Chapter One Sruti-rūpopākhyāna The Story of the Personified Vedas

53 verses

IAST

asatī-kusumopameya-kāntir yamunā-kūla-kadamba-madhya-vartī nava-gopa-vadhū-vilāsa-śālī vana-mālī vitanotu maṅgalāni

Synonyms

asatī-kusuma—and asati flower; upameya—like; kāntiḥ—glory; yamunā-kūla-kadamba-madhya-vartī—staying on the Yamunā's shore; nava-gopa-vadhū—with the young gopīs; vilāsa-śālī—pastimes; vana-mālī—a forest garland; vitanotu—may grant; maṅgalāni—auspiciousness.

Translation

Glorious as an atasi flower, garlanded with forest flowers, and enjoying pastimes with the youthful gopīs in a kadamba forest by the Yamunā's shore, may Lord Kṛṣṇa grant auspiciousness to us.

IAST

parikarī-kṛta-pīta-paṭaṁ hariṁ śikhi-kirīṭa-nati-kṛta-kandharam lakuṭa-veṇu-karaṁ cala-kuṇḍalaṁ paṭutaraṁ naṭa-veṣa-dharaṁ bhaje

Synonyms

parikarī-kṛta—a sash; pīta—yellow; paṭam—cloth; harim—Kṛṣṇa; śikhi—peacock feather; kirīṭa—crown; nati-kṛta—sloping; kandharam—neck; lakuṭa—a stick; veṇu—and flute; karam—in hand; cala-kuṇḍalam—swinging earrings; paṭutaram—most expert; naṭa—of a dancer; vesā—appearance; dharam—wearing; bhaje—I worship.

Translation

Dressed as a dancer, with a yellow sash, a peacock-feather crown, swinging earrings, a graceful neck, and a stick and flute in His hand, Lord Kṛṣṇa is the object of my worship.

IAST

śrī-bahulāśva uvāca śruti-rūpādayo gopyo bhūta-pūrvā varān mune kathaṁ śrī-kṛṣṇacandreṇa jātāḥ pūrṇa-manorathāḥ

Synonyms

śrī-bahulāśva uvāca—Srī Bahulāśva said; śruti-rūpādayaḥ—headed by the Personified Vedas; gopyaḥ—the gs; bhūta-pūrvā—before; varāt—from a benediction; mune—O sage; katham—how?; śrī-kṛṣṇacandreṇa—by Srī Kṛṣṇa; jātāḥ—born; pūrṇa—fulfilled; manorathāḥ—desires.

Translation

Srī Bahulāśva said: O sage, how did Srī Kṛṣṇacandra fulfill the desires of the personified Vedas that were blessed to take birth as gopīs?

IAST

gopāla-kṛṣṇa-caritaṁ pavitraṁ paramādbhutam etad vada mahā-buddhe tvaṁ parāvara-vittamaḥ

Synonyms

gopāla-kṛṣṇa-caritam—the pastimes of Gopāla Kṛṣṇa; pavitram—sacred; paramādbhutam—very wonderful; etat—this; vada—please tell; mahā-buddhe—O wise one; tvam—you; parāvara-vittamaḥ—the best of they who know everything.

Translation

O wise one, you are the best of they who know everything. Please tell this sacred and wonderful pastime of Lord Gopāla Kṛṣṇa.

IAST

śrī-nārada uvāca śruti-rūpāś ca yā gopyo gopānāṁ su-kule vraje lebhire janma vaideha śeṣaśāyī-varāc chrutāt

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Srī Nārada said; śruti-rūpāḥ—the personified Vedas; ca—and; yā—which; gopyaḥ—gopīs; gopānām—of gopas; su-kule—in good families; vraje—in Vraja; lebhire—attained; janma—birth; vaideha—O king of Videha; śeṣaśāyī-varāt—by the benediction of Seṣaśayī Viṣṇu; śrutāt—from hearing.

Translation

Srī Nārada said: O king of Videha, because of a benediction given by Lord Seṣaśayī Viṣṇu, some personified Vedas took birth as gopīs in the sainty gopa families of Vraja.

IAST

kamanīyaṁ nanda-sutaṁ vīkṣya vṛndāvane ca tāḥ vṛndāvaneśvarīṁ vṛndāṁ lebhire tad-varecchayā

Synonyms

kamanīyam—handsome; nanda-sutam—Kṛṣṇa; vīkṣya—seeing; vṛndāvane—in Vṛndāvana; ca—and; tāḥ—they; vṛndāvaneśvarīm—the queen of Vṛndāvana; vṛndām—Vṛndā; lebhire—attained; tad-varecchayā—by that benediction.

Translation

In Vṛndāvana forest seeing handsome Kṛṣṇa, and yearning to attain Him, they approached Vṛndā-devī, the ruler of Vṛndāvana.

IAST

vṛndā-dattād varād āśu prasanno bhagavān hariḥ nityaṁ tāsāṁ gṛhe yāti rāsārthaṁ bhakta-vatsalaḥ

Synonyms

vṛndā—by Vrnda; dattāt—given; varāt—from the benediction; āśu—at once; prasannaḥ—pleased; bhagavān—Lord; hariḥ—Kṛṣṇa; nityam—always; tāsām—of them; gṛhe—in the home; yāti—goes; rāsārtham—to enjoy the rasa dance; bhakta-vatsalaḥ—kind to the devotees.

