IAST
śrī-nārada uvāca
vṛṣabhānu-varasyedaṁ
vacaḥ śrutvā vrajaukasaḥ
ūcuḥ punaḥ śānti-gatā
vismitā mukta-saṁśayāḥ
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; vṛṣabhānu-varasya—of zking Vṛṣabhānu; idam—this; vacaḥ——statement; śrutvā—hearing; vrajaukasaḥ—the residents of Vraja; ūcuḥ—said; punaḥ—again; śānti-gatā—peaceful; vismitā—astonished; mukta-saṁśayāḥ—free from doubt.
Translation
Śrī Nārada said: After hearing King Vṛṣabhānu's words, the surprised people of Vraja became peaceful and free of all doubts.
IAST
śrī-gopā ūcuḥ
samicīnāṁ varo rājan
rādheyaṁ tu hari-priyā
tat-prabhāvena te dīrghaṁ
vaibhavaṁ dṛśyate bhuvi
Synonyms
śrī-gopā ūcuḥ—the gopas said; samicīnām—truth; varaḥ—best; rājan—O king; rādhā—Rādhā; iyam—She; tu—indeed; hari-priyā—dear to Lord Hari; tat-prabhāvena—by His power; te—indeed; dīrgham—long; vaibhavam—glory; dṛśyate—is seen; bhuvi—on the earth.
Translation
The gopas said: O king, you speak the truth. Rādhā is Lord Hari's beloved. His potencies have made you become opulent and glorious in this world.
IAST
sahasraśo gajā mattāḥ
koṭiśo 'śvāś ca caṣcalāḥ
rathāś ca deva-dhiṣṇyābhāḥ
śibikāḥ koṭiśaḥ śubhāḥ
Translation
koṭiśaḥ koṭiśo gāvo
hema-ratna-manoharāḥ
mandirāṇi vicitrāṇi
ratnāni vividhāni ca
sarvaṁ saukhyaṁ bhojanādi
dṛśyate sāmprataṁ tava
kaṁso 'pi dharṣito jāto
dṛṣṭvā te balam adbhutam
sahasraśaḥ—thousands; gajā—elephants; mattāḥ—maddened; koṭiśaḥ—millions; aśvāḥ—horses; ca—and; caṣcalāḥ—restless; rathāḥ—chariots; ca—and; deva-dhiṣṇyābhāḥ—splendid as the homes of the demigods; śibikāḥ—palanquins; koṭiśaḥ—millions; śubhāḥ—glory; koṭiśaḥ—millions; koṭiśaḥ—and millions; gāvaḥ—cows; hema-ratna-manoharāḥ—beautiful with gold and jewels; mandirāṇi—palaces; vicitrāṇi—wonderful; ratnāni—jewels; vividhāni—various; ca—and; sarvam—all; saukhyam—happiness; bhojanādi—beginning with enjoymwent; dṛśyate—is seen; sāmpratam—now; tava—of you; kaṁsaḥ—Kaṁsa; api—even; dharṣitaḥ—defeated; jātaḥ—born; dṛṣṭvā—seeing; te—of you; balam—the strength; adbhutam—wonderful.
We see that you have thousands of intoxicated elephants, tens of millions of restless horses, tens of millions of chariots glorious as the demigods' airplanes, tens of millions of beautiful palanquins, many millions and millions of cows beautiful with gold and jewels, many wonderful jewel palaces, and all possible pleasures. Even Kaṁsa himself is defeated when he sees your wonderful strength.
IAST
sahasraśo gajā mattāḥ
koṭiśo 'śvāś ca caṣcalāḥ
rathāś ca deva-dhiṣṇyābhāḥ
śibikāḥ koṭiśaḥ śubhāḥ
Translation
koṭiśaḥ koṭiśo gāvo
hema-ratna-manoharāḥ
mandirāṇi vicitrāṇi
ratnāni vividhāni ca
sarvaṁ saukhyaṁ bhojanādi
dṛśyate sāmprataṁ tava
kaṁso 'pi dharṣito jāto
dṛṣṭvā te balam adbhutam
sahasraśaḥ—thousands; gajā—elephants; mattāḥ—maddened; koṭiśaḥ—millions; aśvāḥ—horses; ca—and; caṣcalāḥ—restless; rathāḥ—chariots; ca—and; deva-dhiṣṇyābhāḥ—splendid as the homes of the demigods; śibikāḥ—palanquins; koṭiśaḥ—millions; śubhāḥ—glory; koṭiśaḥ—millions; koṭiśaḥ—and millions; gāvaḥ—cows; hema-ratna-manoharāḥ—beautiful with gold and jewels; mandirāṇi—palaces; vicitrāṇi—wonderful; ratnāni—jewels; vividhāni—various; ca—and; sarvam—all; saukhyam—happiness; bhojanādi—beginning with enjoymwent; dṛśyate—is seen; sāmpratam—now; tava—of you; kaṁsaḥ—Kaṁsa; api—even; dharṣitaḥ—defeated; jātaḥ—born; dṛṣṭvā—seeing; te—of you; balam—the strength; adbhutam—wonderful.
