Chapter Nine Vasudeva-vivāha-varṇana Description of Vasudeva's Wedding

21 verses

IAST

śrī-nārada uvāca tatraikadā śrī-mathurā-pure vare purohitaḥ sarva-yadūttamaiḥ kṛtaḥ surecchayā garga iti pramāṇikaḥ samāyayau sundara-rāja-mandiram

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca —Śrī Nārada said; tatra —there; ekadā —once; śrī-mathurā-pure —in Mathurā City; vare —excellent; purohitaḥ —the priest; sarva-yaduttamaiḥ —by all the best of the Yadus; kṛtaḥ —done; sura —of the demigods; icchayā —by the desire; gargaḥ —Garga Muni; iti —thus; pramāṇikaḥ —great scholar; samāyayau —came; sundara —handsome; rāja —of the king; mandiram —to the palace.

Translation

Śrī Nārada said: One day the great scholar Garga Muni, whom all the Yadus had made their chief priest, by his own wish went in Mathurā City to the king's handsome palace, . . .

IAST

hīrā-khacid-dhema-lasat-kapāṭakaṁ dvipendra-karṇāhata-bhrṅga-nāditam ibha-sravan-nirjhara-gaṇḍa-dhārayā samardritaṁ mandapa-khaṇḍa-maṇḍitam

Synonyms

hira —diamonds; khacit —studded; hema —gold; lasat —glistening; kapāṭakam —door; dvipa —of elephants; indra —king; karṇa —by the ear; āhata —struck; bhrṅga —bee; nāditam —sounded; ibha —elephant; sravat —flowing; nirjhara —streams; gaṇḍa —cheek; dhārayā —with a stream; samardritam —wet; mandapa —pavilion; khaṇḍa —part; maṇḍitam —decorated.

Translation

. . . which had great glistening golden doors studded with diamonds, which was filled with the sounds of bees and the flapping of elephants' ears, which was wet with streams of ichor flowing from the elephants, and which was decorated with many pavilions, . . .

IAST

mahodbhaṭair vīra-janaiḥ sa-kaṣcukair dhanur-dharaiś carma-kṛpāṇa-pāṇibhiḥ ratha-dvipāśva-dhvajinī-balādibhiḥ su-rakṣitaṁ maṇḍala-maṇḍalībhiḥ

Synonyms

mahodbhaṭaiḥ —great soldiers; vīra-janaiḥ —heroic; sa-ka 24cukaiḥ —wearing armor; dhanur-dharaiḥ —holding bows; carma —shields; kṛpāṇa —and swords; pāṇibhiḥ —in hand; ratha —chariots; dvipa —elephants; aśva —horses; dhvajinī —of an army; bala —the might; ādibhiḥ —beginning with; su —well; rakṣitam —protected; maṇḍala-maṇḍalībhiḥ —with groups.

Translation

. . . and which was well protected by great heroic soldiers wearing armor, carrying bows, holding swords and shields in their hands, and by the great power of an army riding on chariots, elephants, and horses.

IAST

dadarśa gargo nṛpadevam āhukaṁ śvaphalkinā devaka-kaṁsa-sevitam śrī-śakra-siṁhāsana unnate pare sthitaṁ vṛtaṁ cchātra-vitāna-cāmaraiḥ

Synonyms

dadarśa —saw; gargaḥ —Garga; nṛpadevam —the king of kings; āhukam —Ugrasena; śvaphalkinā —by Akrūra; devaka —Deavaka; kaṁsa —Kaṁsa; sevitam —served; śrī-śakra —of Indra; siṁhāsane —on the throne; unnate —raised; pare —great; sthitam —situated; vṛtam —surrounded; chātra —parasol; vitāna —awning; cāmaraiḥ —and cāmaras.

Translation

There Garga Muni saw emperor Ugrasena who was accompanied Akrūra, served by Devaka and Kaṁsa, and surrounded by parasols, awnings, and cāmaras as he sat on Indra's great throne

IAST

dṛṭṭvā muniṁ taṁ sahasāsanāśayād utthāya rājā praṇanāma yādavaiḥ saṁsthāpya sampūjya subhadra-pīṭhake stutvā parikramya nataḥ sthito 'bhavat

Synonyms

dṛṭṭvā —seeing; munim —sage; tam —the; sahasā —as tonce; āsanāśayāt —from the throne; utthāya —rising; rājā —the king; praṇanāma —bowed; yādavaiḥ —with the Yadus; saṁsthāpya —placing; sampūjya —worshiping; subhadra-pīṭhake —on the throne; stutvā —offering prayers; parikramya —circumambulating; nataḥ —bowing; sthitaḥ —stood; abhavat —was.

