IAST
śrī-nārada uvāca
atha kṛṣṇo harir vāri-
līlāṁ kṛtvā manoharaḥ
sarvair gopī-gaṇaiḥ sārdhaṁ
giriṁ govardhanaṁ yayau
Synonyms
śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada said; atha—then; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; hariḥ—Hari; vāri—water; līlām—pastimes; kṛtvā—doing; manoharaḥ—handsome; sarvaiḥ—with all; gopī-gaṇaiḥ—the gopīs; sārdham—with;; girim—Hill; govardhanam—Govardhana; yayau—went.
Translation
Śrī Nārada said: After enjoying water pastimes, handsome Lord Kṛṣṇa went with the gopīs to Govardhana Hill.
IAST
govardhane kandarāyāṁ
ratna-bhūmyāṁ hariḥ svayam
rāsaṁ ca rādhayā sārdhaṁ
rāseśvaryā cakāra ha
Synonyms
govardhane—on Govardhana Hill; kandarāyām—in a cave; ratna-bhūmyām—in a jeweled place; hariḥ—Kṛṣṇa; svayam—personally; rāsam—rasa dance; ca—and; rādhayā—Rādhā; sārdham—with; rāseśvaryā—the queen of the rasa dance; cakāra—did; ha—certainly.
Translation
On Govardhana Hill, in a cave where the ground was made of jewels, Lord Kṛṣṇa enjoyed a rāsa dance with Rādhā, the queen of the rāsa dance.
IAST
tatra siṁhāsane ramye
tasthatuḥ puṣpa-saṅkule
taḍid-ghaṇāv iva girau
rādhā-kṛṣṇau virejatuḥ
Synonyms
tatra—there; siṁhāsane—on a throne; ramye—beautiful; tasthatuḥ—stayed; puṣpa-saṅkule—filled with flowers; taḍit—lightning; ghaṇau—and a cloud; iva—like; girau—on a hill; rādhā-kṛṣṇau—Rādhā and Kṛṣṇa; virejatuḥ—shone.
Translation
Sitting on a flower throne, Śrī Śrī Rādhā and Kṛṣṇa shone like a monsoon cloud and lightning on the hill.
IAST
svāminyās tatra śṛṅgāraṁ
cakruḥ sakhyo mudānvitaḥ
śrīkhaṇḍa-kuṅkumādyaiś ca
yāvakāguru-kajjalaiḥ
Synonyms
svāminyāḥ—of their mistress; tatra—there; śṛṅgāram—decoration; cakruḥ—did; sakhyaḥ—the friends; mudānvitaḥ—happy; śrīkhaṇḍa—sandal; kuṅkuma—kunkuma; ādyaiḥ—beginning with; ca—and; yāvaka—yavaka; aguru—aguru; kajjalaiḥ—and kajjala.
Translation
There the happy gopī friends decorated their queen, Rādhā, with sandal, kuṅkuma, yāvaka, aguru, and kajjala.
IAST
makarandaiḥ kīrti-sutāṁ
samabhyarcya vidhānataḥ
dadau śrī-yamunā sākṣād
rādhāyai nūpurāṇy alam
Synonyms
makarandaiḥ—with honey; kīrti-sutām—Kīrti's daughter; samabhyarcya—Rādhā; vidhānataḥ—according to custom; dadau—gave; śrī-yamunā—Śrī Yamunā; sākṣāt—directly; rādhāyai—to Rādhā; nūpurāṇy—anklebells; alam—greatly.
Translation
The gopīs worshiped Kīrti's daughter Rādhā with offerings of honey. Śrī Yamunā gave nūpura anklets to Her.
IAST
maṣjīra-bhūṣaṇaṁ divyaṁ
śrī-gaṅgā jahnu-nandinī
śrī-ramā kiṅkiṇī-jālaṁ
hāraṁ śrī-madhu-mādhavī
Synonyms
maṣjīra-bhūṣaṇam—manjira anklets; divyam—splendid; śrī-gaṅgā—Śrī Gaṅgā; jahnu-nandinī—the daughter of Jahnu Muni; śrī-ramā—Śrī Ramā; kiṅkiṇī-jālam—a network of tinkling ornaments; hāram—a necklace; śrī-madhu-mādhavī—Śrī Madhumādhavī.
Translation
Śrī Gaṅgā gave splendid maṣjīra anklets, Śrī Ramā gave a network of tinkling ornaments, and Madhumādhavī gave a necklace.
IAST
candra-hāraṁ ca virajā
koṭi-candrāmalaṁ śubham
lalitā kaṣcuka-maṇiṁ
viśākhā kaṇṭha-bhūṣaṇam
Synonyms
candra-hāram—a necklace of candrakānta jewels; ca—and; virajā—Viarajā; koṭi-candrāmalam—splendid as millions of moons; śubham—beautiful; lalitā—Lalitā; kaṣcuka—bodice; maṇim—jewels; viśākhā—Viśakhā; kaṇṭha-bhūṣaṇam—ornament for the neck.
Translation
Virajā gave a beautiful candrakānta necklace splendid as millions of moons, Lalitā gave a jewel bodice, and Viśākhā gave a neck ornament.
IAST
aṅgulīyaka-ratnāni
dadau candrānanā tadā
ekādaśī rādhikāyai
ratnāḍhyaṁ kaṅkana-dvāyām
Synonyms
aṅgulīyaka—rings; ratnāni—jewel; dadau—gave; candrānanā—Candrānanā; tadā—then; ekādaśī—Ekādaśī; rādhikāyai—to Rādhā; ratnāḍhyam—opulent with jewels; kaṅkana-dvāyām—two bracelets.
Translation
Candrānanā gave many jewel rings and Ekādaśī gave to Rādhā two bracelets rich with many jewels.
IAST
bhuja-kaṅkaṇa-ratnāni
śatacandrānanā dadau
tasya madhumatī sākṣāt
sphurad-ratnāṅgada-dvayam
Synonyms
bhuja-kaṅkana—armlets; ratnāni—jewels; śatacandrānanā—Śatacandrānanā; dadau—gave; tasyai—to Her; madhumatī—Madhumatī; sākṣāt—directly; sphurat—glittering; ratna—jewel; aṅgada—armlets; dvayam—two.
Translation
Śatacandrānanā gave many jewel bhuja-kaṅkaṇa armlets, and Madhumatī gave a pair of glittering aṅgada armlets.
IAST
tāṭaṅka-yugalaṁ bandī
kuṇḍale sukha-dāyinī
ānandī yā sakhī mukhyā
rādhāyai bhāla-toraṇam
Synonyms
tāṭaṅka-yugalam—earrings; bandī—bandī; kuṇḍale—earrings; sukha-dāyinī—Sukhadāyinī; ānandī—Anandī; yā—who; sakhī—friend; mukhyā—first; rādhāyai—to Rādhā; bhāla-toraṇam—an ornament for the forehead.
Translation
Bandī gave tāṭaṅka earrings, Sukhadāyinī gave kuṇḍala earrings, and the close friend Anandī gave a bhāla-toraṇa ornament to Rādhā.
IAST
padmā sad-bhāla-tilakaṁ
binduṁ candrakalā dadau
nāsā-mauktikam ālolaṁ
dadau padmavatī satī
Synonyms
padmā—Padmā; sad-bhāla-tilakam—tilaka for the forehead; bindum—drop; candrakalā—Candrakalā; dadau—gave; nāsā—nose; mauktikam—pearl; ālolam—moving; dadau—gave; padmavatī—Padmavatī; satī—saintly.