We see that you have thousands of intoxicated elephants, tens of millions of restless horses, tens of millions of chariots glorious as the demigods' airplanes, tens of millions of beautiful palanquins, many millions and millions of cows beautiful with gold and jewels, many wonderful jewel palaces, and all possible pleasures. Even Kaṁsa himself is defeated when he sees your wonderful strength.
IAST
sahasraśo gajā mattāḥ
koṭiśo 'śvāś ca caṣcalāḥ
rathāś ca deva-dhiṣṇyābhāḥ
śibikāḥ koṭiśaḥ śubhāḥ
Translation
koṭiśaḥ koṭiśo gāvo
hema-ratna-manoharāḥ
mandirāṇi vicitrāṇi
ratnāni vividhāni ca
sarvaṁ saukhyaṁ bhojanādi
dṛśyate sāmprataṁ tava
kaṁso 'pi dharṣito jāto
dṛṣṭvā te balam adbhutam
sahasraśaḥ—thousands; gajā—elephants; mattāḥ—maddened; koṭiśaḥ—millions; aśvāḥ—horses; ca—and; caṣcalāḥ—restless; rathāḥ—chariots; ca—and; deva-dhiṣṇyābhāḥ—splendid as the homes of the demigods; śibikāḥ—palanquins; koṭiśaḥ—millions; śubhāḥ—glory; koṭiśaḥ—millions; koṭiśaḥ—and millions; gāvaḥ—cows; hema-ratna-manoharāḥ—beautiful with gold and jewels; mandirāṇi—palaces; vicitrāṇi—wonderful; ratnāni—jewels; vividhāni—various; ca—and; sarvam—all; saukhyam—happiness; bhojanādi—beginning with enjoymwent; dṛśyate—is seen; sāmpratam—now; tava—of you; kaṁsaḥ—Kaṁsa; api—even; dharṣitaḥ—defeated; jātaḥ—born; dṛṣṭvā—seeing; te—of you; balam—the strength; adbhutam—wonderful.
We see that you have thousands of intoxicated elephants, tens of millions of restless horses, tens of millions of chariots glorious as the demigods' airplanes, tens of millions of beautiful palanquins, many millions and millions of cows beautiful with gold and jewels, many wonderful jewel palaces, and all possible pleasures. Even Kaṁsa himself is defeated when he sees your wonderful strength.
IAST
kānyakubja-pateḥ sākṣād
bhalandana-nṛpasya ca
jāmātā tvaṁ mahā-vīra
kuvera iva kośavān
Synonyms
kānyakubja-pateḥ—the king of Kanyakubja; sākṣāt—directly; bhalandana-nṛpasya—of King Bhalandana; ca—and; jāmātā—the son-in-law; tvam—you; mahā-vīra—Ogreat hero; kuvera—Kuvera; iva—like; kośavān—rich.
Translation
You are the son-in-law of King Bhalandana, the ruler of Kānyakubja. You are as rich as Kuvera.
IAST
tvat-samaṁ vaibhavaṁ nāsti
nanda-rāja-gṛhe kvacit
kṛṣīvalo nanda-rājo
go-patir dīna-mānasaḥ
Synonyms
tvat—to you; samam—equal; vaibhavam—glory; na—not; asti—is; nanda-rāja-gṛhe—in the home of King Nanda; kvacit—anywhere; kṛṣīvalaḥ—farmer; nanda-rājaḥ—King Nanda; go-patiḥ—the matser of cows; dīna-mānasaḥ—unhappy at heart.
Translation
Even King Nanda's home does not have wealth and opulence equal to yours. The farmer King Nanda, who is the master of many cows, is poor-hearted in comparison to you.
IAST
yadi nanda-sutaḥ sākṣāt
paripūrṇatamo hariḥ
sarveṣāṁ paśyatāṁ nas tat
parīkṣāṁ kāraya prabho
Synonyms
yadi—if; nanda-sutaḥ—nanda's son; sākṣāt—directiy; paripūrṇatamaḥ—the Supreme Personality of Godhead; hariḥ—Lord Hari; sarveṣām—of all; paśyatām—looking on; naḥ—of us; tat—of Him; parīkṣām—a test; kāraya—please make; prabhaḥ—O lord.
