IAST
śrī-nārada uvāca
tatraikadā śrī-mathurā-pure vare
purohitaḥ sarva-yadūttamaiḥ kṛtaḥ
surecchayā garga iti pramāṇikaḥ
samāyayau sundara-rāja-mandiram
Synonyms
śrī-nāradaḥ uvāca —Śrī Nārada said; tatra —there; ekadā —once; śrī-mathurā-pure —in Mathurā City; vare —excellent; purohitaḥ —the priest; sarva-yaduttamaiḥ —by all the best of the Yadus; kṛtaḥ —done; sura —of the demigods; icchayā —by the desire; gargaḥ —Garga Muni; iti —thus; pramāṇikaḥ —great scholar; samāyayau —came; sundara —handsome; rāja —of the king; mandiram —to the palace.
Translation
Śrī Nārada said: One day the great scholar Garga Muni, whom all the Yadus had made their chief priest, by his own wish went in Mathurā City to the king's handsome palace, . . .
IAST
hīrā-khacid-dhema-lasat-kapāṭakaṁ
dvipendra-karṇāhata-bhrṅga-nāditam
ibha-sravan-nirjhara-gaṇḍa-dhārayā
samardritaṁ mandapa-khaṇḍa-maṇḍitam
Synonyms
hira —diamonds; khacit —studded; hema —gold; lasat —glistening; kapāṭakam —door; dvipa —of elephants; indra —king; karṇa —by the ear; āhata —struck; bhrṅga —bee; nāditam —sounded; ibha —elephant; sravat —flowing; nirjhara —streams; gaṇḍa —cheek; dhārayā —with a stream; samardritam —wet; mandapa —pavilion; khaṇḍa —part; maṇḍitam —decorated.
Translation
. . . which had great glistening golden doors studded with diamonds, which was filled with the sounds of bees and the flapping of elephants' ears, which was wet with streams of ichor flowing from the elephants, and which was decorated with many pavilions, . . .
IAST
mahodbhaṭair vīra-janaiḥ sa-kaṣcukair
dhanur-dharaiś carma-kṛpāṇa-pāṇibhiḥ
ratha-dvipāśva-dhvajinī-balādibhiḥ
su-rakṣitaṁ maṇḍala-maṇḍalībhiḥ
Synonyms
mahodbhaṭaiḥ —great soldiers; vīra-janaiḥ —heroic; sa-ka 24cukaiḥ —wearing armor; dhanur-dharaiḥ —holding bows; carma —shields; kṛpāṇa —and swords; pāṇibhiḥ —in hand; ratha —chariots; dvipa —elephants; aśva —horses; dhvajinī —of an army; bala —the might; ādibhiḥ —beginning with; su —well; rakṣitam —protected; maṇḍala-maṇḍalībhiḥ —with groups.
Translation
. . . and which was well protected by great heroic soldiers wearing armor, carrying bows, holding swords and shields in their hands, and by the great power of an army riding on chariots, elephants, and horses.
IAST
dadarśa gargo nṛpadevam āhukaṁ
śvaphalkinā devaka-kaṁsa-sevitam
śrī-śakra-siṁhāsana unnate pare
sthitaṁ vṛtaṁ cchātra-vitāna-cāmaraiḥ
Synonyms
dadarśa —saw; gargaḥ —Garga; nṛpadevam —the king of kings; āhukam —Ugrasena; śvaphalkinā —by Akrūra; devaka —Deavaka; kaṁsa —Kaṁsa; sevitam —served; śrī-śakra —of Indra; siṁhāsane —on the throne; unnate —raised; pare —great; sthitam —situated; vṛtam —surrounded; chātra —parasol; vitāna —awning; cāmaraiḥ —and cāmaras.
Translation
There Garga Muni saw emperor Ugrasena who was accompanied Akrūra, served by Devaka and Kaṁsa, and surrounded by parasols, awnings, and cāmaras as he sat on Indra's great throne
IAST
dṛṭṭvā muniṁ taṁ sahasāsanāśayād
utthāya rājā praṇanāma yādavaiḥ
saṁsthāpya sampūjya subhadra-pīṭhake
stutvā parikramya nataḥ sthito 'bhavat
Synonyms
dṛṭṭvā —seeing; munim —sage; tam —the; sahasā —as tonce; āsanāśayāt —from the throne; utthāya —rising; rājā —the king; praṇanāma —bowed; yādavaiḥ —with the Yadus; saṁsthāpya —placing; sampūjya —worshiping; subhadra-pīṭhake —on the throne; stutvā —offering prayers; parikramya —circumambulating; nataḥ —bowing; sthitaḥ —stood; abhavat —was.
