dvandva-yodhinā tāṅkārenodgatā devā manyase taiḥ kathaṁ bhayam

Synonyms

daityāḥ—the demons; ūcuḥ—said; sajjasya—preparing; dhanuṣaḥ—bows; yuddhe—in the battle; bhavatā—by you; dvandva-yodhinā—in a duel; tāṅkārena—with the sound of the bow udgatāḥ—come; devāḥ—the demigods; manyase—you think; taiḥ—by them; katham—how?; bhayam—fear.

Translation

The demons said: When you ready your bow for a fight, the twang of its string makes the demigods flee. Why do you fear them?

IAST

go-vipra-sādhu-śrutayo devā dharmādayaḥ pare viṣṇoś ca tanavo hy eṣāṁ nāśe daitya-balaṁ smṛtam

Synonyms

gaḥ—the cows; vipra—brāhmaṇas; sādhu—devotees; śrutayaḥ—and Vedas; devāḥ—the demigods; dharma—the principles of religion; ādayaḥ—beginning with; pare—others; viṣṇoś—of Lord Viṣṇu; ca—also; tanavaḥ—bodies; hi—indeed; eṣām—of them; nāśe—in the destruction; daitya—of the demons; balam—the power; smṛtam—remembered.

Translation

The cows, brāhmaṇas, devotees, Vedas, demigods, and others headed by the principles of religion, are the limbs of Lord Viṣṇu. When they are destroyed, the power of the demons will be remembered.

IAST

jāto yadi mahā-viṣṇus te śatrur yo mahī-tale ayaṁ caitad vadhopāyo gavādīnāṁ vihiṁsanam

Synonyms

jātaḥ—born; yadi—if; mahā-viṣṇuḥ—Lord Mahā-Viṣṇu; te—your; śatruḥ—enemy; yaḥ—who; mahī—of the earth; tale—on the surface; ayam—He; ca—also; etat—this; vadha—killing; upāyaḥ—means; gava—cows; ādīnām—beginning with; vihiṁsanam—violence.

Translation

If your enemy Lord Mahā-Viṣṇu is indeed born on the earth then the way to kill Him is to attack the cows and these others.

Content

śrī-nārada uvāca itthaṁ mahodbhaṭā duṣṭā daiteyāḥ kaṁsa-noditāḥ dudruvuḥ khaṁ gavādibhyo jaghnur jātāṁs ca bālakān śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; ittham—thus; mahā—great; udbhaṭāḥ—powerful; duṣṭāḥ—wicked; daiteyāḥ—demons; kaṁsa—by Kaṁsa; noditāḥ—sent; dudruvuḥ—ran; kham—to the sky; gava—by the cows; ādibhyaḥ—headed; jaghnuḥ—killed; jātān—born; ca—also; bālakān—infants. Śrī Nārada said: Sent by Kaṁsa, these powerful and sinful demons flew in the sky. They killed many newborn infants and many cows and other pious beings.

IAST

ā-samudrād bhūmi-tale viśantaś ca gṛhe gṛhe kāma-rūpa-dhara-daityāś ceruḥ sarpa ivābhavan

Synonyms

ā-samudrāt—from the ocean; bhūmi-tale—to the land; viśantaḥ—going; ca—also; gṛhe gṛhe—from house to house; kāma—according to their own desire; rūpa—forms; dhara—accepting; daityāḥ—demons; ceruḥ—went; sarpāḥ—serpents; iva—like; abhavan—became.

Translation

From sea to sea traveling over the earth and entering house after house, these demons, who could assume any form they wished, moved about like so many snakes.

IAST

utpathā udbhaṭā daityās tatrāpi kaṁsa-noditāḥ kapiḥ surāpo 'li-hato bhūta-grasta ivābhavan

Synonyms

utpathāḥ—left the path; udbhaṭāḥ—great; daityāḥ—demons; tatra—there; api—also; kaṁsa-noditāḥ—sent by Kaṁsa; kapiḥ—a monkey; surāpaḥ—a drunkard; ali—by drink; hataḥ—destroyed; bhūta—by a ghost; grastaḥ—haunted; iva—like; abhavan—became.

Translation

The great demons sent by Kaṁsa were far from the path (of religion). They were like a monkey, or a drunkard destroyed by drink, or a man possessed by a ghost.

IAST

vaideha maithila narendra upendra-bhakta dharmiṣṭha-mukhya sutapo janaka pratāpin etat satāṁ ca bhuvi helanam aṅga rājan sarvaṁ chinatti bahulāśva catuṣpadārthān

Synonyms

vaideha—O king of Videha; maithila—O king of Mithilā; nara—of men; indra—O lord; upendra—of Lord Upendra; bhakta—O devotee; dharmiṣṭha—of they who follow the principles of religion; mukhya—O first; sutapaḥ—O austere one; janaka—O father; pratāpin—O powerful one; etat—this; satām—of the devotees; ca—also; bhuvi—on earth; helanam—harassment; aṅga—O pious one; rājan—O king; sarvam—everything; chinatti—broke; bahulāśva—O Bahulāśva; catuṣpada-arthān—the four goals of life.

Translation

O king of Videha, O king of Mithilā, O lord of men, O devotee of Lord Upendra, O first of the pious, O austere one, O father, O powerful one, in this way (the demons) harassed the devotees on the earth. O pious king Bahulāśva, (the demons) broke apart the four goals of pious life.