Translation
O master, if Nanda's son is in truth the Supreme Personality of Godhead, then please put Him to a test that will reveal His divinity as we all watch.
IAST
śrī-nārada uvāca
teṣāṁ vākyaṁ tataḥ śrutvā
vṛṣabhānu-varo mahān
cakāra nanda-rājasya
vaibhavasya parīkṣaṇam
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; teṣām—of them; vākyam—the wprds; tataḥ—then; śrutvā—hearing; vṛṣabhānu-varaḥ—King Vṛṣabhānu; mahān—great; cakāra—did; nanda-rājasya—of King Nanda; vaibhavasya—of the opulence; parīkṣaṇam—test.
Translation
Śrī Nārada said: Hearing their words, King Vṛṣabhānu devised a test to determine the extent of King Nanda's wealth.
IAST
koṭi-dāmāni muktānāṁ
sthūlānāṁ maithileśvara
ekaikā yeṣu muktāś ca
koṭi-maulyāḥ sphurat-prabhāḥ
Translation
nidhāya tāni pātreṣu
vṛṇānaiḥ kuśalair janaiḥ
preṣayām āsa nandāya
sarveṣāṁ paśyatāṁ nṛpa
koṭi—ten million; damāni—strings; muktānām—of pearls; sthūlānām—great; maithileśvara—O king of Mithilā; ekaikā—one by one; yeṣu—in which; muktāś—pearls; ca—and; koṭi-maulyāḥ—ten million crowns; sphurat-prabhāḥ—splendid; nidhāya—placing; tāni—them; pātreṣu—in caskets; vṛṇānaiḥ—with messengers bearing a proposal of marriage; kuśalaiḥ—handsome; janaiḥ—by men; preṣayām āsa—sent; nandāya—to Nanda; sarveṣām—of all; paśyatām—watching; nṛpa—O king.
O king of Mithilā, as everyone watched, King Vṛṣabhānu took ten million necklaces of giant pearls, each pearl splendid as ten million glittering crowns, placed them in many jewel caskets, and had many handsome men take them to King Nanda with a proposal for his son's marriage.
IAST
koṭi-dāmāni muktānāṁ
sthūlānāṁ maithileśvara
ekaikā yeṣu muktāś ca
koṭi-maulyāḥ sphurat-prabhāḥ
Translation
nidhāya tāni pātreṣu
vṛṇānaiḥ kuśalair janaiḥ
preṣayām āsa nandāya
sarveṣāṁ paśyatāṁ nṛpa
koṭi—ten million; damāni—strings; muktānām—of pearls; sthūlānām—great; maithileśvara—O king of Mithilā; ekaikā—one by one; yeṣu—in which; muktāś—pearls; ca—and; koṭi-maulyāḥ—ten million crowns; sphurat-prabhāḥ—splendid; nidhāya—placing; tāni—them; pātreṣu—in caskets; vṛṇānaiḥ—with messengers bearing a proposal of marriage; kuśalaiḥ—handsome; janaiḥ—by men; preṣayām āsa—sent; nandāya—to Nanda; sarveṣām—of all; paśyatām—watching; nṛpa—O king.
O king of Mithilā, as everyone watched, King Vṛṣabhānu took ten million necklaces of giant pearls, each pearl splendid as ten million glittering crowns, placed them in many jewel caskets, and had many handsome men take them to King Nanda with a proposal for his son's marriage.
IAST
nanda-rāja-sabhāṁ gatvā
vṛṇānāḥ kuśalāḥ bhṛśāṁ nidhāya dāma-pātrāṇi
nandam āhuḥ praṇamya tam
Synonyms
nanda-rāja-sabhām—to King Nanda's assembly; gatvā—going; vṛṇānāḥ—the men bearin ghe marriage-proposal; kuśalāḥ—handsome; bhṛśām—greatly; nidhāya—placing; dāma-pātrāṇi—the caskets of pearls; nandam—to Nanda; āhuḥ—said; praṇamya—bowing down; tam—to him.
Translation
Entering King Nanda's assembly, bowing down, and presenting the caskets of pearls, the handsome men bearing the marriage-proposal spoke to Nanda.