Translation
Seeing the sage, the emperor at once rose from his throne, offered respectful obeisances with the Yādavas, placed the sage on the throne, worshiped him, glorified him, circumambulated him, and bowed down before him.
IAST
dattvāśiṣaṁ garga-munir nṛpāya vai
papraccha sarvaṁ kuśalaṁ nṛpādiṣu
śrī-devakaṁ prāha mahā-manā ṛṣir
mahaujasaṁ nīti-vidaṁ yadūttamam
Synonyms
dattvā —giving; āśiṣam —benediction; garga-muniḥ —Garga Muni; nṛpāya —to the king; vai —certainly; papraccha —asked; sarvam —all; kuśalam —welfare; nṛpa-ādiṣu —beginning with the king; śrī-devakam —Śrī Devaka; prāha —said; mahā-manā —the great soul; ṛṣiḥ —the sage; mahaujasam —very powerful; nīti-vidam —wise; yadūttamam —the best of the Yadus.
Translation
Garga Muni blessed the king and asked about the welfare of the king and his associates. Then the saintly sage spoke to powerful and wise Śrī Devaka, the best of the Yādavas.
IAST
śrī-garga uvāca
śauriṁ vinā bhuvi nṛpeṣu varas tu nāsti
cintyo mayā bahu-dinaiḥ kila yatra tatra
tasmān nṛ-deva vasudeva-varāya dehi
śrī-devakīṁ tava sutāṁ vidhinodvahasva
Synonyms
śrī-gargaḥ uvāca —Śrī Garga Muni said; śaurim —Vasudeva; vinā —without; bhuvi —on the earth; nṛpeṣu —among the kings; varaḥ —best; tu —indeed; na —not; asti —is; cintyaḥ —considered; mayā —by me; bahu-dinaiḥ —with many days; kila —indeed; yatra —where; tatra —there; tasmāt —from that; nṛ-devaḥ —the king; vasudeva-varāya —great Vasudeva; dehi —please give; śrī-devakīm —Śrī Devakī; tava —your; sutām —daughter; vidhinā
—
following tradition; udvahasva —marry.
Translation
Śrī Garga Muni said: After thinking for many days I have decided that in this world no king is better than Vasudeva. Therefore, O king, please give your daughter Devakī in marriage to Vasudeva.
IAST
śrī-nārada uvāca
kṛtvā tadaiva puri niścaya-nāgavalliṁ
śrī-devakaḥ sakala-dharma-bhṛtāṁ variṣṭhaḥ
gargecchayā tu vasudeva-varāya putrīṁ
kṛtvātha maṅgalam alaṁ pradadau vivāhe
Synonyms
śrī-nāradaḥ uvāca —Śrī Nārada said; kṛtvā —having done; tadā —then; eva —indeed; puri —in the city; niścaya —decision; nāgavallim —betelnuts; śrī-devakaḥ —Śrī Devaka; sakala —all; dharma —of religious principles; bhṛtām —of they who possess; variṣṭhaḥ —the best; garga —of Garga Muni; icchayā —by the desire; tu —indeed; vasudeva-varāya —to Vasudeva; putrīm —daughter; kṛtvā —doing; atha —then; maṅgalam —auspiciousness; alam —great; pradadau —gave; vivāhe —in marriage.
Translation
Śrī Nārada said: After offering (the sage) betelnuts to show his assent, Śrī Devaka, who was the best of all pious men, performed the auspicious ceremonies and gave his daughter in marriage to Vasudeva according to Garga Muni's desire.
IAST
kṛtodvahaḥ śaurir atīva-sundaraṁ
rathaṁ prayāne samalaṅkṛtaṁ hayaiḥ
sārdhaṁ tayā devaka-rāja-kanyayā
samāruhat kaṣcana-ratna-śobhayā
Synonyms
kṛta —performed; udvahaḥ —marriage; śauriḥ —Vasudeva; atīva-sundaram —very beautiful; ratham —chariot; prayāne —in the journey; samalaṅkṛtam —decorated; hayaiḥ —horses; sārdham —with; tayā —with her; devaka-rāja-kanyayā —King Devaka's daughter; samāruhat —ascended; kaṣcana —with gold; ratna —and jewels; śobhayā —beautiful.