Translation
Padmā gave beautiful forehead-tilaka, Candrakalā gave a bindu, and Padmavatī gave a nose-pearl that moved to and fro.
IAST
bālārka-dyuti-samyuktaṁ
bhāla-puṣpaṁ manoharam
śrī-rādhāyai dadau rājaṁs
candrakāntā sakhī śubhā
Synonyms
bālārka—the rising sun; dyuti—splendor; samyuktam—with; bhāla—for the forehead; puṣpam—flower; manoharam—beautiful; śrī-rādhāyai—to Śrī Rādhā; dadau—gave; rājan—O king; candrakāntā—Candrakāntā; sakhī—friend; śubhā—beautiful.
Translation
O king, Her beautiful friend Candrakāntā gave Rādhā a charming bhālapuṣpa splendid as the rising sun.
IAST
śiromaṇiṁ sundarī ca
ratna-veṇīṁ praharṣiṇī
bhūṣaṇe candra-sūryākhye
vidyut-koṭi-sama-prabhe
Translation
rādhikāyai dadau devī
vṛndā vṛndāvaneśvarī
evaṁ śṛṅgāra-saṁsphurjad-
rūpayā rādhayā hariḥ
giri-rāje babhau rājan
yajṣo dakṣiṇayā yathā
yatra vai rādhayā rāse
śṛṅgāro 'kāri maithila
tatra govardhane jātaṁ
sthalaṁ śṛṅgāra-maṇḍalam
atha kṛṣṇaḥ sva-priyābhir
yayau candra-sarovaram
śiromaṇim—a crest jewel; sundarī—Sundarī; ca—and; ratna-veṇīm—braid jewels; praharṣiṇī—Praharṣiṇī; bhūṣaṇe—two ornaments; candra-sūryākhye—named candra and sūrya; vidyut-koṭi-sama-prabhe—splendid as ten million lightning flashes; rādhikāyai—to Rādhā; dadau—gave; devī—goddess; vṛndā—Vṛndā; vṛndāvaneśvarī—the queen of Vṛndāvana; evam—thus; śṛṅgāra—with ornaments; saṁsphurjat—shining; rūpayā—form; rādhayā—with Rādhā; hariḥ—Kṛṣṇa; giri-rāje—on the king of mountains; babhau—was splendidly manifest; rājan—O king; yajṣaḥ—Yajṣa; dakṣiṇayā—with Dakṣiṇā; yathā—as; yatra—where; vai—indeed; rādhayā—with r; rāse—in the rasa dance; śṛṅgāraḥ—decoration; akāri—was; maithila—O king of Mithilā; tatra—ther; govardhane—on Govardhana Hill; jātam—born; sthalam—place; śṛṅgāra-maṇḍalam—śṛṅgāra-maṇḍalam; atha—then; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; sva-priyābhiḥ—with his beloveds; yayau—went; candra-sarovaram—to Candra-sarovara.
Sundarī gave a crest-jewel, Praharṣiṇī gave a braid-jewel, and Goddess Vṛndā, the queen of Vṛndāvana, gave candra and sūrya ornaments glittering like ten million lightning flashes. Accompanied by brilliantly decorated Rādhā on the king of mountains, Lord Kṛṣṇa shone with great glory. The place on Govardhana Hill where Rādhā was decorated is known as śṛṅgāra-maṇḍala. Then, accompanied by His beloved gopīs, Lord Kṛṣṇa went to the lake Candra-sarovara.
IAST
śiromaṇiṁ sundarī ca
ratna-veṇīṁ praharṣiṇī
bhūṣaṇe candra-sūryākhye
vidyut-koṭi-sama-prabhe
Translation
rādhikāyai dadau devī
vṛndā vṛndāvaneśvarī
evaṁ śṛṅgāra-saṁsphurjad-
rūpayā rādhayā hariḥ
giri-rāje babhau rājan
yajṣo dakṣiṇayā yathā
yatra vai rādhayā rāse
śṛṅgāro 'kāri maithila
tatra govardhane jātaṁ
sthalaṁ śṛṅgāra-maṇḍalam
atha kṛṣṇaḥ sva-priyābhir
yayau candra-sarovaram
śiromaṇim—a crest jewel; sundarī—Sundarī; ca—and; ratna-veṇīm—braid jewels; praharṣiṇī—Praharṣiṇī; bhūṣaṇe—two ornaments; candra-sūryākhye—named candra and sūrya; vidyut-koṭi-sama-prabhe—splendid as ten million lightning flashes; rādhikāyai—to Rādhā; dadau—gave; devī—goddess; vṛndā—Vṛndā; vṛndāvaneśvarī—the queen of Vṛndāvana; evam—thus; śṛṅgāra—with ornaments; saṁsphurjat—shining; rūpayā—form; rādhayā—with Rādhā; hariḥ—Kṛṣṇa; giri-rāje—on the king of mountains; babhau—was splendidly manifest; rājan—O king; yajṣaḥ—Yajṣa; dakṣiṇayā—with Dakṣiṇā; yathā—as; yatra—where; vai—indeed; rādhayā—with r; rāse—in the rasa dance; śṛṅgāraḥ—decoration; akāri—was; maithila—O king of Mithilā; tatra—ther; govardhane—on Govardhana Hill; jātam—born; sthalam—place; śṛṅgāra-maṇḍalam—śṛṅgāra-maṇḍalam; atha—then; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; sva-priyābhiḥ—with his beloveds; yayau—went; candra-sarovaram—to Candra-sarovara.
Sundarī gave a crest-jewel, Praharṣiṇī gave a braid-jewel, and Goddess Vṛndā, the queen of Vṛndāvana, gave candra and sūrya ornaments glittering like ten million lightning flashes. Accompanied by brilliantly decorated Rādhā on the king of mountains, Lord Kṛṣṇa shone with great glory. The place on Govardhana Hill where Rādhā was decorated is known as śṛṅgāra-maṇḍala. Then, accompanied by His beloved gopīs, Lord Kṛṣṇa went to the lake Candra-sarovara.
IAST
śiromaṇiṁ sundarī ca
ratna-veṇīṁ praharṣiṇī
bhūṣaṇe candra-sūryākhye
vidyut-koṭi-sama-prabhe
Translation
rādhikāyai dadau devī
vṛndā vṛndāvaneśvarī
evaṁ śṛṅgāra-saṁsphurjad-
rūpayā rādhayā hariḥ
giri-rāje babhau rājan
yajṣo dakṣiṇayā yathā
yatra vai rādhayā rāse
śṛṅgāro 'kāri maithila
tatra govardhane jātaṁ
sthalaṁ śṛṅgāra-maṇḍalam
atha kṛṣṇaḥ sva-priyābhir
yayau candra-sarovaram
śiromaṇim—a crest jewel; sundarī—Sundarī; ca—and; ratna-veṇīm—braid jewels; praharṣiṇī—Praharṣiṇī; bhūṣaṇe—two ornaments; candra-sūryākhye—named candra and sūrya; vidyut-koṭi-sama-prabhe—splendid as ten million lightning flashes; rādhikāyai—to Rādhā; dadau—gave; devī—goddess; vṛndā—Vṛndā; vṛndāvaneśvarī—the queen of Vṛndāvana; evam—thus; śṛṅgāra—with ornaments; saṁsphurjat—shining; rūpayā—form; rādhayā—with Rādhā; hariḥ—Kṛṣṇa; giri-rāje—on the king of mountains; babhau—was splendidly manifest; rājan—O king; yajṣaḥ—Yajṣa; dakṣiṇayā—with Dakṣiṇā; yathā—as; yatra—where; vai—indeed; rādhayā—with r; rāse—in the rasa dance; śṛṅgāraḥ—decoration; akāri—was; maithila—O king of Mithilā; tatra—ther; govardhane—on Govardhana Hill; jātam—born; sthalam—place; śṛṅgāra-maṇḍalam—śṛṅgāra-maṇḍalam; atha—then; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; sva-priyābhiḥ—with his beloveds; yayau—went; candra-sarovaram—to Candra-sarovara.