IAST
vṛṇānā ūcuḥ
vivāha-yogyāṁ nava-kaṣja-netrāṁ
koṭīndu-bimba-dyutim ādadhānām
vijṣāya rādhāṁ vṛṣabhānu-mukhyas
cakre vicāraṁ su-varaṁ vicinvan
Translation
tavāṅgajaṁ divyam anaṅga-mohanaṁ
govardhanoddharaṇa-doḥ-samudbhaṭam
samvīkṣya casmān vṛṣabhānu-vanditaḥ
sampreṣayām āsa viśāmpate prabho
vṛṇānā ūcuḥthe men bearing the marriage-proposal; vivāha—for marriage; yogyām—suitable; nava-kaṣja-netrām—whose eyes are new lotus flowers; koṭi—ten million; indu—moons; bimba—circles; dyutim—splendor; ādadhānām—taking; vijṣāya—understanding; rādhām—Rādhā; vṛṣabhānu-mukhyaḥ—King Vṛṣabhānu; cakre—did; vicāram—consideration; su-varam—a suitable husband; vicinvan—selected; tava—of you; aṅgajam—the son; divyam—glorious; anaṅga-mohanam—more charming than Kāmadeva; govardhana—Govardhana Hill; uddharaṇa—lifting; doḥ—arm; samudbhaṭam—power; samvīkṣya—seeing; ca—and; asmān—us; vṛṣabhānu-vanditaḥ—glorious King Vṛṣabhānu; sampreṣayām āsa—sent; viśāmpate—O king of the vaiśyas; prabhaḥ—O master.
The men bearing a marriage-proposal said: Aware that his daughter Rādhā, who is splendid as ten million moons and whose eyes are like new lotus flowers, is now old enough to be married, King Vṛṣabhānu has given some thought to who should be Her husband. He has decided on your son, who is charming as Kāmadeva himself, and whose powerful arm lifted Govardhana Hill. O master, O king of the vaiśyas, seeing us, glorious King Vṛṣabhānu sent us with this message.
IAST
vṛṇānā ūcuḥ
vivāha-yogyāṁ nava-kaṣja-netrāṁ
koṭīndu-bimba-dyutim ādadhānām
vijṣāya rādhāṁ vṛṣabhānu-mukhyas
cakre vicāraṁ su-varaṁ vicinvan
Translation
tavāṅgajaṁ divyam anaṅga-mohanaṁ
govardhanoddharaṇa-doḥ-samudbhaṭam
samvīkṣya casmān vṛṣabhānu-vanditaḥ
sampreṣayām āsa viśāmpate prabho
vṛṇānā ūcuḥthe men bearing the marriage-proposal; vivāha—for marriage; yogyām—suitable; nava-kaṣja-netrām—whose eyes are new lotus flowers; koṭi—ten million; indu—moons; bimba—circles; dyutim—splendor; ādadhānām—taking; vijṣāya—understanding; rādhām—Rādhā; vṛṣabhānu-mukhyaḥ—King Vṛṣabhānu; cakre—did; vicāram—consideration; su-varam—a suitable husband; vicinvan—selected; tava—of you; aṅgajam—the son; divyam—glorious; anaṅga-mohanam—more charming than Kāmadeva; govardhana—Govardhana Hill; uddharaṇa—lifting; doḥ—arm; samudbhaṭam—power; samvīkṣya—seeing; ca—and; asmān—us; vṛṣabhānu-vanditaḥ—glorious King Vṛṣabhānu; sampreṣayām āsa—sent; viśāmpate—O king of the vaiśyas; prabhaḥ—O master.
The men bearing a marriage-proposal said: Aware that his daughter Rādhā, who is splendid as ten million moons and whose eyes are like new lotus flowers, is now old enough to be married, King Vṛṣabhānu has given some thought to who should be Her husband. He has decided on your son, who is charming as Kāmadeva himself, and whose powerful arm lifted Govardhana Hill. O master, O king of the vaiśyas, seeing us, glorious King Vṛṣabhānu sent us with this message.
IAST
varasya cāṅke bharaṇāya pūrvaṁ
muktā-phalānāṁ nicayaṁ gṛhāṇa
itaś ca kanyārtham alaṁ pradehi
saiṣā hi cāsmāt kulajā prasiddhiḥ
Synonyms
varasya—of the bridegroom; ca—and; aṅke—on the lap; bharaṇāya—for holding; pūrvam—before; muktā-phalānām—of pearls; nicayam—abundance; gṛhāṇa—please take; itaḥ—from this; ca—and; kanyā—girl; artham—wealth; alam—great; pradehi—please give; sa—she; eṣā—She; hi—indeed; ca—and; asmāt—from that; kulajā—respectable; prasiddhiḥ—glorious.
Translation
Please accept these pearls as a wedding-gift. Please give a similar gift to this girl. She is very respectable and glorious.