Translation

Seeing the sage, the emperor at once rose from his throne, offered respectful obeisances with the Yādavas, placed the sage on the throne, worshiped him, glorified him, circumambulated him, and bowed down before him.

IAST

dattvāśiṣaṁ garga-munir nṛpāya vai papraccha sarvaṁ kuśalaṁ nṛpādiṣu śrī-devakaṁ prāha mahā-manā ṛṣir mahaujasaṁ nīti-vidaṁ yadūttamam

Synonyms

dattvā —giving; āśiṣam —benediction; garga-muniḥ —Garga Muni; nṛpāya —to the king; vai —certainly; papraccha —asked; sarvam —all; kuśalam —welfare; nṛpa-ādiṣu —beginning with the king; śrī-devakam —Śrī Devaka; prāha —said; mahā-manā —the great soul; ṛṣiḥ —the sage; mahaujasam —very powerful; nīti-vidam —wise; yadūttamam —the best of the Yadus.

Translation

Garga Muni blessed the king and asked about the welfare of the king and his associates. Then the saintly sage spoke to powerful and wise Śrī Devaka, the best of the Yādavas.

IAST

śrī-garga uvāca śauriṁ vinā bhuvi nṛpeṣu varas tu nāsti cintyo mayā bahu-dinaiḥ kila yatra tatra tasmān nṛ-deva vasudeva-varāya dehi śrī-devakīṁ tava sutāṁ vidhinodvahasva

Synonyms

śrī-gargaḥ uvāca —Śrī Garga Muni said; śaurim —Vasudeva; vinā —without; bhuvi —on the earth; nṛpeṣu —among the kings; varaḥ —best; tu —indeed; na —not; asti —is; cintyaḥ —considered; mayā —by me; bahu-dinaiḥ —with many days; kila —indeed; yatra —where; tatra —there; tasmāt —from that; nṛ-devaḥ —the king; vasudeva-varāya —great Vasudeva; dehi —please give; śrī-devakīm —Śrī Devakī; tava —your; sutām —daughter; vidhinā following tradition; udvahasva —marry.

Translation

Śrī Garga Muni said: After thinking for many days I have decided that in this world no king is better than Vasudeva. Therefore, O king, please give your daughter Devakī in marriage to Vasudeva.

IAST

śrī-nārada uvāca kṛtvā tadaiva puri niścaya-nāgavalliṁ śrī-devakaḥ sakala-dharma-bhṛtāṁ variṣṭhaḥ gargecchayā tu vasudeva-varāya putrīṁ kṛtvātha maṅgalam alaṁ pradadau vivāhe

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca —Śrī Nārada said; kṛtvā —having done; tadā —then; eva —indeed; puri —in the city; niścaya —decision; nāgavallim —betelnuts; śrī-devakaḥ —Śrī Devaka; sakala —all; dharma —of religious principles; bhṛtām —of they who possess; variṣṭhaḥ —the best; garga —of Garga Muni; icchayā —by the desire; tu —indeed; vasudeva-varāya —to Vasudeva; putrīm —daughter; kṛtvā —doing; atha —then; maṅgalam —auspiciousness; alam —great; pradadau —gave; vivāhe —in marriage.

Translation

Śrī Nārada said: After offering (the sage) betelnuts to show his assent, Śrī Devaka, who was the best of all pious men, performed the auspicious ceremonies and gave his daughter in marriage to Vasudeva according to Garga Muni's desire.

IAST

kṛtodvahaḥ śaurir atīva-sundaraṁ rathaṁ prayāne samalaṅkṛtaṁ hayaiḥ sārdhaṁ tayā devaka-rāja-kanyayā samāruhat kaṣcana-ratna-śobhayā

Synonyms

kṛta —performed; udvahaḥ —marriage; śauriḥ —Vasudeva; atīva-sundaram —very beautiful; ratham —chariot; prayāne —in the journey; samalaṅkṛtam —decorated; hayaiḥ —horses; sārdham —with; tayā —with her; devaka-rāja-kanyayā —King Devaka's daughter; samāruhat —ascended; kaṣcana —with gold; ratna —and jewels; śobhayā —beautiful.