Sundarī gave a crest-jewel, Praharṣiṇī gave a braid-jewel, and Goddess Vṛndā, the queen of Vṛndāvana, gave candra and sūrya ornaments glittering like ten million lightning flashes. Accompanied by brilliantly decorated Rādhā on the king of mountains, Lord Kṛṣṇa shone with great glory. The place on Govardhana Hill where Rādhā was decorated is known as śṛṅgāra-maṇḍala. Then, accompanied by His beloved gopīs, Lord Kṛṣṇa went to the lake Candra-sarovara.
IAST
śiromaṇiṁ sundarī ca
ratna-veṇīṁ praharṣiṇī
bhūṣaṇe candra-sūryākhye
vidyut-koṭi-sama-prabhe
Translation
rādhikāyai dadau devī
vṛndā vṛndāvaneśvarī
evaṁ śṛṅgāra-saṁsphurjad-
rūpayā rādhayā hariḥ
giri-rāje babhau rājan
yajṣo dakṣiṇayā yathā
yatra vai rādhayā rāse
śṛṅgāro 'kāri maithila
tatra govardhane jātaṁ
sthalaṁ śṛṅgāra-maṇḍalam
atha kṛṣṇaḥ sva-priyābhir
yayau candra-sarovaram
śiromaṇim—a crest jewel; sundarī—Sundarī; ca—and; ratna-veṇīm—braid jewels; praharṣiṇī—Praharṣiṇī; bhūṣaṇe—two ornaments; candra-sūryākhye—named candra and sūrya; vidyut-koṭi-sama-prabhe—splendid as ten million lightning flashes; rādhikāyai—to Rādhā; dadau—gave; devī—goddess; vṛndā—Vṛndā; vṛndāvaneśvarī—the queen of Vṛndāvana; evam—thus; śṛṅgāra—with ornaments; saṁsphurjat—shining; rūpayā—form; rādhayā—with Rādhā; hariḥ—Kṛṣṇa; giri-rāje—on the king of mountains; babhau—was splendidly manifest; rājan—O king; yajṣaḥ—Yajṣa; dakṣiṇayā—with Dakṣiṇā; yathā—as; yatra—where; vai—indeed; rādhayā—with r; rāse—in the rasa dance; śṛṅgāraḥ—decoration; akāri—was; maithila—O king of Mithilā; tatra—ther; govardhane—on Govardhana Hill; jātam—born; sthalam—place; śṛṅgāra-maṇḍalam—śṛṅgāra-maṇḍalam; atha—then; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; sva-priyābhiḥ—with his beloveds; yayau—went; candra-sarovaram—to Candra-sarovara.
Sundarī gave a crest-jewel, Praharṣiṇī gave a braid-jewel, and Goddess Vṛndā, the queen of Vṛndāvana, gave candra and sūrya ornaments glittering like ten million lightning flashes. Accompanied by brilliantly decorated Rādhā on the king of mountains, Lord Kṛṣṇa shone with great glory. The place on Govardhana Hill where Rādhā was decorated is known as śṛṅgāra-maṇḍala. Then, accompanied by His beloved gopīs, Lord Kṛṣṇa went to the lake Candra-sarovara.
IAST
cakāra taj-jale krīḍāṁ
gajībhir gaja-rāḍ iva
tatra candraḥ samāgatya
candrakāntau māṇī śubhau
Translation
sahasra-dala-padme dve
svaminyai haraye dadau
atha kṛṣṇo hariḥ sākṣāt
paśyan vṛndāvana-śriyam
prayayau bāhulavanaṁ
latā-jāla-samanvitam
tatra sveda-samāyuktaṁ
vīkṣya sarvaṁ sakhī-janam
rāgaṁ tu megha-mallāraṁ
jagau vaṁśī-dharaḥ svayam
sadyas tatraiva vavṛṣur
meghā ambu-kaṇāṁs tathā
tadaiva śītalo vāyur
vavau gandha-manoharaḥ
tena gopī-gaṇāḥ sarve
sukhaṁ prāptā videha-rāṭ
cakāra—did; taj-jale—in the water; krīḍām—pastimes; gajībhiḥ—with female elephants; gaja-rāḍ—an elephgant king; iva—like; tatra—there; candraḥ—the moon; samāgatya—arriving; candrakāntau—Candrakānta; māṇī—two jewels; śubhau—beautiful; sahasra-dala-padme—thusand-petal lotuses; dve—two; svaminyai—to queen Rādhā; haraye—to Kṛṣṇa; dadau—gave; atha—then; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; hariḥ—Hari; sākṣāt—directly; paśyan—looking; vṛndāvana-śriyam—at the beauty of Vṛndāvana forest; prayayau—went; bāhulavanam—to bahulavana; latā-jāla-samanvitam—filled with a network of vines; tatra—there; sveda-samāyuktam—perspiring; vīkṣya—seeing; sarvam—all; sakhī-janam—tḤis gopī friends; rāgam—the raga; tu—indeed; megha-mallāram—megha-mallara; jagau—playged; vaṁśī—the flute; dharaḥ—holding; svayam—personally; sadyaḥ—at once; tatra—there; eva—indeed; vavṛṣuḥ—rained; meghā—the clouds; ambu-kaṇān—drops of water; tathā—so; tadā—then; eva—indeed; śītalaḥ—cool; vāyuḥ—breeze; vavau—blew; gandha-manoharaḥ—pleasantly fragrant; tena—by that; gopī-gaṇāḥ—the gopīs; sarve—all; sukham—happiness; prāptā—attained; videha-rāṭ—O king of Videha.
In the water there the Lord enjoyed pastimes with the gopīs as the king of elephants enjoys with many female elephants. Then Candra came and offered two sahasra-dala (thousand-petal) lotuses and two beautiful candrakānta jewels to Rādhā and Kṛṣṇa. After gazing at the beauty of Vṛndāvana forest, Kṛṣṇa went to Bāhulavana forest, which was filled with a network of flowering vines. Noticing that all the gopīs were perspiring, He played the megha-mallāra rāga (cloud melody) on His flute, and at once many clouds rained fine drops of water. Then a fragrant cool breeze blew, and all the gopīs became happy, O king of Videha.