IAST
śrī-nārada uvāca
dṛṣṭvā dravyaṁ paro nando
vismito 'pi vicārayan
praṣṭuṁ yaśodāṁ tat-tulyaṁ
nitvā cāntaḥ-puraṁ yayau
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; dṛṣṭvā—seeing; dravyam—thing; paraḥ—great; nandaḥ—Nanda; vismitaḥ—astonished; api—even; vicārayan—considering; praṣṭum—to ask; yaśodām—Yaśodā; tat-tulyam—equal to that; nitvā—bringing; ca—and; antaḥ-puram—to the inner rooms of the palace; yayau—went.
Translation
Śrī Nārada said: Gazing at the precious gift, Nanda became filled with wonder. Thinking to ask Yaśodā if they had anything equal to that gift, he went to the palace's inner rooms.
IAST
ciraṁ dadhyau tadā nando
yaśodā ca yasaśvinī
etan-muktā-samānaṁ tu
dravyaṁ nāsti gṛhe mama
Synonyms
ciram—a long time; dadhyau—gave; tadā—then; nandaḥ—Nanda; yaśodā—Yaśodā; ca—and; yasaśvinī—glorious; etan-muktā—to those pearls; samānam—equal; tu—indeed; dravyam—something; na—not; asti—is; gṛhe—in the homne; mama—my.
Translation
Thinking for a long time, King Nanda and glorious Yaśodā came to the same conclusion: "In our home there is nothing equal to these pearls.
IAST
loke lajjā gatā sarvā
hāsaḥ syāc ced dhanodbhṛtam
kiṁ kartavyaṁ tat prati yac
chrī-kṛṣṇodvāha-karmaṇi
Synonyms
loke—before the people; lajjā—embarrassment; gatā—attained; sarvā—all; hāsaḥ—laughter; syāc—will be; cet—if; dhana—wealth; udbhṛtam—held; kim—what?; kartavyam—should be done; tat—that; prati—to; yac—what; śrī-kṛṣṇa—of Śrī Kṛṣṇa; udvāha—marriage; karmaṇi—in the deed.
Translation
"If we do not give a proper gift we will be embarrassed before everyone. Everyone will laugh at us. What should we do? What can we give on the occasion of Śrī Kṛṣṇa's wedding?"
IAST
tato 'yogyaṁ tad-grahaṇaṁ
paścāt kāryaṁ dhanāgame
evaṁ cintayatas tasya
nandasyaiva yaśodayā
Translation
ālakṣya āgatas tatra
bhagavān vṛjiṇārdanaḥ
nītvā dāma-śataṁ teṣu
bahiḥ-kṣetreṣu sarvataḥ
muktā-phalāni caikaikaṁ
prākṣipat sva-kareṇa vai
yathā bījāni cānnānāṁ
sva-kṣetreṣu kṛṣīvalaḥ
tataḥ—then; ayogyam—unsuitable; tad-grahaṇam—acceptance of that; paścāt—then; kāryam—to be done; dhana—wealth; āgame—in the arrival; evam—thus; cintayataḥ—thinking; tasya—of him; nandasya—King Nanda; eva—indeed; yaśodayā—with Yaśodā; ālakṣya—seeing; āgataḥ—come; tatra—there; bhagavān—the Lord; vṛjiṇārdanaḥ—the savior from sins; nītvā—taking; dāma-śatam—a hundred necklaces; teṣu—in them; bahiḥ-kṣetreṣu—in the fields; sarvataḥ—everywhere; muktā-phalāni—pearls; ca—and; eka-ekam—one by one; prākṣipat—threw; sva-kareṇa—with His own hand; vai—indeed; yathā—as; bījāni—seeds; ca—and; annānām—of grains; sva-kṣetreṣu—in His own fields; kṛṣīvalaḥ—a farmer.
Observing that Nanda and Yaśodā thought they had nothing suitable to give in return, Lord Kṛṣṇa, the savior from distress, took one hundred of the pearl necklaces and, with His own hand, planted the pearls one by one as if He were a farmer planting grains.