Translation

When the marriage ceremony was over Vasudeva, accompanied by King Devaka's daughter, who was beautiful with gold and jewels, climbed a very graceful decorated chariot drawn by many horses.

IAST

svasuḥ priyaṁ kartum atīva kaṁso jagrāha raśmīṁs calatāṁ hayānām uvāha vāhāṁs caturāṅginībhir vṛtaḥ kṛpā-sneha-paro 'tha śaurau

Synonyms

svasuḥ —to his sister; priyam —a favor; kartum —to do; atīva —very; kaṁsaḥ —Kaṁsa; jagrāha —took; rasmin —the reins; calatām —moving; hayānām —of the horses; uvāha —carried; vāhān —the chariots; caturāṅginībhiḥ —with an army; vṛtaḥ —surrounded; kṛpā-sneha-paraḥ —filled with kindness; atha —then; śaurau —for Vasudeva.

Translation

To please his sister, Kaṁsa took the reins of the moving horses. Kind and affectionate to Vasudeva, and surrounded by an army, he drove the chariot.

IAST

dāsī-sahasraṁ tv ayutaṁ gajanānāṁ sat-pāribarhaṁ niyutaṁ hayānām lakṣaṁ rathānāṁ ca gavāṁ dvi-lakṣaṁ pradād duhitre nṛpa-devako vai

Synonyms

dāsī —of maidservants; sahasram —a thousand; tu —indeed; ayutam —ten thousand; gajanānām —of elephants; sat-pāribarham —a wedding pressent; niyutam —a million; hayānām —of horses; lakṣam —a hundred thousand; rathānām —of chariots; ca —and; gavām —of cows; dvi-lakṣam —two hundred thousand pradāt —gave; duhitre —to his daughter; nṛpa-devaḥ —King Devaka; vai —indeed.

Translation

King Devaka gave to his daughter a wedding present of a thousand maidservants, ten thousand elephants, a million horses, a hundred thousand chariots, and two hundred thousand cows.

IAST

bheri-mṛdaṅgoddhara-gomukhānāṁ dhundhurya-vīnānaka-veṇukānāṁ mahat-svano 'bhūc calatāṁ yadūnāṁ prayāna-kāle pathi maṅgalaṁ ca

Synonyms

bheri —bheris; mṛdaṅga —mṛdaṅgas; uddhara —uddharas; gomukhānām —and gomukhas; dhundhurya —dhundhuryas; vīnā —vīnāa; anaka —anakas; veṇukānām —and venus; mahat —great; svanaḥ —sound; abhūt —was; calatām —moving; yadūnām —of the Yādavas; prayāna —of departure; kāle —at the time; pathi —on the path; maṅgalam —auspicious; ca —and.

Translation

At the time of the Yādavas' departure, on the path was a great auspicious sound of many bheris, mṛdaṅgas, uddharas, gomukhas, dhundhuryas, vīṇās, anakas, and veṇus.

IAST

ākāśa-vāg āha tadaiva kaṁsaṁ tvām aṣṭamo hi prasavo 'ṣjasāsyāḥ hantā na jānāsi ca yāṁ ratha-sthāṁ rāśmiṁ gṛhītvā vahase 'budhas tvam

Synonyms

ākāśa —from the sky; vāk —a voice; āha —said; tadā —then; eva —indeed; kaṁsam —to Kaṁsa; tvām —you; aṣṭamaḥ —the eighth; hi —indeed; prasavaḥ —son; aṣjasā —certainly; asyāḥ —of her; hantā —killer; na —not; jānāsi —you know; ca —also; yām —whom; ratha-sthām —staying on the chariot; rāśmīn —the reins; gṛhītvā —taking; vahase —you carry; abudhaḥ —a fool; tvam —you.

Translation

Then a voice from the sky said to Kaṁsa: You are a fool. You do not know that the eighth son of the girl riding in the chariot you drive, holding the reins, will kill you.