Translation

Pleased with Vṛndā's benediction, Lord Kṛṣṇa, who is always kind to His devotees, every day entered the gopīs homes to enjoy the rāsa dance.

IAST

ekadā tu niśīthinyā vyatīte prahara-dvaye rāsārthaṁ bhagavān kṛṣṇaḥ prāptavāṁs tad-gṛhān nṛpa

Synonyms

ekadā—once; tu—indeed; niśīthinyā—of the night; vyatīte—passed; prahara-dvaye—six hours; rāsārtham—to enjoy the rasa dance; bhagavān—Lord; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; prāptavāṁḥ—went; tad-gṛhān—to their homes; nṛpa—O king.

Translation

O king, once, when six hours of the night had already passsed, Lord Kṛṣṇa came, very late, to their homes.

IAST

tadā utkaṇṭhitā gopyaḥ kṛtvā tat-pūjanaṁ param papracchuḥ parayā bhaktyā girā madhurayā prabhum

Synonyms

tadā—then; utkaṇṭhitā—aqnxious; gopyaḥ—the gopīs; kṛtvā—making; tat-pūjanam—His worship; param—great; papracchuḥ—asked; parayā—with great; bhaktyā—devotion; girā—with words; madhurayā—sweet; prabhum—the Lord.

Translation

The anxious gopīs worshiped Him and with sweet words asked a question.

IAST

śrī-gopya ūcuḥ kathaṁ na cāgataḥ śīghraṁ no gṛhān vṛjinārdana utkaṇṭhitānāṁ gopīnāṁ tvayi candre cakora-vat

Synonyms

śrī-gopya ūcuḥ—the gopīs said; katham—why?; na—not; ca—and; āgataḥ—come; śīghram—long; naḥ—our; gṛhān—homes; vṛjinārdana—O savior from distress; utkaṇṭhitānām—anxious; gopīnām—gopīs; tvayi—to You; candre—to the moon; cakora-vat—like a cakora bird.

Translation

The gopīs said: O savior from troubles, why did You not come sooner? As cakora birds yearn to see the moon, we gopīs always yearn to see You.

IAST

śrī-bhagavān uvāca yo yasya citte vasati na sa dūre kadācana khe sūryaṁ kamalaṁ bhūmau dṛṣṭvedaṁ sphuṭati priyāḥ

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; yaḥ—who; yasya—of whom; citte—in the heart; vasati—resides; na—not; sa—He; dūre—far away; kadācana—ever; khe—in the sky; sūryam—the sun; kamalam—a lotus; bhūmau—on the earth; dṛṣṭvā—seeing; idam—this; sphuṭati—blooms; priyāḥ—O beloveds.

Translation

The Supreme Lord said: O My beloveds, a person who lives in someone's heart is never far away. Gazing at the sun in the sky, a lotus on the earth is inspired to blossom wide.

IAST

bhāṇḍīre me guruḥ sākṣād durvāsā bhagavān muniḥ āgato 'dya priyās tasya sevārthaṁ gatavān aham

Synonyms

bhāṇḍīre—in Bhandiravan; me—My; guruḥ—guru; sākṣāt—directly; durvāsā—Durvasa; bhagavān—Lord; muniḥ—Muni; āgataḥ—come; adya—today; priyāḥ—O beloveds; tasya—of him; sevārtham—to serve; gatavān—went; aham—I.

Translation

O My beloveds, today My spiritual master, Lord Durvāsā Muni, came to Bhāṇḍīravana forest, and I went to serve him.

IAST

gurur brahmā gurur viṣṇur guru devo maheśvaraḥ guruḥ sākṣāt paraṁ brahma tasmai śrī-gurave namaḥ

Synonyms

guruḥ—the guru; brahmā—Brahma; guruḥ—the guru; viṣṇuḥ—Viṣṇu; guru—the guru; devaḥ—Lord; maheśvaraḥ—Siva; guruḥ—the guru; sākṣāt—directly; paraṁ brahma—the Supreme Personality of Godhead; tasmai—to him; śrī-gurave—Srī Guru; namaḥ—obeisances.

Translation

The spiritual master is like Lord Brahmā. The spiritual master is like Lord Viṣṇu. The spiritual master is like Lord Siva. The spiritual master is like the Supreme Personality of Godhead. I offer my respectful obeisances to my glorious spiritual master.

IAST

ajṣāna-timirāndhasya jṣānāṣjana-śalākayā cakṣur unmīlitam yena tasmai śrī-gurave namaḥ

Synonyms

ajṣāna—of ignorance; timirāndhasya—the blinding darkness; jṣāna—of knowledge; a 24jana—the ointment; śalākayā—the surgical tool; cakṣuḥ—eyes; unmīlitam—opened; yena—by whom; tasmai—to him; śrī-gurave—my spiritual master; namaḥ—obeisances.