IAST
tato 'yogyaṁ tad-grahaṇaṁ
paścāt kāryaṁ dhanāgame
evaṁ cintayatas tasya
nandasyaiva yaśodayā
Translation
ālakṣya āgatas tatra
bhagavān vṛjiṇārdanaḥ
nītvā dāma-śataṁ teṣu
bahiḥ-kṣetreṣu sarvataḥ
muktā-phalāni caikaikaṁ
prākṣipat sva-kareṇa vai
yathā bījāni cānnānāṁ
sva-kṣetreṣu kṛṣīvalaḥ
tataḥ—then; ayogyam—unsuitable; tad-grahaṇam—acceptance of that; paścāt—then; kāryam—to be done; dhana—wealth; āgame—in the arrival; evam—thus; cintayataḥ—thinking; tasya—of him; nandasya—King Nanda; eva—indeed; yaśodayā—with Yaśodā; ālakṣya—seeing; āgataḥ—come; tatra—there; bhagavān—the Lord; vṛjiṇārdanaḥ—the savior from sins; nītvā—taking; dāma-śatam—a hundred necklaces; teṣu—in them; bahiḥ-kṣetreṣu—in the fields; sarvataḥ—everywhere; muktā-phalāni—pearls; ca—and; eka-ekam—one by one; prākṣipat—threw; sva-kareṇa—with His own hand; vai—indeed; yathā—as; bījāni—seeds; ca—and; annānām—of grains; sva-kṣetreṣu—in His own fields; kṛṣīvalaḥ—a farmer.
Observing that Nanda and Yaśodā thought they had nothing suitable to give in return, Lord Kṛṣṇa, the savior from distress, took one hundred of the pearl necklaces and, with His own hand, planted the pearls one by one as if He were a farmer planting grains.
IAST
tato 'yogyaṁ tad-grahaṇaṁ
paścāt kāryaṁ dhanāgame
evaṁ cintayatas tasya
nandasyaiva yaśodayā
Translation
ālakṣya āgatas tatra
bhagavān vṛjiṇārdanaḥ
nītvā dāma-śataṁ teṣu
bahiḥ-kṣetreṣu sarvataḥ
muktā-phalāni caikaikaṁ
prākṣipat sva-kareṇa vai
yathā bījāni cānnānāṁ
sva-kṣetreṣu kṛṣīvalaḥ
tataḥ—then; ayogyam—unsuitable; tad-grahaṇam—acceptance of that; paścāt—then; kāryam—to be done; dhana—wealth; āgame—in the arrival; evam—thus; cintayataḥ—thinking; tasya—of him; nandasya—King Nanda; eva—indeed; yaśodayā—with Yaśodā; ālakṣya—seeing; āgataḥ—come; tatra—there; bhagavān—the Lord; vṛjiṇārdanaḥ—the savior from sins; nītvā—taking; dāma-śatam—a hundred necklaces; teṣu—in them; bahiḥ-kṣetreṣu—in the fields; sarvataḥ—everywhere; muktā-phalāni—pearls; ca—and; eka-ekam—one by one; prākṣipat—threw; sva-kareṇa—with His own hand; vai—indeed; yathā—as; bījāni—seeds; ca—and; annānām—of grains; sva-kṣetreṣu—in His own fields; kṛṣīvalaḥ—a farmer.
Observing that Nanda and Yaśodā thought they had nothing suitable to give in return, Lord Kṛṣṇa, the savior from distress, took one hundred of the pearl necklaces and, with His own hand, planted the pearls one by one as if He were a farmer planting grains.
IAST
atha nando 'pi gaṇayan
kalikā-nicayaṁ punaḥ
śataṁ nyūnaṁ ca tad dṛṣṭvā
sandehaṁ sa jagāma ha
Synonyms
atha—then; nandaḥ—Nanda; api—also; gaṇayan—counting; kalikā-nicayam—the pearl necklaces; punaḥ—again; śatam—one hundred; nyūnam—diminished; ca—and; tat—that; dṛṣṭvā—seeing; sandeham—doubt; sa—he; jagāma—attained; ha—indeed.
Translation
When he again counted the pearl necklaces, and found they were one hundred necklaces less, Nanda became filled with doubt.
IAST
śrī-nanda uvāca
nāsti pūrvaṁ yat-samānaṁ
tatrāpi nyūnatāṁ gatam
aho kalaṅko bhavitā
jṣātiṣu sveṣu sarvataḥ
Synonyms
śrī-nanda uvāca—Śrī Nanda said; na—not; asti—is; pūrvam—before; yat-samānam—equal to that; tatra—there; api—also; nyūnatām—diminution; gatam—attained; ahaḥ—Oh; kalaṅkaḥ—fault; bhavitā—will be; jṣātiṣu—among the relatives; sveṣu—own; sarvataḥ—in al, respects.
Translation
Śrī Nanda said: There are fewer necklaces than before. Alas, this is the fault of my own relatives!
IAST
athavā krīḍanārthaṁ hi
kṛṣṇo yadi gṛhītavān
baladevo 'thavā bālas
tau pṛcche dīna-mānasaḥ
Synonyms
athavā—or; krīḍanārtham—in order to play; hi—indeed; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; yadi—if; gṛhītavān—took; baladevaḥ—Baladeva; athavā—or; bālaḥ—boys; tau—They; pṛcche—I will ask; dīna-mānasaḥ—poor at heart.