IAST
cakāra taj-jale krīḍāṁ
gajībhir gaja-rāḍ iva
tatra candraḥ samāgatya
candrakāntau māṇī śubhau
Translation
sahasra-dala-padme dve
svaminyai haraye dadau
atha kṛṣṇo hariḥ sākṣāt
paśyan vṛndāvana-śriyam
prayayau bāhulavanaṁ
latā-jāla-samanvitam
tatra sveda-samāyuktaṁ
vīkṣya sarvaṁ sakhī-janam
rāgaṁ tu megha-mallāraṁ
jagau vaṁśī-dharaḥ svayam
sadyas tatraiva vavṛṣur
meghā ambu-kaṇāṁs tathā
tadaiva śītalo vāyur
vavau gandha-manoharaḥ
tena gopī-gaṇāḥ sarve
sukhaṁ prāptā videha-rāṭ
cakāra—did; taj-jale—in the water; krīḍām—pastimes; gajībhiḥ—with female elephants; gaja-rāḍ—an elephgant king; iva—like; tatra—there; candraḥ—the moon; samāgatya—arriving; candrakāntau—Candrakānta; māṇī—two jewels; śubhau—beautiful; sahasra-dala-padme—thusand-petal lotuses; dve—two; svaminyai—to queen Rādhā; haraye—to Kṛṣṇa; dadau—gave; atha—then; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; hariḥ—Hari; sākṣāt—directly; paśyan—looking; vṛndāvana-śriyam—at the beauty of Vṛndāvana forest; prayayau—went; bāhulavanam—to bahulavana; latā-jāla-samanvitam—filled with a network of vines; tatra—there; sveda-samāyuktam—perspiring; vīkṣya—seeing; sarvam—all; sakhī-janam—tḤis gopī friends; rāgam—the raga; tu—indeed; megha-mallāram—megha-mallara; jagau—playged; vaṁśī—the flute; dharaḥ—holding; svayam—personally; sadyaḥ—at once; tatra—there; eva—indeed; vavṛṣuḥ—rained; meghā—the clouds; ambu-kaṇān—drops of water; tathā—so; tadā—then; eva—indeed; śītalaḥ—cool; vāyuḥ—breeze; vavau—blew; gandha-manoharaḥ—pleasantly fragrant; tena—by that; gopī-gaṇāḥ—the gopīs; sarve—all; sukham—happiness; prāptā—attained; videha-rāṭ—O king of Videha.
In the water there the Lord enjoyed pastimes with the gopīs as the king of elephants enjoys with many female elephants. Then Candra came and offered two sahasra-dala (thousand-petal) lotuses and two beautiful candrakānta jewels to Rādhā and Kṛṣṇa. After gazing at the beauty of Vṛndāvana forest, Kṛṣṇa went to Bāhulavana forest, which was filled with a network of flowering vines. Noticing that all the gopīs were perspiring, He played the megha-mallāra rāga (cloud melody) on His flute, and at once many clouds rained fine drops of water. Then a fragrant cool breeze blew, and all the gopīs became happy, O king of Videha.
IAST
cakāra taj-jale krīḍāṁ
gajībhir gaja-rāḍ iva
tatra candraḥ samāgatya
candrakāntau māṇī śubhau
Translation
sahasra-dala-padme dve
svaminyai haraye dadau
atha kṛṣṇo hariḥ sākṣāt
paśyan vṛndāvana-śriyam
prayayau bāhulavanaṁ
latā-jāla-samanvitam
tatra sveda-samāyuktaṁ
vīkṣya sarvaṁ sakhī-janam
rāgaṁ tu megha-mallāraṁ
jagau vaṁśī-dharaḥ svayam
sadyas tatraiva vavṛṣur
meghā ambu-kaṇāṁs tathā
tadaiva śītalo vāyur
vavau gandha-manoharaḥ
tena gopī-gaṇāḥ sarve
sukhaṁ prāptā videha-rāṭ
cakāra—did; taj-jale—in the water; krīḍām—pastimes; gajībhiḥ—with female elephants; gaja-rāḍ—an elephgant king; iva—like; tatra—there; candraḥ—the moon; samāgatya—arriving; candrakāntau—Candrakānta; māṇī—two jewels; śubhau—beautiful; sahasra-dala-padme—thusand-petal lotuses; dve—two; svaminyai—to queen Rādhā; haraye—to Kṛṣṇa; dadau—gave; atha—then; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; hariḥ—Hari; sākṣāt—directly; paśyan—looking; vṛndāvana-śriyam—at the beauty of Vṛndāvana forest; prayayau—went; bāhulavanam—to bahulavana; latā-jāla-samanvitam—filled with a network of vines; tatra—there; sveda-samāyuktam—perspiring; vīkṣya—seeing; sarvam—all; sakhī-janam—tḤis gopī friends; rāgam—the raga; tu—indeed; megha-mallāram—megha-mallara; jagau—playged; vaṁśī—the flute; dharaḥ—holding; svayam—personally; sadyaḥ—at once; tatra—there; eva—indeed; vavṛṣuḥ—rained; meghā—the clouds; ambu-kaṇān—drops of water; tathā—so; tadā—then; eva—indeed; śītalaḥ—cool; vāyuḥ—breeze; vavau—blew; gandha-manoharaḥ—pleasantly fragrant; tena—by that; gopī-gaṇāḥ—the gopīs; sarve—all; sukham—happiness; prāptā—attained; videha-rāṭ—O king of Videha.
In the water there the Lord enjoyed pastimes with the gopīs as the king of elephants enjoys with many female elephants. Then Candra came and offered two sahasra-dala (thousand-petal) lotuses and two beautiful candrakānta jewels to Rādhā and Kṛṣṇa. After gazing at the beauty of Vṛndāvana forest, Kṛṣṇa went to Bāhulavana forest, which was filled with a network of flowering vines. Noticing that all the gopīs were perspiring, He played the megha-mallāra rāga (cloud melody) on His flute, and at once many clouds rained fine drops of water. Then a fragrant cool breeze blew, and all the gopīs became happy, O king of Videha.
IAST
cakāra taj-jale krīḍāṁ
gajībhir gaja-rāḍ iva
tatra candraḥ samāgatya
candrakāntau māṇī śubhau
Translation
sahasra-dala-padme dve
svaminyai haraye dadau
atha kṛṣṇo hariḥ sākṣāt
paśyan vṛndāvana-śriyam
prayayau bāhulavanaṁ
latā-jāla-samanvitam
tatra sveda-samāyuktaṁ
vīkṣya sarvaṁ sakhī-janam
rāgaṁ tu megha-mallāraṁ
jagau vaṁśī-dharaḥ svayam
sadyas tatraiva vavṛṣur
meghā ambu-kaṇāṁs tathā
tadaiva śītalo vāyur
vavau gandha-manoharaḥ
tena gopī-gaṇāḥ sarve
sukhaṁ prāptā videha-rāṭ
cakāra—did; taj-jale—in the water; krīḍām—pastimes; gajībhiḥ—with female elephants; gaja-rāḍ—an elephgant king; iva—like; tatra—there; candraḥ—the moon; samāgatya—arriving; candrakāntau—Candrakānta; māṇī—two jewels; śubhau—beautiful; sahasra-dala-padme—thusand-petal lotuses; dve—two; svaminyai—to queen Rādhā; haraye—to Kṛṣṇa; dadau—gave; atha—then; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; hariḥ—Hari; sākṣāt—directly; paśyan—looking; vṛndāvana-śriyam—at the beauty of Vṛndāvana forest; prayayau—went; bāhulavanam—to bahulavana; latā-jāla-samanvitam—filled with a network of vines; tatra—there; sveda-samāyuktam—perspiring; vīkṣya—seeing; sarvam—all; sakhī-janam—tḤis gopī friends; rāgam—the raga; tu—indeed; megha-mallāram—megha-mallara; jagau—playged; vaṁśī—the flute; dharaḥ—holding; svayam—personally; sadyaḥ—at once; tatra—there; eva—indeed; vavṛṣuḥ—rained; meghā—the clouds; ambu-kaṇān—drops of water; tathā—so; tadā—then; eva—indeed; śītalaḥ—cool; vāyuḥ—breeze; vavau—blew; gandha-manoharaḥ—pleasantly fragrant; tena—by that; gopī-gaṇāḥ—the gopīs; sarve—all; sukham—happiness; prāptā—attained; videha-rāṭ—O king of Videha.