Translation
When the marriage ceremony was over Vasudeva, accompanied by King Devaka's daughter, who was beautiful with gold and jewels, climbed a very graceful decorated chariot drawn by many horses.
IAST
svasuḥ priyaṁ kartum atīva kaṁso
jagrāha raśmīṁs calatāṁ hayānām
uvāha vāhāṁs caturāṅginībhir
vṛtaḥ kṛpā-sneha-paro 'tha śaurau
Synonyms
svasuḥ —to his sister; priyam —a favor; kartum —to do; atīva —very; kaṁsaḥ —Kaṁsa; jagrāha —took; rasmin —the reins; calatām —moving; hayānām —of the horses; uvāha —carried; vāhān —the chariots; caturāṅginībhiḥ —with an army; vṛtaḥ —surrounded; kṛpā-sneha-paraḥ —filled with kindness; atha —then; śaurau —for Vasudeva.
Translation
To please his sister, Kaṁsa took the reins of the moving horses. Kind and affectionate to Vasudeva, and surrounded by an army, he drove the chariot.
IAST
dāsī-sahasraṁ tv ayutaṁ gajanānāṁ
sat-pāribarhaṁ niyutaṁ hayānām
lakṣaṁ rathānāṁ ca gavāṁ dvi-lakṣaṁ
pradād duhitre nṛpa-devako vai
Synonyms
dāsī —of maidservants; sahasram —a thousand; tu —indeed; ayutam —ten thousand; gajanānām —of elephants; sat-pāribarham —a wedding pressent; niyutam —a million; hayānām —of horses; lakṣam —a hundred thousand; rathānām —of chariots; ca —and; gavām —of cows; dvi-lakṣam —two hundred thousand pradāt —gave; duhitre —to his daughter; nṛpa-devaḥ —King Devaka; vai —indeed.
Translation
King Devaka gave to his daughter a wedding present of a thousand maidservants, ten thousand elephants, a million horses, a hundred thousand chariots, and two hundred thousand cows.
IAST
bheri-mṛdaṅgoddhara-gomukhānāṁ
dhundhurya-vīnānaka-veṇukānāṁ
mahat-svano 'bhūc calatāṁ yadūnāṁ
prayāna-kāle pathi maṅgalaṁ ca
Synonyms
bheri —bheris; mṛdaṅga —mṛdaṅgas; uddhara —uddharas; gomukhānām —and gomukhas; dhundhurya —dhundhuryas; vīnā —vīnāa; anaka —anakas; veṇukānām —and venus; mahat —great; svanaḥ —sound; abhūt —was; calatām —moving; yadūnām —of the Yādavas; prayāna —of departure; kāle —at the time; pathi —on the path; maṅgalam —auspicious; ca —and.
Translation
At the time of the Yādavas' departure, on the path was a great auspicious sound of many bheris, mṛdaṅgas, uddharas, gomukhas, dhundhuryas, vīṇās, anakas, and veṇus.
IAST
ākāśa-vāg āha tadaiva kaṁsaṁ
tvām aṣṭamo hi prasavo 'ṣjasāsyāḥ
hantā na jānāsi ca yāṁ ratha-sthāṁ
rāśmiṁ gṛhītvā vahase 'budhas tvam
Synonyms
ākāśa —from the sky; vāk —a voice; āha —said; tadā —then; eva —indeed; kaṁsam —to Kaṁsa; tvām —you; aṣṭamaḥ —the eighth; hi —indeed; prasavaḥ —son; aṣjasā —certainly; asyāḥ —of her; hantā —killer; na —not; jānāsi —you know; ca —also; yām —whom; ratha-sthām —staying on the chariot; rāśmīn —the reins; gṛhītvā —taking; vahase —you carry; abudhaḥ —a fool; tvam —you.
Translation
Then a voice from the sky said to Kaṁsa: You are a fool. You do not know that the eighth son of the girl riding in the chariot you drive, holding the reins, will kill you.