Translation
Now I am unhappy at heart. I will ask whether Kṛṣṇa or Balarāma took the necklaces for their playing.
IAST
śrī-nārada uvāca
itthaṁ vicārya nando 'pi
kṛṣṇaṁ papraccha sādaram
prahasan bhagavān nandaṁ
prāha govardhanoddharaḥ
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; ittham—thus; vicārya—considering; nandaḥ—Nanda; api—also; kṛṣṇam—Kṛṣṇa; papraccha—asked; sādaram—respectfully; prahasan—laughing; bhagavān—the Lord; nandam—to Nanda; prāha—said; govardhanoddharaḥ—the lifter of Govardhana Hill.
Translation
Śrī Nārada said: Thinking in this way, Nanda asked Kṛṣṇa. Lord Kṛṣṇa, the lifter of Govardhana Hill, smiled and respectfully spoke to King Nanda.
IAST
śrī-bhagavān uvāca
kṛṣīvalā vayaṁ gopāḥ
sarva-bīja-prarohakāḥ
kṣetre muktā-prabījāni
vikīrṇī-kṛta-vāhanam
Synonyms
śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; kṛṣīvalā—farmers; vayam—we; gopāḥ—gopas; sarva-bīja—all seeds; prarohakāḥ—planting; kṣetre—in the fields; muktā-prabījāni—seeds of pearls; vikīrṇī-kṛta-vāhanam—scattering.
Translation
The Supreme Personality of Godhead said: We gopas are farmers. We plant all kinds of seeds. I planted some pearls in the fields.
IAST
śrī-nārada uvāca
śrutvātha svātmajenoktaṁ
taṁ nirbhartsya vrajeśvaraḥ
tāni netuṁ tat-sahitas
tat-kṣetrāṇi jagāma ha
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; śrutvā—hearing; atha——then; svātmajena—by his own son; uktam—spoken; tam—Him; nirbhartsya—rebuking; vraja—of Vraja; īśvaraḥ—the king; tāni—them; netum—to bring; tat-sahitaḥ—with Him; tat-kṣetrāṇi—to the fields; jagāma—went; ha—indeed.
Translation
Śrī Nārada said: Hearing his son's words, and rebuking Him, Nanda, the king of Vraja, went with Him to the fields to retrieve the pearls.
IAST
tatra muktā-phālānāṁ tu
śākhinaḥ śataśaḥ śubhāḥ
dṛśyate dīrgha-vapuṣo
harit-pallava-śobhitāḥ
Synonyms
tatra—there; muktā-phālānām—of pearls; tu—indeed; śākhinaḥ—trees; śataśaḥ—hundreds; śubhāḥ—beautiful; dṛśyate—is seen; dīrgha-vapuṣaḥ—tall; harit—green; pallava—leaves; śobhitāḥ—handsome.
Translation
There they saw hundreds of beautiful, tall, green-leaved pearl trees.
IAST
muktānāṁ stabakānāṁ tu
koṭiśaḥ koṭiśo nṛpa
saṅghā vilambitā rejur
jyotiṁsīva nabhaḥ-sthale
Synonyms
muktānām—of pearls; stabakānām—clusters; tu—indeed; koṭiśaḥ—ten millions; koṭiśaḥ—ten millions; nṛpa—O king; saṅghā—multitude; vilambitā—hanging; rejuḥ—shone; jyotiṁsi—stars; iva—like; nabhaḥ-sthale—in the sky.
Translation
O king, in that place millions upon millions of bunches of pearls shone like many stars in the sky.
IAST
tadāti-harṣito nando
jṣātvā kṛṣṇaṁ pareśvaram
muktā-phalāni divyāni
pūrva-sthūla-samāni ca
Synonyms
tadā—then; ati—very; harṣitaḥ—pleased; nandaḥ—Nanda; jṣātvā—understood; kṛṣṇam—Kṛṣṇa; pareśvaram—the Supreme Personality of Godhead; muktā-phalāni—pearls; divyāni—glittering; pūrva-sthūla-samāni—bigger than the previous ones; ca—indeed.
Translation
Then the dlighted Nanda could understand that Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead. These glittering pearls were bigger even than the first ones.
IAST
teṣāṁ tu koṭi-bhārāṇi
nidhāya śakaṭeṣu ca
dadau tebhyo vṛṇānebhyo
nanda-rājo vrajeśvaraḥ
Synonyms
teṣām—of them; tu—indewed; koṭi-bhārāṇi—millions of bharas; nidhāya—placing; śakaṭeṣu—on carts; ca—and; dadau—gave; tebhyaḥ—them; vṛṇānebhyaḥ—to messengers bearing amrriage proposal; nanda-rājaḥ—King Nanda; vrajeśvaraḥ—the king of Vraja.