In the water there the Lord enjoyed pastimes with the gopīs as the king of elephants enjoys with many female elephants. Then Candra came and offered two sahasra-dala (thousand-petal) lotuses and two beautiful candrakānta jewels to Rādhā and Kṛṣṇa. After gazing at the beauty of Vṛndāvana forest, Kṛṣṇa went to Bāhulavana forest, which was filled with a network of flowering vines. Noticing that all the gopīs were perspiring, He played the megha-mallāra rāga (cloud melody) on His flute, and at once many clouds rained fine drops of water. Then a fragrant cool breeze blew, and all the gopīs became happy, O king of Videha.
IAST
cakāra taj-jale krīḍāṁ
gajībhir gaja-rāḍ iva
tatra candraḥ samāgatya
candrakāntau māṇī śubhau
Translation
sahasra-dala-padme dve
svaminyai haraye dadau
atha kṛṣṇo hariḥ sākṣāt
paśyan vṛndāvana-śriyam
prayayau bāhulavanaṁ
latā-jāla-samanvitam
tatra sveda-samāyuktaṁ
vīkṣya sarvaṁ sakhī-janam
rāgaṁ tu megha-mallāraṁ
jagau vaṁśī-dharaḥ svayam
sadyas tatraiva vavṛṣur
meghā ambu-kaṇāṁs tathā
tadaiva śītalo vāyur
vavau gandha-manoharaḥ
tena gopī-gaṇāḥ sarve
sukhaṁ prāptā videha-rāṭ
cakāra—did; taj-jale—in the water; krīḍām—pastimes; gajībhiḥ—with female elephants; gaja-rāḍ—an elephgant king; iva—like; tatra—there; candraḥ—the moon; samāgatya—arriving; candrakāntau—Candrakānta; māṇī—two jewels; śubhau—beautiful; sahasra-dala-padme—thusand-petal lotuses; dve—two; svaminyai—to queen Rādhā; haraye—to Kṛṣṇa; dadau—gave; atha—then; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; hariḥ—Hari; sākṣāt—directly; paśyan—looking; vṛndāvana-śriyam—at the beauty of Vṛndāvana forest; prayayau—went; bāhulavanam—to bahulavana; latā-jāla-samanvitam—filled with a network of vines; tatra—there; sveda-samāyuktam—perspiring; vīkṣya—seeing; sarvam—all; sakhī-janam—tḤis gopī friends; rāgam—the raga; tu—indeed; megha-mallāram—megha-mallara; jagau—playged; vaṁśī—the flute; dharaḥ—holding; svayam—personally; sadyaḥ—at once; tatra—there; eva—indeed; vavṛṣuḥ—rained; meghā—the clouds; ambu-kaṇān—drops of water; tathā—so; tadā—then; eva—indeed; śītalaḥ—cool; vāyuḥ—breeze; vavau—blew; gandha-manoharaḥ—pleasantly fragrant; tena—by that; gopī-gaṇāḥ—the gopīs; sarve—all; sukham—happiness; prāptā—attained; videha-rāṭ—O king of Videha.
In the water there the Lord enjoyed pastimes with the gopīs as the king of elephants enjoys with many female elephants. Then Candra came and offered two sahasra-dala (thousand-petal) lotuses and two beautiful candrakānta jewels to Rādhā and Kṛṣṇa. After gazing at the beauty of Vṛndāvana forest, Kṛṣṇa went to Bāhulavana forest, which was filled with a network of flowering vines. Noticing that all the gopīs were perspiring, He played the megha-mallāra rāga (cloud melody) on His flute, and at once many clouds rained fine drops of water. Then a fragrant cool breeze blew, and all the gopīs became happy, O king of Videha.
IAST
jagur yaśaḥ śrī-murārer
uccais tatra samanvitāḥ
tasmāt tālavanaṁ prāgāc
chrī-kṛṣṇo rādhikā-patiḥ
Synonyms
jaguḥ—sag; yaśaḥ—the gloriesd; śrī-murāreḥ—of Śrī Kṛṣṇa; uccaiḥ—loudly; tatra—there; samanvitaḥ—with; tasmāt—from that; tālavanaṁto Talavaan; prāgāc—went; chrī-kṛṣṇaḥ—Śrī Kṛṣṇa; rādhikā-patiḥ—the Lord of Rādhā.
Translation
The gopīs loudly sang Śrī Kṛṣṇa's glories. Then Śrī Kṛṣṇa, the Lord of Rādhā, went to Tālavana.
IAST
rāsa-maṇḍalam ārebhe
gāyan vraja-vadhū-vṛtaḥ
tatra gopī-gaṇāḥ sarve
sveda-yuktās tṛṣāturāḥ
Synonyms
rāsa-maṇḍalam—the rasa dance circle; ārebhe—began; gāyan—singing; vraja-vadhū-vṛtaḥ—accompanied by the girls of Vraja; tatra—there; gopī-gaṇāḥ—the gopīs; sarve—all; sveda-yuktāḥ—perspiring; tṛṣā—with thirst; āturāḥ—afflicted.
Translation
Singing, the Lord formed a rāsa-dance circle with the girls of Vraja. Then the gopīs began to perspire. They were tortured with thirst.
IAST
ūcū rāseśvaraṁ rāse
kṛtāṣjalī-puṭāḥ śanaiḥ
dūraṁ vai yamunā deva
tṛṣā jātā paraṁ hi naḥ
Synonyms
ūcū—said; rāseśvaram—to the king of the rasa dance; rāse—in the rasa dance; kṛtāṣjalī-puṭāḥ—with folded hands; śanaiḥ—slowly; dūram—far away; vai—indeed; yamunā—Yamunā; deva—O Lord; tṛṣā—thirst; jātā—born; param—greatly; hi—indeed; naḥ—of us.
Translation
Folding their hands in the middle of the rāsa dance, the gopīs slowly said to Lord Kṛṣṇa, the master of the rāsa dance: "O Lord, the Yamunā is far away, and we have become very thirsty.
IAST
kartavyaṁ bhavatātraiva
rāse divyaṁ manoharam
vārāṁ vihāraṁ pānaṁ ca
kariṣyāmo hare vayam
Synonyms
kartavyam—should be done; bhavatā—by You; atra—here; eva—indeed; rāse—in the rasa dance; divyam—splendid; manoharam—beautiful; vārām—water; vihāram—pastimes; pānam—drinking; ca—and; kariṣyāmaḥ—do; hare—O Kṛṣṇa; vayam—we.
Translation
"O Kṛṣṇa, please do something so that in this rāsa dance arena we may drink water and enjoy water pastimes.
IAST
jagat-kartā pālakas tvaṁ
saṁhārasyāpi nāyakaḥ
tac chrutvā vetra-daṇḍena
kṛṣṇo bhūmiṁ tatāḍa ha
Synonyms
jagat-kartā—the creator of the universes; pālakaḥ—the protector; tvam—You; saṁhārasya—of devastation; api—also; nāyakaḥ—the leader; tac—that; śrutvā—hearing; vetra-daṇḍena—with His stick; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; bhūmim—the earth; tatāḍa—struck; ha—indeed.