Translation

I was born in the darkest ignorance, and My spiritual master opened my eyes with the torch of knowledge. I offer My respectful obeisances to him.*

IAST

sva-guruṁ māṁ vijanīyān nāvamanyeta karhicit na martya-buddhyā seveta sarva-deva-mayo guruḥ

Synonyms

sva-gurum—the spiritual master; mām—Myself; vijanīyān—one should know; na avamanyeta—one should never disrespect; karhicit—at any time; na—never; martya-buddhyā—with the ideas of being an ordinary man; seveta—should consider; sarva-deva—of all the demigods; mayaḥ—the representative; guruḥ—the spiritual master.

Translation

One should know the spiritual master as Myself and never disrespect him in any way. One should not envy him, thinking him an ordinary man, for he is the representative of all the demigods.*

IAST

tasmāt tat-pūjanaṁ kṛtvā natvā tat-pāda-paṅkajam āgato 'haṁ vilambena bhavatīnāṁ gṛhān priyaḥ

Synonyms

tasmāt—therefore; tat-pūjanam—his worship; kṛtvā—doing; natvā—bowing down; tat-pāda-paṅkajam—to his lotus feet; āgataḥ—come; aham—I; vilambena—with a delay; bhavatīnām—of you; gṛhān—to the homes; priyāḥ—O beloveds.

Translation

O My beloveds, I worshiped him and offered respects to his lotus feet. That is why I was late in coming to your homes.

IAST

śrī-nārada uvāca śrutvā tat paramaṁ vākyaṁ gopyaḥ sarvās tu vismitāḥ kṛtāṣjali-puṭā ūcuḥ śrī-kṛṣṇaṁ namra-kandharāḥ

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Srī Nārada said; śrutvā—hearing; tat—that; paramam—supreme; vākyam—words; gopyaḥ—the gs; sarvāḥ—all; tu—indeed; vismitāḥ—filled with wonder; kṛtāṣjali-puṭāḥ—with folded hands; ūcuḥ—said; śrī-kṛṣṇam—to Srī Kṛṣṇa; namra-kandharāḥ—with bowed heads.

Translation

Srī Nārada said: Filled with wonder to hear these words, with bowed heads and folded hands the gopīs spoke to Lord Kṛṣṇa.

IAST

śrī-gopya ūcuḥ paripūrṇatamasyāpi durvāsās te guruḥ smṛtaḥ aho tad-darśanaṁ kartuṁ mano naś codyataṁ prabho

Synonyms

śrī-gopya ūcuḥ—the gopīs said; paripūrṇatamasya—of the Supreme Personality of Godhead; api—even; durvāsāḥ—Durvasa Muni; te—of You; guruḥ—the guru; smṛtaḥ—considered; ahaḥ—Oh; tad-darśanam—to see him; kartum—to do; manaḥ—heart; naḥ—of us; ca—and; udyatam—yearns; prabhaḥ—O Lord.

Translation

The gopīs said: You are the perfect Supreme Personality of Godhead. Durvāsā Muni is Your spiritual master! O Lord, our hearts yearn to see him.

IAST

adya deva niśīthinyā vyatīte prahara-dvaye kathaṁ tad-darśanaṁ bhūyād asmākaṁ parameśvara

Synonyms

adya—now; deva—O Lord; niśīthinyā—of the night; vyatīte—passed; prahara-dvaye—six hours; katham—how?; tad-darśanam—the sight of him; bhūyāt—may be; asmākam—of us; parameśvara—O Supreme Lord.

Translation

O Supreme Lord, how can we see him now that six hours of the night have passed?

IAST

tathā madhye dīrgha-nadī yamunā pratibandhikā kathaṁ tat-taraṇaṁ navaṁ ṛte deva bhaviṣyati

Synonyms

tathā—so; madhye—in the middle; dīrgha-nadī—the great river; yamunā—Yamunā; pratibandhikā—an obstaclke; katham—how?; tat-taraṇam—crossing it; navam—a boat; ṛte—without; deva—O Lord; bhaviṣyati—will be.

Translation

The great Yamunā river is a great obstacle. O Lord, how can we cross it without a boat?

IAST

śrī-bhagavān uvāca avaśyam eva gantavyaṁ bhavatībhir yadā priyāḥ yamunām etya caitad vai vaktavyaṁ mārga-hetave

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; avaśyam—unavoidably; eva—indeed; gantavyam—should be gone; bhavatībhiḥ—by you; yadā—when; priyāḥ—O beloveds; yamunām—the Yamunā; etya—crossing; ca—and; etat—this; vai—indeed; vaktavyam—should be said; mārga-hetave—to make a path.

Translation

The Supreme Lord said: O My beloveds, you must go to see him. When you come to the Yamunā, speak these words:

IAST

yadi kṛṣṇo bāla-yatiḥ sarva-doṣa-vivarjitaḥ tarhi no dehi mārgaṁ vai kālindi saritāṁ vare

Synonyms

yadi—if; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; bāla-yatiḥ—a brahmacari; sarva-doṣa-vivarjitaḥ—completely faultless; tarhi—then; naḥ—to us; dehi—give; mārgam—a path; vai—indeed; kālindi—O Yamuna03; saritām—of rivers; vare—the best.

Translation

O Yamunā, O best of rivers, if Kṛṣṇa is a perfect and faultess brahmacārī, then please give us a path to cross you.