Translation
Placing many millions of bhāras of these pearls on many wagons, Nanda, the king of Vraja, gave them to the men carrying the marriage-proposal.
IAST
te gṛhītvātha tat sarvaṁ
vṛṣabhānu-varaṁ gataḥ
sarveṣāṁ śṛṇvatāṁ nanda-
vaibhavaṁ prajagur nṛpa
Synonyms
te—they; gṛhītvā—taking; atha—then; tat—that; sarvam—all; vṛṣabhānu-varam—to King Vṛṣabhānu; gataḥ—went; sarveṣām—of all; śṛṇvatām—hearing; nanda-—of Nanda; vaibhavam—the wealth; prajaguḥ—glorified; nṛpa—O king.
Translation
They took the gift and gave it all to King Vṛṣabhānu. O king, everyone who saw this pastime praised the great wealth of King Nanda.
IAST
tadāti-vismitāḥ sarve
jṣātvā nanda-sutaṁ harim
vṛṣabhānu-varaṁ nemur
niḥsandehā vrajaukasaḥ
Synonyms
tadā—then; ati-vismitāḥ—astonished; sarve—all; jṣātvā—understanding; nanda-sutam—Nanda's son; harim—Lord Hari; vṛṣabhānu-varam—to King Vṛṣabhānu; nemuḥ—bowed down; niḥsandehā—free from doubt; vrajaukasaḥ—the residents of Vraja.
Translation
Filled with wonder, free of doubt, and now convinced that Nanda's son really was the Supreme Personality of Godhead, all the people of Vraja bowed down before King Vṛṣabhānu.
IAST
rādhā hareḥ priyā jṣātā
rādhāyaś ca priyo hariḥ
jṣāto vraja-janaiḥ sarvais
tad-dinān maithileśvara
Synonyms
rādhā—Rādhā; hareḥ—of Lord Hari; priyā—beloved; jṣātā—understood; rādhāyāḥ—of Rādhā; ca—and; priyaḥ—beloved; hariḥ—Lord Hari; jṣātaḥ—understood; vraja-janaiḥ—by the people of Vraja; sarvaiḥ—all; tad-dinān—from that day; maithileśvara—O king of Mithilā.
Translation
O king of Mithilā, from that day on everyone in Vraja understood that Rādhā was Kṛṣṇa's beloved and Kṛṣṇa was Rādhā's beloved.
IAST
muktā-kṣepaḥ kṛto yatra
hariṇā nanda-sūnunā
muktā-sarovaras tatra
jāto maithila tīrtha-rāṭ
Synonyms
muktā—the pearls; kṣepaḥ—tossing; kṛtaḥ—did; yatra—where; hariṇā—by Lord Hari; nanda-sūnunā—the son of Nanda; muktā-sarovaraḥ—Muktā-sarovara; tatra—there; jātaḥ—manifested; maithila—O king of Mithilā; tīrtha—of holy places; rāṭ—the king.
Translation
O king of Mithilā, the place where Nanda's son planted pearls became the lake Muktā-sarovara, the king of holy places.
IAST
ekaṁ muktā-phalasyāpi
dānaṁ tatra karoti yaḥ
lakṣa-muktā-dāna-phalaṁ
samāpnoti na saṁśayaḥ
Synonyms
ekam—one; muktā-phalasya—of a pearl; api—even; dānam—a string; tatra—there; karoti—does; yaḥ—who; lakṣa—a hundred thousand; muktā—pearls; dāna—gift; phalam—result; samāpnoti—attains; na—no; saṁśayaḥ—doubt.
Translation
A person who at that place gives in charity a single pearl attains the result of giving a hundred thousand pearls. Of this there is no doubt.
IAST
evaṁ te kathito rājan
girirāja-mahotsavaḥ
bhukti-mukti-prado nṛṇāṁ
kiṁ bhūyaḥ śrotum icchasi
Synonyms
evam—thus; te—to you; kathitaḥ—spoken; rājan—O king; girirāja-mahotsavaḥ—the festival of the king of mountains; bhukti—sense gratification; mukti—and liberation; pradaḥ—giving; nṛṇām—of human beings; kim—what?; bhūyaḥ—more; śrotum—to hear; icchasi—you wish.
Translation
O king, in this way I have described to you Govardhana Hill's festival, which brings with it both sense gratification and liberation. What more do you wish to hear?
.pa