IAST

kusaṅga-niṣṭho 'ti-khalo hi kaṁso hantuṁ svasāraṁ dhiṣaṇaṁ cakāra kace gṛhitvā sita-khaḍga-pāṇir gata-trapo nirdaya ugra-karmā

Synonyms

ku-saṅga-niṣṭhaḥ —whose friends were demons; ati-khalaḥ —very wicked; hi —indeed; kaṁsaḥ —Kaṁsa; hantum —to kill; svasāram —his sister; dhiṣaṇam —the ground; cakāra —did; kace —by the hair; gṛhitvā —grabbing; sita —sharp; khaḍga —sword; pāṇiḥ —in his hand; gata-trapaḥ —shameless; nirdayaḥ —merciless; ugra —horrible; karmā —deeds.

Translation

Wicked, shameless, merciless Kaṁsa, whose friends were demons and whose deeds were horrible, threw his sister to the ground, grabbed her by the hair, and grasped a sharp sword in his hand to kill her.

IAST

vaditra-kārā rahitā babhūvur agre sthitāḥ syus cakitā hi paścāt sarveṣu vā śveta-mukheṣu satsu śauris tam āhāśu satāṁ variṣṭhaḥ

Synonyms

vaditra —kārāḥ —musicians; rahitāḥ —without; babhūvuḥ —became; agre-sthitāḥ —in the presence; syuḥ —were; cakitāḥ —afraid; hi —indeed; paścāt —behind; sarveṣu —all; vā —or; śveta —white; mukheṣu —faces; satsu —being so; śauriḥ —Vasudeva; tam —to him; āha —said; āśu —at once; satām —of the devotees; variṣṭhaḥ —the best.

Translation

The musicians dropped their instruments. They who were in front went to the rear. When all faces turned white, Vasudeva, the best of devotees, spoke to Kaṁsa.

IAST

śrī-vasudeva uvāca bhojendra bhoja-kula-kīrti-karas tvam eva bhaumādi-māgadha-bakāsura-vatsa-bāṇaiḥ ślāghyā guṇās tava yudhi pratiyoddhu-kāmaiḥ sa tvaṁ kathaṁ tu bhaginīm asinātra hanyāt

Synonyms

śrī-vasudevaḥ uvāca —Śrī Vasudeva said; bhoja-indra —O king of the Bhojas; bhoja-kula —of the Bhoja family; kīrti-karaḥ —the glory; tvam —you; eva —indeed; bhauma —narakāsura; ādi —beginning with; māgadha —the king of Magadha; bakāsura —Bakāsura; vatsa —Vatsa; bāṇaiḥ —by bāṇa; ślāghyāḥ —glorified; guṇāḥ —virtues; tava —your; yudhi —in battle; pratiyoddhu-kāmaiḥ —desiring to fight; saḥ —he; tvam —you; katham —why?; tu —certainly; bhaginīm —sister; asinā —with a sword; atra —here; hanyāt —will kill.

Translation

Śrī Vasudeva said: O king of the Bhojas, you are the glory of the Bhoja dynasty. Narakāsura, Jarāsandha, Bakāsura, Vatsāsura, and Bāṇāsura, who all yearned to fight with you, praise your virtues in battle. Why are you now on the verge of killing with a sword your own sister?

IAST

jṣātvā striyaṁ kila bakīṁ pratiyoddhu-kāmāṁ yuddhaṁ kṛtaṁ na bhavatā nṛpa-nīti-vṛttyā sā tu tvayāpi bhaginīva kṛtā praśāntyai sākṣād iyaṁ tu bhaginī kim u te vicārāt

Synonyms

jṣātvā —understanding; striyam —a woman; kila —indeed; bakīm —Pūtanā; pratiyoddhu-kāmām —desiring to fight; yuddham —fight; kṛtam —done; na —not; bhavatā —by you; nṛpa-nīti-vṛttyā —by the proper conduct of a king; sā —she; tu —certainly; tvayā —by you; api —also; bhaginī —a sister; iva —like; kṛtā —made; praśāntyai —to pacify; sākṣāt —directly; iyam —she; tu —certainly; bhaginī —sister; kim u —why?; te —of you; vicārāt —by the thought.

Translation

Following the royal code of chivalry you would not fight with Pūtanā, a woman who yearned to fight with you, and to pacify her you treated her as if she were your sister. This girl is your real sister. Why do you wish to act in this way?