IAST
kusaṅga-niṣṭho 'ti-khalo hi kaṁso
hantuṁ svasāraṁ dhiṣaṇaṁ cakāra
kace gṛhitvā sita-khaḍga-pāṇir
gata-trapo nirdaya ugra-karmā
Synonyms
ku-saṅga-niṣṭhaḥ —whose friends were demons; ati-khalaḥ —very wicked; hi —indeed; kaṁsaḥ —Kaṁsa; hantum —to kill; svasāram —his sister; dhiṣaṇam —the ground; cakāra —did; kace —by the hair; gṛhitvā —grabbing; sita —sharp; khaḍga —sword; pāṇiḥ —in his hand; gata-trapaḥ —shameless; nirdayaḥ —merciless; ugra —horrible; karmā —deeds.
Translation
Wicked, shameless, merciless Kaṁsa, whose friends were demons and whose deeds were horrible, threw his sister to the ground, grabbed her by the hair, and grasped a sharp sword in his hand to kill her.
IAST
vaditra-kārā rahitā babhūvur
agre sthitāḥ syus cakitā hi paścāt
sarveṣu vā śveta-mukheṣu satsu
śauris tam āhāśu satāṁ variṣṭhaḥ
Synonyms
vaditra —kārāḥ —musicians; rahitāḥ —without; babhūvuḥ —became; agre-sthitāḥ —in the presence; syuḥ —were; cakitāḥ —afraid; hi —indeed; paścāt —behind; sarveṣu —all; vā —or; śveta —white; mukheṣu —faces; satsu —being so; śauriḥ —Vasudeva; tam —to him; āha —said; āśu —at once; satām —of the devotees; variṣṭhaḥ —the best.
Translation
The musicians dropped their instruments. They who were in front went to the rear. When all faces turned white, Vasudeva, the best of devotees, spoke to Kaṁsa.
IAST
śrī-vasudeva uvāca
bhojendra bhoja-kula-kīrti-karas tvam eva
bhaumādi-māgadha-bakāsura-vatsa-bāṇaiḥ
ślāghyā guṇās tava yudhi pratiyoddhu-kāmaiḥ
sa tvaṁ kathaṁ tu bhaginīm asinātra hanyāt
Synonyms
śrī-vasudevaḥ uvāca —Śrī Vasudeva said; bhoja-indra —O king of the Bhojas; bhoja-kula —of the Bhoja family; kīrti-karaḥ —the glory; tvam —you; eva —indeed; bhauma —narakāsura; ādi —beginning with; māgadha —the king of Magadha; bakāsura —Bakāsura; vatsa —Vatsa; bāṇaiḥ —by bāṇa; ślāghyāḥ —glorified; guṇāḥ —virtues; tava —your; yudhi —in battle; pratiyoddhu-kāmaiḥ —desiring to fight; saḥ —he; tvam —you; katham —why?; tu —certainly; bhaginīm —sister; asinā —with a sword; atra —here; hanyāt —will kill.
Translation
Śrī Vasudeva said: O king of the Bhojas, you are the glory of the Bhoja dynasty. Narakāsura, Jarāsandha, Bakāsura, Vatsāsura, and Bāṇāsura, who all yearned to fight with you, praise your virtues in battle. Why are you now on the verge of killing with a sword your own sister?
IAST
jṣātvā striyaṁ kila bakīṁ pratiyoddhu-kāmāṁ
yuddhaṁ kṛtaṁ na bhavatā nṛpa-nīti-vṛttyā
sā tu tvayāpi bhaginīva kṛtā praśāntyai
sākṣād iyaṁ tu bhaginī kim u te vicārāt
Synonyms
jṣātvā —understanding; striyam —a woman; kila —indeed; bakīm —Pūtanā; pratiyoddhu-kāmām —desiring to fight; yuddham —fight; kṛtam —done; na —not; bhavatā —by you; nṛpa-nīti-vṛttyā —by the proper conduct of a king; sā —she; tu —certainly; tvayā —by you; api —also; bhaginī —a sister; iva —like; kṛtā —made; praśāntyai —to pacify; sākṣāt —directly; iyam —she; tu —certainly; bhaginī —sister; kim u —why?; te —of you; vicārāt —by the thought.
Translation
Following the royal code of chivalry you would not fight with Pūtanā, a woman who yearned to fight with you, and to pacify her you treated her as if she were your sister. This girl is your real sister. Why do you wish to act in this way?