IAST

ity ukte vacane kṛṣṇā mārgaṁ vo dāsyati svataḥ sukhena tena vrajata yūyaṁ sarvā vrajāṅganāḥ

Synonyms

iti—thus; ukte—said; vacane—words; kṛṣṇā—the Yamunā; mārgam—a path; vaḥ—to you; dāsyati—will give; svataḥ—personally; sukhena—happily; tena—by that; vrajata—go; yūyam—you; sarvā—all vrajāṅganāḥ—girls of Vraja.

Translation

When you speak these words, the Yamunā will give you a path. O girls of Vraja, then you may easily cross.

IAST

śrī-nārada uvāca iti śrutvātha tad-vākyaṁ pātrair dīrghair vrajāṅganāḥ ṣaṭ-paṣcāśattamān bhogān nītvā sarvāḥ pṛthak pṛthak

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Srī Nārada said; iti—thus; śrutvā—hearing; atha—then; tad-vākyam—His words; pātraiḥ—with post; dīrghaiḥ—great; vrajāṅganāḥ—the girls of Vraja; sat-paṣcāśattamān—fifty-six; bhogān—foods; nītvā—bringing; sarvāḥ—all; pṛthak pṛthak—specifically.

Translation

Hearing these words, the girls of Vraja filled fifty-six great pots with many different kinds of foods.

IAST

yamunām etya hary-uktaṁ jagur ānata-kandharāḥ sadyaḥ kṛṣṇa dadau mārgaṁ gopībhyo maithileśvara

Synonyms

yamunām—to the Yamunā; etya—goinbg; hary-uktam—Kṛṣṇa's words; jaguḥ—said; ānata-kandharāḥ—with bowed heads; sadyaḥ—at once; kṛṣṇā—the Yamunā; dadau—gave; mārgam—a path; gopībhyaḥ—to the gs; maithileśvara—O king of Mithilā.

Translation

O king of Mithilā, they went to the Yamunā and with bowed heads repeated Kṛṣṇa's words. The Yamunā at once gave a path to the gopīs.

IAST

tena gopyo gatāḥ sarvā bhāṇḍīraṁ cāti-vismitāḥ tataḥ pradakṣiṇī-kṛtya muniṁ durvāsasaṁ ca tāḥ

Translation

natvā tad-darśanaṁ cakruḥ puro dhṛtvāśanaṁ bahu me pūrvaṁ cāpi me pūrvaṁ annaṁ bhojyaṁ tvayā mune tena—by that; gopyaḥ—the gopīs; gatāḥ—went; sarvā—all; bhāṇḍīram—to Bhandiravana; ca—and; ati-vismitāḥ—filled with wonder; tataḥ—then; pradakṣiṇī-kṛtya—circumambulating; munim—the sage; durvāsasam—Durvasa; ca—and; tāḥ—they; natvā—bowing down; tad-darśanam—the sight of him; cakruḥ—did; puraḥ—before; dhṛtvā—placing; aśanam—food; bahu—abundant; me—mine; pūrvam—first; ca—and; api—and; me—mine; pūrvam—first; annam—food; bhojyam—should be eaten; tvayā—by you; mune—O sage. Filled with wonder, the gopīs went to Bhāṇḍīravana forest. where they saw Durvāsā Muni, bowed down before him, circumambulated him, and, each of them saying, "O sage, the food I have brought should be tasted first," placed many foods before him.

IAST

tena gopyo gatāḥ sarvā bhāṇḍīraṁ cāti-vismitāḥ tataḥ pradakṣiṇī-kṛtya muniṁ durvāsasaṁ ca tāḥ

Translation

natvā tad-darśanaṁ cakruḥ puro dhṛtvāśanaṁ bahu me pūrvaṁ cāpi me pūrvaṁ annaṁ bhojyaṁ tvayā mune tena—by that; gopyaḥ—the gopīs; gatāḥ—went; sarvā—all; bhāṇḍīram—to Bhandiravana; ca—and; ati-vismitāḥ—filled with wonder; tataḥ—then; pradakṣiṇī-kṛtya—circumambulating; munim—the sage; durvāsasam—Durvasa; ca—and; tāḥ—they; natvā—bowing down; tad-darśanam—the sight of him; cakruḥ—did; puraḥ—before; dhṛtvā—placing; aśanam—food; bahu—abundant; me—mine; pūrvam—first; ca—and; api—and; me—mine; pūrvam—first; annam—food; bhojyam—should be eaten; tvayā—by you; mune—O sage. Filled with wonder, the gopīs went to Bhāṇḍīravana forest. where they saw Durvāsā Muni, bowed down before him, circumambulated him, and, each of them saying, "O sage, the food I have brought should be tasted first," placed many foods before him.

IAST

evaṁ vivadamānānāṁ gopīnāṁ bhakti-lakṣaṇam vijṣāya muni-śārdūlaḥ provāca vimalaṁ vacaḥ

Synonyms

evam—thus; vivadamānānām—agruing; gopīnām—of the gopīs; bhakti-lakṣaṇam—the nature of devotional service; vijṣāya—understanding; muni-śārdūlaḥ—the tiger of sages; provāca—spoke; vimalam—sweet; vacaḥ—words.