Translation
"You are the creator, protector and destroyer of the worlds."
Hearing this, Lord Kṛṣṇa struck the ground with His stick.
IAST
tadaiva nirgataḥ śroto
vetra-gaṅgeti kathyate
yaj-jala-sparśa-mātreṇa
brahma-hatyā pramucyate
tatra snatvā naraḥ ko 'pi
golokaṁ yāti maithila
Synonyms
tadā—then; eva—indeed; nirgataḥ—came; śrotaḥ—a stream; vetra-gaṅgā—the Vetra-gaṅgā; iti—thus; kathyate—called; yaj-jala—the water of which; sparśa—touch; mātreṇa—only; brahma-hatyā—the killing of a brāhmaṇa; pramucyate—one becomes free; tatra—there; snatvā—bathing; naraḥ—a person; ko 'pi—someone; golokam—to Goloka; yāti—goes; maithila—O king of Mithilā.
Translation
At once a stream called the Vetra-gaṅgā sprang up. Simply by touching it one becomes free of the sin of killing a brāhmaṇa. O king of Mithilā, anyone who bathes there goes to Goloka.
IAST
gopībhī rādhayā sārdhaṁ
śrī-kṛṣṇo bhagavān hariḥ
vārāṁ vihāraṁ kṛtavān
devo madana-mohanaḥ
Synonyms
gopībhī—with the gopīs; rādhayā—Rādhā; sārdham—with; śrī-kṛṣṇaḥ—Śrī Kṛṣṇa; bhagavān—the Lord; hariḥ—Hari; vārām—water; vihāram—pastimes; kṛtavān—did; devaḥ—the Lord; madana—thena Kāmadeva; mohanaḥ—more charming;
Translation
Then Śrī Kṛṣṇa, the original Supreme Personality of Godhead, who is more charming than Kāmadeva, enjoyed water pastimes with Śrī Rādhā and the gopīs.
IAST
tataḥ kumudvanaṁ prāpto
latā-vṛndaṁ manoharam
bhramara-dhvani-samyuktaṁ
cakre rāsaṁ sakhī-janaiḥ
Synonyms
tataḥ—then; kumudvanam—Kumudvana; prāptaḥ—attained; latā-vṛndam—with many vines; manoharam—beautiful; bhramara—of bees; dhvani—the sound; samyuktam—with; cakre—did; rāsam—the rasa dance; sakhī-janaiḥ—with gopī friends.
Then Śrī Kṛṣṇa went to Kumudvana forest, which was filled with the sounds of humming bees, and again He enjoyed the rāsa dance with the gopīs.
IAST
rādhā tatraiva śṛṅgāraṁ
śrī-kṛṣṇasya cakāra ha
puṣpair nānā-vidhair dravyaiḥ
paśyantīnāṁ vrajaukasām
Synonyms
rādhā—Rādhā; tatra—there; eva—indeed; śṛṅgāram—decoration; śrī-kṛṣṇasya—of Śrī Kṛṣṇa; cakāra—did; ha—indeed; puṣpaiḥ—with flowers; nānā—various; vidhaiḥ—kinds; dravyaiḥ—things; paśyantīnām—looking on; vrajaukasām—of the residents of Vraja.
Translation
Then, as the girls of Vraja looked on, Rādhā decorated Śrī Kṛṣṇa with many flowers and ornaments.
IAST
campakodyat-parikaraḥ
svarṇa-yūthī-bhujāṅgadaḥ
sahasra-dala-rājīva-
karṇikā-vilasac-chrutiḥ
mohinī-mālinī-kunda-
ketakī-hāra-bhṛd dhariḥ
Synonyms
campaka—campaka; udyat—blossoming; parikaraḥ—belt; svarṇa-yūthī—svarnayuthi; bhujāṅgadaḥ—armlets; sahasra-dala-rājīva—thousand petal lotus; karṇikā—whorl; vilasat—splendid; śrutiḥ—ears; mohinī—mohini; mālinī—malini; kunda—kunda; ketakī—and ketaki; hāra—garland; bhṛt—wearing; hariḥ—Kṛṣṇa.
Translation
In this way Lord Kṛṣṇa' belt was decorated with campaka flowers, and His armlets with svarṇa-yūthī flowers. He wore a garland of mohinī, mālinī, kunda, and ketakī flowers. His ears were made splendid with the whorls of thousand-petal lotuses.
IAST
campakodyat-parikaraḥ
svarṇa-yūthī-bhujāṅgadaḥ
sahasra-dala-rājīva-
karṇikā-vilasac-chrutiḥ
mohinī-mālinī-kunda-
ketakī-hāra-bhṛd dhariḥ
Synonyms
campaka—campaka; udyat—blossoming; parikaraḥ—belt; svarṇa-yūthī—svarnayuthi; bhujāṅgadaḥ—armlets; sahasra-dala-rājīva—thousand petal lotus; karṇikā—whorl; vilasat—splendid; śrutiḥ—ears; mohinī—mohini; mālinī—malini; kunda—kunda; ketakī—and ketaki; hāra—garland; bhṛt—wearing; hariḥ—Kṛṣṇa.
Translation
In this way Lord Kṛṣṇa' belt was decorated with campaka flowers, and His armlets with svarṇa-yūthī flowers. He wore a garland of mohinī, mālinī, kunda, and ketakī flowers. His ears were made splendid with the whorls of thousand-petal lotuses.
IAST
kadamba-puṣpa-vilasat-
kirīṭa-kaṭakojjvalaḥ
mandāra-puṣpottarīya-
padma-yaṣṭi-dharaḥ prabhuḥ
Synonyms
kadamba-puṣpa—kadamba flowers; vilasat—splendid; kirīṭa—crown; kaṭaka—bracelet; ujjvalaḥ—splendid; mandāra—mandara; puṣpa—flowers; uttarīya—upper garment; padma—lotus; yaṣṭi—stick; dharaḥ—holding; prabhuḥ—the Lord.
Translation
Lord Kṛṣṇa's crown and bracelets were made splendid with kadamba flowers, His upper garment was decorated with mandāra flowers, and His stick was decorated with lotuses.
IAST
tulasī-maṣjarī-yukta-
vana-mālā-vibhūṣitaḥ
evaṁ śṛṅgāratāṁ prāptaḥ
śrī-kṛṣṇaḥ priyayā svayā
Translation
babhau kumudvane rājan
vasanto harṣito yathā
mṛdaṅga-vīṇā-vaṁśībhir
muru-yaṣṭi-sukāṁsyakaiḥ
tāla-śeṣais talair yuktā
jagur gopyo manoharaṁ
bhairavaṁ megha-mallāraṁ
dīpakaṁ mālakośakaṁ
śrī-rāgaṁ cāpi hindolaṁ
rāgam eva pṛthak pṛthak
aṣṭa-tālais tribhir grāmaiḥ
svaraiḥ saptabhir agrataḥ
tulasī-maṣjarī-yukta—with tulasī-ma 24jarīs; vana-mālā-vibhūṣitaḥ—decorated with a forest garland; evam—thus; śṛṅgāratām—decoration; prāptaḥ—attained; śrī-kṛṣṇaḥ—Śrī Kṛṣṇa; priyayā—by His beloved; svayā—own; babhau—was splendidly manifest; kumudvane—in Kumudvana forest; rājan—O king; vasantaḥ—springtime; harṣitaḥ—pleased; yathā—as; mṛdaṅga-vīṇā—with mṛdaṅgas and vīṇās; vaṁśībhiḥ—with flutes; muru-yaṣṭi—with muru drums; sukāṁsyakaiḥ tāla-śeṣaiḥ talaiḥ——karatālas; yuktā—with; jaguḥ—sang; gopyaḥ—the gopīs; manoharam—beautiful; bhairavam—bhairava-raga; megha-mallāram—megha-mallara-raga; dīpakam—dipaka; mālakośakam—malakosam; śrī-rāgam—sri-raga; ca—also; api—and; hindolam—hindola; rāgam—raga; eva—indeed; pṛthak pṛthak—specifically; aṣṭa——eight; tālaiḥ—rhythms; tribhiḥ—three; grāmaiḥ—scales; svaraiḥ—with notes; saptabhiḥ—seven; agrataḥ—in the presence.