IAST
udvāha-parvaṇi gatā ca tavānujā ca
bālā suteva kṛpaṇā śubhadā sadaiṣā
yogyo 'si nātra mathurādhipa hantum etāṁ
tvaṁ dīna-duḥkha-haraṇe kṛta-citta-vṛttiḥ
Synonyms
udvāha —of the wedding; parvaṇi —the festival; gatā —gone; ca —also; tava —your; anujā —younger sister; ca —also; bālā —a girl; sutā —daughter; iva —like; kṛpaṇā —object of mercy; śubhadā —auspicious; sadā —always; eṣā —she; yogyaḥ —proper; asi —are; na —not; atra —here; mathurādhipa —O king of Mathurā; hantum —to kill; etām —her; tvam —you; dīna —of the poor; duḥkha —of the sufferings; haraṇe —in the removal; kṛta —done; citta —of the heart; vṛttiḥ —the action.
Translation
On this, her festive wedding-day, you should be kind to your younger sister and treat her as a daughter. O king of Mathurā, you should not kill her. You should fix your heart on remving the sufferings of the distressed.
IAST
śrī-nārada uvāca
nāmanyathetthaṁ pratibodhito 'pi
ku-saṅga-niṣṭho 'ti-khalo hi kaṁsaḥ
tadā hareḥ kāla-gatiṁ vicārya
śauriḥ prasannaḥ punar āha kaṁsam
Synonyms
śrī-nāradaḥ uvāca —Śrī Nārada said; na —not; āmanyatha —think; ittham —thus; pratibodhitaḥ —enlightened; api —even; ku-sāṅga-niṣṭhaḥ —whose friends were demons; ati-khalaḥ —very wicked; hi —certainly; kaṁsaḥ —Kaṁsa; tadā —then; hareḥ —of Lord Kṛṣṇa; kāla —of time; gatim —the way; vicārya —considering; śauriḥ —Vasudeva; prasannaḥ —cheerful; punaḥ —again; āha —said; kaṁsam —to Kaṁsa.
Translation
Śrī Nārada said: Although given this good instruction, wicked Kaṁsa, whose friends were demons, did not take it seriously. Then, reflecting on the ways of Lord Hari's time, Vasudeva, now cheerful, again spoke to Kaṁsa.
IAST
śrī-vasudeva uvāca
nāsyās tu te deva bhayaṁ kadācid
yad deva-vāṇyā kathitaṁ ca tac chṛṇu
putrān dadāmīti yato bhayaṁ syān
mā te vyathāsyāḥ prasava-prajātāt
Synonyms
śrī-vasudevaḥ uvāca —Śrī Vasudeva said; na —not; asyāḥ —of her; tu —certainly; te —of you; deva —O lord; bhayam —fear; kadācit —ever; yat —what; deva —divine; vāṇyā —by the voice; kathitam —spoken; ca —also; tat —that; śṛṇu —listen; putrān —sons; dadāmi
—
i will give; iti —thus; yataḥ —because of whom; bhayam —fear; syāt —may be; mā —don't; te —of you; vyathā —agitation; asyāḥ —of her; prasava-prajātāt —from the birth of sons.
Translation
Śrī Vasudeva said: O lord, you never need to fear this girl. Hear what the divine voice said. I will give you the sons that frighten you. Don't be afraid of the sons that may be born from her.
IAST
śrī-nārada uvāca
śrutvā ca niścitya vaco 'tha śaureḥ
kaṁsaḥ praśaṁsyāśu gṛhaṁ gato 'bhūt
śauris tadā devaka-rāja-putryā
bhayāvṛtaḥ san gṛham ājagāma
Synonyms
śrī-nāradaḥ uvāca —Śrī Nārada said; śrutvā —hearing; ca —also; niścitya —considering; vacaḥ —words; atha —then; śaureḥ —of Vasudeva; kaṁsaḥ —Kaṁsa; praśaṁsya —praising; āśu —at once; gṛham —home; gataḥ —went; abhūt —became; śauriḥ —Vasudeva; tadā —then; devaka-rāja-putryā —with the daughter of King Devaka; bhaya-āvṛtaḥ —filled with fear; san —being; gṛham —home; ājagāma —came.
Translation
Śrī Nārada said: Hearing and agreeing with Vasudeva's words, Kaṁsa praised him and then went home. Then, frightened Vasudeva, accompanied by King Devaka's daughter, went to his home.