Translation

Understanding the pure devotion of the quarreling gopīs, Durvāsā, the tiger of sages, spoke sweetly to them.

IAST

śrī-munir uvāca gopyaḥ paramahāṁso 'haṁ kṛta-kṛtyo hi niṣkriyaḥ tasmān mukhe me dātavyaṁ svaṁ svaṁ cāpy aśanaṁ karaiḥ

Synonyms

śrī-munir uvāca—the sage said; gopyaḥ—O gopīs; paramahāṁsaḥ—a paramahamsa; aham—i am; kṛta-kṛtyaḥ—attained thre goal of life; hi—indeed; niṣkriyaḥ—without material activities; tasmān—therefore; mukhe—in the mouth; me—of me; dātavyam—should be given; svam svam—own; ca—and; api—also; aśanam—food; karaiḥ—by the hands.

Translation

The sage said: O gopīs, I am a paramahaṁsa. I have attained the highest goal in life. I never do any material action. For this reason each of you should with her own hand place in my mouth the food she has brought.

IAST

śrī-nārada uvāca evaṁ vidārite tena mukhe gopyo 'ti-harṣitāḥ ṣaṭ-paṣcāśattamān bhogān svān svān sarvāḥ samākṣipan

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Srī Nārada said; evam—thus; vidārite—opened; tena—by him; mukhe—in the mouth; gopyaḥ—the gopīs; ati-harṣitāḥ—very happy; sat-paṣcāśattamān—the fifty-six; bhogān—foods; svān svān—their own; sarvāḥ—all; samākṣipan—placed.

Translation

Srī Nārada said: The jubilant gopīs then placed in his wide-open mouth all the fifty-six kinds of food they had brought.

IAST

kṣipantīnāṁ ca gopīnāṁ paśyantīnāṁ munīśvaraḥ jaghāsa koṭiśo bharān bhogān sarvān kṣudāturaḥ

Synonyms

kṣipantīnām—placing; ca—and; gopīnām—gopīs; paśyantīnām—looking; munīśvaraḥ—the king of sages; jaghāsa—ate; koṭiśaḥ—thousands; bharān—of bharas; bhogān—oif food; sarvān—all; kṣudāturaḥ—tormented with hunger.

Translation

As the gopīs fed him and watched what he did, Durvāsā, the king of sages, ate thousands of bhāras of food as if he were tormented with hunger.

IAST

vismitānāṁ ca gopīnāṁ paśyantīnāṁ parasparam itthaṁ śūnyāni pātrāṇi babhūvur nṛpa-sattama

Synonyms

vismitānām—astonished; ca—and; gopīnām—of the gopīs; paśyantīnām—looking; parasparam—at each other; ittham—thus; śūnyāni—empty; pātrāṇi—pots; babhūvuḥ—became; nṛpa-sattama—O best of kings.

Translation

O best of kings, when all the pots were emptied the gopīs looked at each other with astonishment.

IAST

atha gopyo muniṁ śāntaṁ natvā taṁ bhakta-vatsalam vismitāḥ praṇatāḥ prāhuḥ sarvāḥ pūrṇa-manorathāḥ

Synonyms

atha—then; gopyaḥ—the gopīs; munim—to the dage; śāntam—peaceful; natvā—bowing down; tam—to him; bhakta-vatsalam—kind to the devotees; vismitāḥ—astonished; praṇatāḥ—bowing down; prāhuḥ—said; sarvāḥ—all; pūrṇa-manorathāḥ—their desires fulfilled.

Translation

The astonished gopīs. their desires now fulfilled, bowed down before the peaceful sage, who was always kind to the devotees, and spoke.

IAST

śrī-gopya ūcuḥ mune āgamanāt pūrvaṁ kṛṣṇokta-vacasā nadīm tīrtvāgatās tvat-samīpaṁ darśanārthaṁ śubhecchayā

Synonyms

śrī-gopya ūcuḥ—the gopīs said; mune—O sage; āgamanāt—from the arrival; pūrvam—before; kṛṣṇokta-vacasā—by Kṛṣṇa's words; nadīm—the river; tīrtvā—crossing; āgatāḥ—come; tvat-samīpam—before you; darśanārtham—to see; śubhecchayā—by teh desire for auspiciousness.

Translation

The gopīs said: O sage, when we came here to see you, we were able to cross the river by repeating some words Kṛṣṇa told us.

IAST

itaḥ kathaṁ gamiṣyāmaḥ sandeho 'yaṁ mahān abhūt tad vidhehi namas tubhyaṁ yena panthā laghur bhavet

Synonyms

itaḥ—then; katham—how?; gamiṣyāmaḥ—we will go; sandehaḥ—doubt; ayam—this; mahān—great; abhūt—was; tat—that; vidhehi—please give; namaḥ—obeisances; tubhyam—to you; yena—by which; panthā—the path; laghuḥ—easy; bhavet—will be.

Translation

How will we return? Now we are filled with doubt. We offer our respects to you. Please give us a way to cross the Yamunā.