O king, then He was decorated with a garland of tulasī-maṣjarīs and forest flowers. In this way Lord Kṛṣṇa was decorated. Accompanied by His beloved, He was happy and splendid as if He were the Deity of springtime personified. Then, with mṛdaṅgas, vīṇās, flutes, murus, yaṣṭis, and karatālas, the gopīs played melodies in three scales of seven notes in the rāgas bhairava, megha-mallāra, dīpaka, mālakośaka, śrī-rāga, and hindola.
IAST
tulasī-maṣjarī-yukta-
vana-mālā-vibhūṣitaḥ
evaṁ śṛṅgāratāṁ prāptaḥ
śrī-kṛṣṇaḥ priyayā svayā
Translation
babhau kumudvane rājan
vasanto harṣito yathā
mṛdaṅga-vīṇā-vaṁśībhir
muru-yaṣṭi-sukāṁsyakaiḥ
tāla-śeṣais talair yuktā
jagur gopyo manoharaṁ
bhairavaṁ megha-mallāraṁ
dīpakaṁ mālakośakaṁ
śrī-rāgaṁ cāpi hindolaṁ
rāgam eva pṛthak pṛthak
aṣṭa-tālais tribhir grāmaiḥ
svaraiḥ saptabhir agrataḥ
tulasī-maṣjarī-yukta—with tulasī-ma 24jarīs; vana-mālā-vibhūṣitaḥ—decorated with a forest garland; evam—thus; śṛṅgāratām—decoration; prāptaḥ—attained; śrī-kṛṣṇaḥ—Śrī Kṛṣṇa; priyayā—by His beloved; svayā—own; babhau—was splendidly manifest; kumudvane—in Kumudvana forest; rājan—O king; vasantaḥ—springtime; harṣitaḥ—pleased; yathā—as; mṛdaṅga-vīṇā—with mṛdaṅgas and vīṇās; vaṁśībhiḥ—with flutes; muru-yaṣṭi—with muru drums; sukāṁsyakaiḥ tāla-śeṣaiḥ talaiḥ——karatālas; yuktā—with; jaguḥ—sang; gopyaḥ—the gopīs; manoharam—beautiful; bhairavam—bhairava-raga; megha-mallāram—megha-mallara-raga; dīpakam—dipaka; mālakośakam—malakosam; śrī-rāgam—sri-raga; ca—also; api—and; hindolam—hindola; rāgam—raga; eva—indeed; pṛthak pṛthak—specifically; aṣṭa——eight; tālaiḥ—rhythms; tribhiḥ—three; grāmaiḥ—scales; svaraiḥ—with notes; saptabhiḥ—seven; agrataḥ—in the presence.
O king, then He was decorated with a garland of tulasī-maṣjarīs and forest flowers. In this way Lord Kṛṣṇa was decorated. Accompanied by His beloved, He was happy and splendid as if He were the Deity of springtime personified. Then, with mṛdaṅgas, vīṇās, flutes, murus, yaṣṭis, and karatālas, the gopīs played melodies in three scales of seven notes in the rāgas bhairava, megha-mallāra, dīpaka, mālakośaka, śrī-rāga, and hindola.
IAST
tulasī-maṣjarī-yukta-
vana-mālā-vibhūṣitaḥ
evaṁ śṛṅgāratāṁ prāptaḥ
śrī-kṛṣṇaḥ priyayā svayā
Translation
babhau kumudvane rājan
vasanto harṣito yathā
mṛdaṅga-vīṇā-vaṁśībhir
muru-yaṣṭi-sukāṁsyakaiḥ
tāla-śeṣais talair yuktā
jagur gopyo manoharaṁ
bhairavaṁ megha-mallāraṁ
dīpakaṁ mālakośakaṁ
śrī-rāgaṁ cāpi hindolaṁ
rāgam eva pṛthak pṛthak
aṣṭa-tālais tribhir grāmaiḥ
svaraiḥ saptabhir agrataḥ
tulasī-maṣjarī-yukta—with tulasī-ma 24jarīs; vana-mālā-vibhūṣitaḥ—decorated with a forest garland; evam—thus; śṛṅgāratām—decoration; prāptaḥ—attained; śrī-kṛṣṇaḥ—Śrī Kṛṣṇa; priyayā—by His beloved; svayā—own; babhau—was splendidly manifest; kumudvane—in Kumudvana forest; rājan—O king; vasantaḥ—springtime; harṣitaḥ—pleased; yathā—as; mṛdaṅga-vīṇā—with mṛdaṅgas and vīṇās; vaṁśībhiḥ—with flutes; muru-yaṣṭi—with muru drums; sukāṁsyakaiḥ tāla-śeṣaiḥ talaiḥ——karatālas; yuktā—with; jaguḥ—sang; gopyaḥ—the gopīs; manoharam—beautiful; bhairavam—bhairava-raga; megha-mallāram—megha-mallara-raga; dīpakam—dipaka; mālakośakam—malakosam; śrī-rāgam—sri-raga; ca—also; api—and; hindolam—hindola; rāgam—raga; eva—indeed; pṛthak pṛthak—specifically; aṣṭa——eight; tālaiḥ—rhythms; tribhiḥ—three; grāmaiḥ—scales; svaraiḥ—with notes; saptabhiḥ—seven; agrataḥ—in the presence.
O king, then He was decorated with a garland of tulasī-maṣjarīs and forest flowers. In this way Lord Kṛṣṇa was decorated. Accompanied by His beloved, He was happy and splendid as if He were the Deity of springtime personified. Then, with mṛdaṅgas, vīṇās, flutes, murus, yaṣṭis, and karatālas, the gopīs played melodies in three scales of seven notes in the rāgas bhairava, megha-mallāra, dīpaka, mālakośaka, śrī-rāga, and hindola.