IAST

udvāha-parvaṇi gatā ca tavānujā ca bālā suteva kṛpaṇā śubhadā sadaiṣā yogyo 'si nātra mathurādhipa hantum etāṁ tvaṁ dīna-duḥkha-haraṇe kṛta-citta-vṛttiḥ

Synonyms

udvāha —of the wedding; parvaṇi —the festival; gatā —gone; ca —also; tava —your; anujā —younger sister; ca —also; bālā —a girl; sutā —daughter; iva —like; kṛpaṇā —object of mercy; śubhadā —auspicious; sadā —always; eṣā —she; yogyaḥ —proper; asi —are; na —not; atra —here; mathurādhipa —O king of Mathurā; hantum —to kill; etām —her; tvam —you; dīna —of the poor; duḥkha —of the sufferings; haraṇe —in the removal; kṛta —done; citta —of the heart; vṛttiḥ —the action.

Translation

On this, her festive wedding-day, you should be kind to your younger sister and treat her as a daughter. O king of Mathurā, you should not kill her. You should fix your heart on remving the sufferings of the distressed.

IAST

śrī-nārada uvāca nāmanyathetthaṁ pratibodhito 'pi ku-saṅga-niṣṭho 'ti-khalo hi kaṁsaḥ tadā hareḥ kāla-gatiṁ vicārya śauriḥ prasannaḥ punar āha kaṁsam

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca —Śrī Nārada said; na —not; āmanyatha —think; ittham —thus; pratibodhitaḥ —enlightened; api —even; ku-sāṅga-niṣṭhaḥ —whose friends were demons; ati-khalaḥ —very wicked; hi —certainly; kaṁsaḥ —Kaṁsa; tadā —then; hareḥ —of Lord Kṛṣṇa; kāla —of time; gatim —the way; vicārya —considering; śauriḥ —Vasudeva; prasannaḥ —cheerful; punaḥ —again; āha —said; kaṁsam —to Kaṁsa.

Translation

Śrī Nārada said: Although given this good instruction, wicked Kaṁsa, whose friends were demons, did not take it seriously. Then, reflecting on the ways of Lord Hari's time, Vasudeva, now cheerful, again spoke to Kaṁsa.

IAST

śrī-vasudeva uvāca nāsyās tu te deva bhayaṁ kadācid yad deva-vāṇyā kathitaṁ ca tac chṛṇu putrān dadāmīti yato bhayaṁ syān mā te vyathāsyāḥ prasava-prajātāt

Synonyms

śrī-vasudevaḥ uvāca —Śrī Vasudeva said; na —not; asyāḥ —of her; tu —certainly; te —of you; deva —O lord; bhayam —fear; kadācit —ever; yat —what; deva —divine; vāṇyā —by the voice; kathitam —spoken; ca —also; tat —that; śṛṇu —listen; putrān —sons; dadāmi i will give; iti —thus; yataḥ —because of whom; bhayam —fear; syāt —may be; mā —don't; te —of you; vyathā —agitation; asyāḥ —of her; prasava-prajātāt —from the birth of sons.

Translation

Śrī Vasudeva said: O lord, you never need to fear this girl. Hear what the divine voice said. I will give you the sons that frighten you. Don't be afraid of the sons that may be born from her.

IAST

śrī-nārada uvāca śrutvā ca niścitya vaco 'tha śaureḥ kaṁsaḥ praśaṁsyāśu gṛhaṁ gato 'bhūt śauris tadā devaka-rāja-putryā bhayāvṛtaḥ san gṛham ājagāma

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvāca —Śrī Nārada said; śrutvā —hearing; ca —also; niścitya —considering; vacaḥ —words; atha —then; śaureḥ —of Vasudeva; kaṁsaḥ —Kaṁsa; praśaṁsya —praising; āśu —at once; gṛham —home; gataḥ —went; abhūt —became; śauriḥ —Vasudeva; tadā —then; devaka-rāja-putryā —with the daughter of King Devaka; bhaya-āvṛtaḥ —filled with fear; san —being; gṛham —home; ājagāma —came.

Translation

Śrī Nārada said: Hearing and agreeing with Vasudeva's words, Kaṁsa praised him and then went home. Then, frightened Vasudeva, accompanied by King Devaka's daughter, went to his home.