IAST

śrī-munir uvāca sukhenātaḥ pragantavyaṁ bhavatībhir yadā svataḥ yamunām etya caitad vai vaktavyaṁ mārga-hetave

Synonyms

śrī-munir uvāca—the sage said; sukhena—easily; ataḥ—then; pragantavyam—should be traveled; bhavatībhiḥ—by you; yadā—when; svataḥ—personally; yamunām—to the Yamunā; etya—coming; ca—and; etat—this; vai—indeed; vaktavyam—should be said; mārga-hetave—to make a pathway.

Translation

The sage said: i will give you something to say that will give you easy passage across the Yamunā.

IAST

yadi durvāsasaṁ pītvā durvāsāḥ kevalaṁ kṣitau vratī niranno nirvārī vartate pṛthivī-tale

Translation

tarhi no dehi mārgaṁ vai kālindi saritāṁ vare ity ukte vacane kṛṣṇā mārgaṁ vo dāsyati svataḥ yadi—if; durvāsasam—durva grass juice; pītvā—drinking; durvāsāḥ—Durvasa; kevalam—only; kṣitau—on the earth; vratī—follows the vow; nirannaḥ—without eating food; nirvārī—without drinking water; vartate—is; pṛthivī-tale—on the earth; tarhi—then; naḥ—to us; dehi—give; mārgam—a path; vai—indeed; kālindī—O aymunā; saritām—of rivers; vare—the best; iti—thus; ukte—saying; vacane—in the words; kṛṣṇā—the Yamunā; mārgam—a path; vaḥ—to you; dāsyati—will give; svataḥ—personally. O Yamunā, O best of rivers, if Durvāsā Muni carefully follows his vow of living only by drinking dūrvā grass juice and never eats or drinks anything else, then please give us a path to cross you. When you speak these words, the Yamunā will give you a path to cross her.

IAST

yadi durvāsasaṁ pītvā durvāsāḥ kevalaṁ kṣitau vratī niranno nirvārī vartate pṛthivī-tale

Translation

tarhi no dehi mārgaṁ vai kālindi saritāṁ vare ity ukte vacane kṛṣṇā mārgaṁ vo dāsyati svataḥ yadi—if; durvāsasam—durva grass juice; pītvā—drinking; durvāsāḥ—Durvasa; kevalam—only; kṣitau—on the earth; vratī—follows the vow; nirannaḥ—without eating food; nirvārī—without drinking water; vartate—is; pṛthivī-tale—on the earth; tarhi—then; naḥ—to us; dehi—give; mārgam—a path; vai—indeed; kālindī—O aymunā; saritām—of rivers; vare—the best; iti—thus; ukte—saying; vacane—in the words; kṛṣṇā—the Yamunā; mārgam—a path; vaḥ—to you; dāsyati—will give; svataḥ—personally. O Yamunā, O best of rivers, if Durvāsā Muni carefully follows his vow of living only by drinking dūrvā grass juice and never eats or drinks anything else, then please give us a path to cross you. When you speak these words, the Yamunā will give you a path to cross her.

IAST

śrī-nārada uvāca iti śrutvā vaco gopyo natvā taṁ muni-puṅgavam yamunām etya muny-uktaṁ coktvā tīrtvā nadīṁ nṛpa

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Srī Nārada said; iti—thus; śrutvā—hearing; vacaḥ—the words; gopyaḥ—the gopīs; natvā—bowing; tam—to him; muni-puṅgavam—the great sage; yamunām—to the Yamunā; etya—going; muny-uktam—the sage's words; ca—and; uktvā—saying; tirtvā—crossing; nadīm—the river; nṛpa—O king.

Translation

Srī Nārada said: O king, hearing these words, the gopīs bowed down before the great sage, went to the Yamunā, repeated the sage's words, and easily crossed the river.

IAST

śrī-kṛṣṇa-pārśvam ājagmur vismitā maṅgalāyanāḥ

Synonyms

śrī-kṛṣṇa-pārśvam—to Srī Kṛṣṇa's side; ājagmuḥ—went; vismitā—astonished; maṅgalāyanāḥ—auspiucious.

Translation

Astonished, the saintly gopīs approached Lord Kṛṣṇa.

IAST

atha rāse gopa-vadhvaḥ sandehaṁ manasotthitam papracchuḥ śrī-hariṁ vīkṣya rahaḥ pūrṇa-manorathāḥ

Synonyms

atha—then; rāse—in the rasa dance; gopa-vadhvaḥ—the gs; sandeham—doubt; manasā—in the heart; utthitam—risen; papracchuḥ—asked; śrī-harim—Kṛṣṇa; vīkṣya—seeing; rahaḥ—in a secluded place; pūrṇa-manorathāḥ—their desires fulfilled.

Translation

Then a doubt rose in the gopīs' hearts. During the rāsa dance, in a secluded place, when their desires were all fulfilled, the gopīs asked a question of Srī Kṛṣṇa.

IAST

śrī-gopya ūcuḥ durvāsaso darśanaṁ bhoḥ kṛtam asmābhir agrataḥ yuvayor vākyataś cātra sandeho 'yaṁ prajāyate

Synonyms

śrī-gopya ūcuḥ—the gs said; durvāsasaḥ—of Durvasa Muni; darśanam—the sight; bhoḥ—Oh; kṛtam—done; asmābhiḥ—by us; agrataḥ—in tyhe presence; yuvayoḥ—of You both; vākyataḥ—from the words; ca—and; atra—here; sandehaḥ—a doubt; ayam—this; prajāyate—is born.