IAST
tulasī-maṣjarī-yukta-
vana-mālā-vibhūṣitaḥ
evaṁ śṛṅgāratāṁ prāptaḥ
śrī-kṛṣṇaḥ priyayā svayā
Translation
babhau kumudvane rājan
vasanto harṣito yathā
mṛdaṅga-vīṇā-vaṁśībhir
muru-yaṣṭi-sukāṁsyakaiḥ
tāla-śeṣais talair yuktā
jagur gopyo manoharaṁ
bhairavaṁ megha-mallāraṁ
dīpakaṁ mālakośakaṁ
śrī-rāgaṁ cāpi hindolaṁ
rāgam eva pṛthak pṛthak
aṣṭa-tālais tribhir grāmaiḥ
svaraiḥ saptabhir agrataḥ
tulasī-maṣjarī-yukta—with tulasī-ma 24jarīs; vana-mālā-vibhūṣitaḥ—decorated with a forest garland; evam—thus; śṛṅgāratām—decoration; prāptaḥ—attained; śrī-kṛṣṇaḥ—Śrī Kṛṣṇa; priyayā—by His beloved; svayā—own; babhau—was splendidly manifest; kumudvane—in Kumudvana forest; rājan—O king; vasantaḥ—springtime; harṣitaḥ—pleased; yathā—as; mṛdaṅga-vīṇā—with mṛdaṅgas and vīṇās; vaṁśībhiḥ—with flutes; muru-yaṣṭi—with muru drums; sukāṁsyakaiḥ tāla-śeṣaiḥ talaiḥ——karatālas; yuktā—with; jaguḥ—sang; gopyaḥ—the gopīs; manoharam—beautiful; bhairavam—bhairava-raga; megha-mallāram—megha-mallara-raga; dīpakam—dipaka; mālakośakam—malakosam; śrī-rāgam—sri-raga; ca—also; api—and; hindolam—hindola; rāgam—raga; eva—indeed; pṛthak pṛthak—specifically; aṣṭa——eight; tālaiḥ—rhythms; tribhiḥ—three; grāmaiḥ—scales; svaraiḥ—with notes; saptabhiḥ—seven; agrataḥ—in the presence.
O king, then He was decorated with a garland of tulasī-maṣjarīs and forest flowers. In this way Lord Kṛṣṇa was decorated. Accompanied by His beloved, He was happy and splendid as if He were the Deity of springtime personified. Then, with mṛdaṅgas, vīṇās, flutes, murus, yaṣṭis, and karatālas, the gopīs played melodies in three scales of seven notes in the rāgas bhairava, megha-mallāra, dīpaka, mālakośaka, śrī-rāga, and hindola.
IAST
nṛtyair nānā-vidhai ramyair
hāva-bhāva-samanvitaiḥ
toṣayantyo hariṁ rādhāṁ
kaṭākṣair vraja-gopikāḥ
Translation
gāyan madhuvanaṁ prāgāt
sundarī-gaṇa-samvṛtaḥ
rāseśvaryā rāsa-līlāṁ
cakre rāseśvaraḥ svayam
nṛtyaiḥ—with dancing; nānā-vidhai—of various kinds; ramyaiḥ—beautiful; hāva-bhāva-samanvitaiḥ—with amorous gestures; toṣayantyaḥ—pleasing; harim—Kṛṣṇa; rādhām—Rādhā; kaṭākṣaiḥ—with sidelong glances; vraja-gopikāḥ—the vraja-gopīs; gāyan—singing; madhuvanam—to madfhuvana; prāgāt—went; sundarī-gaṇa-samvṛtaḥ—accompanied by the beautiful girls; rāseśvaryā—with the queen of the rasa dance; rāsa-līlām—the rasa dance pastime; cakre—did; rāseśvaraḥ—the king of the rasa dance; svayam—personally.
With many different dances, with amorous gestures, and with sidelong glances the gopīs pleased Kṛṣṇa. Then, accompanied by the gopīs as He sang Śrī Rādhā's glories, Lord Kṛṣṇa, the king of the rāsa dance, went to Madhuvana forest, where He enjoyed a rāsa dance with Śrī Rādhā, the queen of the rāsa dance.
IAST
nṛtyair nānā-vidhai ramyair
hāva-bhāva-samanvitaiḥ
toṣayantyo hariṁ rādhāṁ
kaṭākṣair vraja-gopikāḥ
Translation
gāyan madhuvanaṁ prāgāt
sundarī-gaṇa-samvṛtaḥ
rāseśvaryā rāsa-līlāṁ
cakre rāseśvaraḥ svayam
nṛtyaiḥ—with dancing; nānā-vidhai—of various kinds; ramyaiḥ—beautiful; hāva-bhāva-samanvitaiḥ—with amorous gestures; toṣayantyaḥ—pleasing; harim—Kṛṣṇa; rādhām—Rādhā; kaṭākṣaiḥ—with sidelong glances; vraja-gopikāḥ—the vraja-gopīs; gāyan—singing; madhuvanam—to madfhuvana; prāgāt—went; sundarī-gaṇa-samvṛtaḥ—accompanied by the beautiful girls; rāseśvaryā—with the queen of the rasa dance; rāsa-līlām—the rasa dance pastime; cakre—did; rāseśvaraḥ—the king of the rasa dance; svayam—personally.
With many different dances, with amorous gestures, and with sidelong glances the gopīs pleased Kṛṣṇa. Then, accompanied by the gopīs as He sang Śrī Rādhā's glories, Lord Kṛṣṇa, the king of the rāsa dance, went to Madhuvana forest, where He enjoyed a rāsa dance with Śrī Rādhā, the queen of the rāsa dance.
IAST
vaiśākha-candra-kaumudyā
mālatī-gandha-vāyunā
sphurat-saugandha-kahlāra-
patat-reṇūtkareṇa vai
Translation
vikacan-mādhavī-vṛndaiḥ
śobhite nirjane vane
reme gopī-gaṇaiḥ kṛṣṇo
nandane vṛtra-hā yathā
vaiśākha—of Vaiśākha; candra—of the moon; kaumudyā—with the light; mālatī—of malati flowers; gandha—with the scent; vāyunā—with a breeze; sphurat—blossoming; saugandha—fragrant; kahlāra—of kahlara lotuses; patat—flying; reṇu—pollen; utkareṇa—with a multitude; vai—indeed; vikacat—blossoming; mādhavī-vṛndaiḥ—with madhavi vines; śobhite—beautiful; nirjane—secluded; vane—in the forest; reme—enjoyed; gopī-gaṇaiḥ—with the gopīs; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; nandane—in the Nandana gardens; vṛtra-hā—Indra; yathā—as.
In this way, during the month of Vaiśākha (April-May), in a secluded forest beautiful with flowering mālatī vines and a breeze carrying the fragrance of mālatī flowers and the fragrant pollen of blossoming kahlāra lotuses, Lord Kṛṣṇa enjoyed with the gopīs as Indra enjoys in the Nandana gardens. .pa
IAST
vaiśākha-candra-kaumudyā
mālatī-gandha-vāyunā
sphurat-saugandha-kahlāra-
patat-reṇūtkareṇa vai
Translation
vikacan-mādhavī-vṛndaiḥ
śobhite nirjane vane
reme gopī-gaṇaiḥ kṛṣṇo
nandane vṛtra-hā yathā
vaiśākha—of Vaiśākha; candra—of the moon; kaumudyā—with the light; mālatī—of malati flowers; gandha—with the scent; vāyunā—with a breeze; sphurat—blossoming; saugandha—fragrant; kahlāra—of kahlara lotuses; patat—flying; reṇu—pollen; utkareṇa—with a multitude; vai—indeed; vikacat—blossoming; mādhavī-vṛndaiḥ—with madhavi vines; śobhite—beautiful; nirjane—secluded; vane—in the forest; reme—enjoyed; gopī-gaṇaiḥ—with the gopīs; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; nandane—in the Nandana gardens; vṛtra-hā—Indra; yathā—as.
In this way, during the month of Vaiśākha (April-May), in a secluded forest beautiful with flowering mālatī vines and a breeze carrying the fragrance of mālatī flowers and the fragrant pollen of blossoming kahlāra lotuses, Lord Kṛṣṇa enjoyed with the gopīs as Indra enjoys in the Nandana gardens. .pa