Translation

The gopīs said: We saw Durvāsā Muni, but now a doubt about what You and he told us has risen in our hearts.

IAST

yathā gurus tathā śiṣyo mṛṣā-vādī na saṁśayaḥ jāras tvam asi gopīnāṁ rasiko bālyataḥ prabho

Translation

kathaṁ bāla-yatis tvaṁ vai vada tad-vṛjinārdana kathaṁ durvāsasaṁ pītvā durvāsā bahu-bhuṅ muniḥ no jāta eṣa sandehaḥ paśyantīnāṁ vrajeśvara yathā—as; guruḥ—the guru; tathā—so; śiṣyaḥ—the disciple; mṛṣā-vādī—speaking lies; na—not; saṁśayaḥ—doubt; jāraḥ—a rake; tvam—You; asi—are; gopīnām—of the gopīs; rasikaḥ—an enjoyer of nectar pastimes; bālyataḥ—since childhood; prabhaḥ—O Lord; katham—how; bāla-yatiḥ—a brahmacari; tvam—You; vai—indeed; vada—tell; tad-vṛjinārdana—O sdavior from troubles; katham—how?; durvāsasam—durvasa juice; pītvā—drinking; durvāsā—Durvasa; bahu-bhuk—eating a great feast; muniḥ—the sage; naḥ—of us; jāta—born; eṣa—this; sandehaḥ—doubt; paśyantīnām—looking on; vrajeśvara—O master of Vraja. As the spiritual master acts, so the disciple follows. If the spiritual master speaks lies, then the disciple will also speak lies. O Lord, You are a rake. You are the gopīs' lover. Since childhood you have enjoyed nectar pastimes with the gopīs. How are You a brahmacārī? O savior from troubles, please tell us. How is Durvāsā a sage that lives only by drinking dūrvā-grass juice? We personally saw him eat an enormous feast. O master of Vraja, this is our doubt.

IAST

yathā gurus tathā śiṣyo mṛṣā-vādī na saṁśayaḥ jāras tvam asi gopīnāṁ rasiko bālyataḥ prabho

Translation

kathaṁ bāla-yatis tvaṁ vai vada tad-vṛjinārdana kathaṁ durvāsasaṁ pītvā durvāsā bahu-bhuṅ muniḥ no jāta eṣa sandehaḥ paśyantīnāṁ vrajeśvara yathā—as; guruḥ—the guru; tathā—so; śiṣyaḥ—the disciple; mṛṣā-vādī—speaking lies; na—not; saṁśayaḥ—doubt; jāraḥ—a rake; tvam—You; asi—are; gopīnām—of the gopīs; rasikaḥ—an enjoyer of nectar pastimes; bālyataḥ—since childhood; prabhaḥ—O Lord; katham—how; bāla-yatiḥ—a brahmacari; tvam—You; vai—indeed; vada—tell; tad-vṛjinārdana—O sdavior from troubles; katham—how?; durvāsasam—durvasa juice; pītvā—drinking; durvāsā—Durvasa; bahu-bhuk—eating a great feast; muniḥ—the sage; naḥ—of us; jāta—born; eṣa—this; sandehaḥ—doubt; paśyantīnām—looking on; vrajeśvara—O master of Vraja. As the spiritual master acts, so the disciple follows. If the spiritual master speaks lies, then the disciple will also speak lies. O Lord, You are a rake. You are the gopīs' lover. Since childhood you have enjoyed nectar pastimes with the gopīs. How are You a brahmacārī? O savior from troubles, please tell us. How is Durvāsā a sage that lives only by drinking dūrvā-grass juice? We personally saw him eat an enormous feast. O master of Vraja, this is our doubt.

IAST

śrī-bhagavān uvāca nirmamo nirahaṅkāraḥ samānaḥ sarvagaḥ paraḥ sadā vaiṣamya-rahito nirguṇo 'haṁ na saṁśayaḥ

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; nirmamaḥ—free of material possesiveness; nirahaṅkāraḥ—free of material ego; samānaḥ—equal; sarvagaḥ—all-pervading; paraḥ—the Supreme; sadā—eternally; vaiṣamya-rahitaḥ—faultless; nirguṇaḥ—free of the material modes; aham—I am; na—no; saṁśayaḥ—doubt.

Translation

The Supreme Lord said: I am the Supreme Personality of Godhead. i am all-pervading, faultless, and equal to all. I am free of the material defects of possessiveness and false-ego. I am free of the modes of material nature.

IAST

tathāpi bhaktān bhajato bhaje 'haṁ vai yathā tathā tathaiva sādhur jṣānī vai vaiṣamya-rahitaḥ sadā

Synonyms

tathāpi—nevertheless; bhaktān—the devotees; bhajataḥ—worshiping; bhaje—worship; aham—I; vai—indeed; yathā—as; tathā—so; tathā—so; eva—indeed; sādhuḥ—a devotee; jṣānī—wise; vai—indeed; vaiṣamya-rahitaḥ—faultless; sadā—always.

Translation

As My devotees serve Me, I also serve them in reciprocation. As I reciprocate in this way, so a wise and faultless devotee also reciprocates.

IAST

na buddhi-bhedaṁ janayed ajṣānāṁ karma-saṅginām joṣayet sarva-karmāṇi vidvān yuktaḥ samācaran

Synonyms

na—do not; buddhi-bhedam—disrupt the intelligence; janayet—do; ajṣānām—of the foolish; karma-saṅginām—attached to fruitive work; joṣayet—dovetailed; sarva—all; karmāṇi—work; vidvān—learned; yuktaḥ—all engaged; samācaran—practicing.

Translation

Let not the wise disrupt the minds of the ignorant who are attached to fruitive action. They should not be encouraged to refrain from work, but to engage in work in the spirit of devotion.*

IAST

yasya sarve samārambhāḥ kāma-saṅkalpa-varjitāḥ jṣānāgni-dagdha-karmāṇaṁ tam āhuḥ paṇḍitaṁ budhāḥ

Synonyms

yasya—one whose; sarve—all sorts of; samārambhāḥ—in all attempts; kāma—desire for sense gratification; saṅkalpa—determination; varjitāḥ—are devoid of; jṣāna—of perfect knowledge; agni—fire; dagdha—being burnt by; karmāṇam—the performer; tam—him; āhuḥ—declare; paṇḍitam—learned; budhāḥ—those who know.

Translation

One is understood to be in full knowledge whose every act is devoid of desire for sense gratification. He is said by sages to be a worker whose fruitive action is burned up by the fire of perfect knowledge.*

IAST

nirāśir yata-cittātmā tyakta-sarva-parigrahaḥ śarīraṁ kevalaṁ karma kurvan nāpnoti kilbiṣam

Synonyms

nirāśiḥ—without desire for results; yata—controlled; citta-ātmā—mind and intelligence; tyakta—giving up; sarva—all; parigrahaḥ—sense of proprietorship over all possessions; śarīram—in keeping body and soul together; kevalam—only; karma—work; kurvan—doing so; na—never; āpnoti—does not acquire; kilbiṣam—sinful reactions.

Translation

Such a man of understanding acts with mind and intelligence perfectly controlled, gives up all sense of proprietorship over his possessions and acts only for the bare necessities of life. Thus working, he is not affected by sinful reactions.*

IAST

na hi jṣānena sādṛśaṁ pavitram iha vidyate tat svayaṁ yoga-saṁsiddhaḥ kālenātmani vindati

Synonyms

na—never; hi—certainly; jṣānena—with knowledge; sādṛśam—in comparison; pavitram—sanctified; iha—in this world; vidyate—exists; tat—that; svayam—itself; yoga—devotion; saṁsiddhaḥ—matured; kālena—in course of time; ātmani—in himself; vindati—enjoys.

Translation

In this world, there is nothing so sublime and pure as transcendental knowledge. Such knowledge is the mature fruit of all mysticsm. And one who has achieved this enjoys the self within himself in due course of time.*

IAST

brahmaṇy ādhāya karmāṇi saṅgaṁ tyaktvā karoti yaḥ lipyate na sa pāpena padma-patram ivāmbhasā

Synonyms

brahmaṇi—the Supreme Personality of Godhead; ādhāya—resigning unto; karmāṇi—all works; saṅgam—attachment; tyaktvā—giving up; karoti—performs; yaḥ—who; lipyate—is affected; na—never; sa—he; pāpena—by sin; padma-patram—a lotus life; iva—like; ambhasā—in the water.

Translation

One who performs his duty without attachment, surrendering the results unto the Supreme God, is not affected by sinful action, as the lotus leaf is untouched by water.*

IAST

tasmān munis tu durvāsāḥ bahu-bhuk tvad-dhite rataḥ na tasya bhojanecchā syād dūrvā-rasa-mitāśanaḥ

Synonyms

tasmāt—therefore; muniḥ—the sage; tu—indeed; durvāsāḥ—Durvasa; bahu-bhuk—eating a great feast; tvad-dhite—for your sake; rataḥ—engaged; na—not; tasya—of him; bhojana—to eat; icchā—the desire; syāt—is; dūrvā-rasa-mitāśanaḥ—who only eats a small amount of durva grass juice.

Translation

Durvāsā Muni ate that great feast for your sake. He did not desire to eat it. He lives by drinking a little dūrvā-grass juice.

IAST

śrī-nārada uvāca iti śrutvā vaco gopyaḥ sarvās tāś chinna-saṁśayāḥ śruti-rūpā jṣāna-mayyo babhūvur maithileśvara

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Srī Nārada said; iti—thus; śrutvā—having heard; vacaḥ—these words; gopyaḥ—the gs; sarvāḥ—all; tāḥ—they; chinna—broken; saṁśayāḥ—doubt; śruti-rūpā—the personified Vedas; jṣāna-mayyaḥ—filled with knowledge; babhūvuḥ—became; maithileśvara—O king of Mithilā.

Translation

Srī Nārada said: O king of Mithilā, when they heard these words, the gopīs that had been personified Vedas became filled with transcendental knowledge. Their doubt was broken. .pa