IAST
asatī-kusumopameya-kāntir
yamunā-kūla-kadamba-madhya-vartī
nava-gopa-vadhū-vilāsa-śālī
vana-mālī vitanotu maṅgalāni
Synonyms
asatī-kusuma—and asati flower; upameya—like; kāntiḥ—glory; yamunā-kūla-kadamba-madhya-vartī—staying on the Yamunā's shore; nava-gopa-vadhū—with the young gopīs; vilāsa-śālī—pastimes; vana-mālī—a forest garland; vitanotu—may grant; maṅgalāni—auspiciousness.
Translation
Glorious as an atasi flower, garlanded with forest flowers, and enjoying pastimes with the youthful gopīs in a kadamba forest by the Yamunā's shore, may Lord Kṛṣṇa grant auspiciousness to us.
IAST
parikarī-kṛta-pīta-paṭaṁ hariṁ
śikhi-kirīṭa-nati-kṛta-kandharam
lakuṭa-veṇu-karaṁ cala-kuṇḍalaṁ
paṭutaraṁ naṭa-veṣa-dharaṁ bhaje
Synonyms
parikarī-kṛta—a sash; pīta—yellow; paṭam—cloth; harim—Kṛṣṇa; śikhi—peacock feather; kirīṭa—crown; nati-kṛta—sloping; kandharam—neck; lakuṭa—a stick; veṇu—and flute; karam—in hand; cala-kuṇḍalam—swinging earrings; paṭutaram—most expert; naṭa—of a dancer; vesā—appearance; dharam—wearing; bhaje—I worship.
Translation
Dressed as a dancer, with a yellow sash, a peacock-feather crown, swinging earrings, a graceful neck, and a stick and flute in His hand, Lord Kṛṣṇa is the object of my worship.
IAST
śrī-bahulāśva uvāca
śruti-rūpādayo gopyo
bhūta-pūrvā varān mune
kathaṁ śrī-kṛṣṇacandreṇa
jātāḥ pūrṇa-manorathāḥ
Synonyms
śrī-bahulāśva uvāca—Srī Bahulāśva said; śruti-rūpādayaḥ—headed by the Personified Vedas; gopyaḥ—the gs; bhūta-pūrvā—before; varāt—from a benediction; mune—O sage; katham—how?; śrī-kṛṣṇacandreṇa—by Srī Kṛṣṇa; jātāḥ—born; pūrṇa—fulfilled; manorathāḥ—desires.
Translation
Srī Bahulāśva said: O sage, how did Srī Kṛṣṇacandra fulfill the desires of the personified Vedas that were blessed to take birth as gopīs?
IAST
gopāla-kṛṣṇa-caritaṁ
pavitraṁ paramādbhutam
etad vada mahā-buddhe
tvaṁ parāvara-vittamaḥ
Synonyms
gopāla-kṛṣṇa-caritam—the pastimes of Gopāla Kṛṣṇa; pavitram—sacred; paramādbhutam—very wonderful; etat—this; vada—please tell; mahā-buddhe—O wise one; tvam—you; parāvara-vittamaḥ—the best of they who know everything.
Translation
O wise one, you are the best of they who know everything. Please tell this sacred and wonderful pastime of Lord Gopāla Kṛṣṇa.
IAST
śrī-nārada uvāca
śruti-rūpāś ca yā gopyo
gopānāṁ su-kule vraje
lebhire janma vaideha
śeṣaśāyī-varāc chrutāt
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Srī Nārada said; śruti-rūpāḥ—the personified Vedas; ca—and; yā—which; gopyaḥ—gopīs; gopānām—of gopas; su-kule—in good families; vraje—in Vraja; lebhire—attained; janma—birth; vaideha—O king of Videha; śeṣaśāyī-varāt—by the benediction of Seṣaśayī Viṣṇu; śrutāt—from hearing.
Translation
Srī Nārada said: O king of Videha, because of a benediction given by Lord Seṣaśayī Viṣṇu, some personified Vedas took birth as gopīs in the sainty gopa families of Vraja.
IAST
kamanīyaṁ nanda-sutaṁ
vīkṣya vṛndāvane ca tāḥ
vṛndāvaneśvarīṁ vṛndāṁ
lebhire tad-varecchayā
Synonyms
kamanīyam—handsome; nanda-sutam—Kṛṣṇa; vīkṣya—seeing; vṛndāvane—in Vṛndāvana; ca—and; tāḥ—they; vṛndāvaneśvarīm—the queen of Vṛndāvana; vṛndām—Vṛndā; lebhire—attained; tad-varecchayā—by that benediction.
Translation
In Vṛndāvana forest seeing handsome Kṛṣṇa, and yearning to attain Him, they approached Vṛndā-devī, the ruler of Vṛndāvana.
IAST
vṛndā-dattād varād āśu
prasanno bhagavān hariḥ
nityaṁ tāsāṁ gṛhe yāti
rāsārthaṁ bhakta-vatsalaḥ
Synonyms
vṛndā—by Vrnda; dattāt—given; varāt—from the benediction; āśu—at once; prasannaḥ—pleased; bhagavān—Lord; hariḥ—Kṛṣṇa; nityam—always; tāsām—of them; gṛhe—in the home; yāti—goes; rāsārtham—to enjoy the rasa dance; bhakta-vatsalaḥ—kind to the devotees.
Translation
Pleased with Vṛndā's benediction, Lord Kṛṣṇa, who is always kind to His devotees, every day entered the gopīs homes to enjoy the rāsa dance.
IAST
ekadā tu niśīthinyā
vyatīte prahara-dvaye
rāsārthaṁ bhagavān kṛṣṇaḥ
prāptavāṁs tad-gṛhān nṛpa
Synonyms
ekadā—once; tu—indeed; niśīthinyā—of the night; vyatīte—passed; prahara-dvaye—six hours; rāsārtham—to enjoy the rasa dance; bhagavān—Lord; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; prāptavāṁḥ—went; tad-gṛhān—to their homes; nṛpa—O king.
Translation
O king, once, when six hours of the night had already passsed, Lord Kṛṣṇa came, very late, to their homes.
IAST
tadā utkaṇṭhitā gopyaḥ
kṛtvā tat-pūjanaṁ param
papracchuḥ parayā bhaktyā
girā madhurayā prabhum
Synonyms
tadā—then; utkaṇṭhitā—aqnxious; gopyaḥ—the gopīs; kṛtvā—making; tat-pūjanam—His worship; param—great; papracchuḥ—asked; parayā—with great; bhaktyā—devotion; girā—with words; madhurayā—sweet; prabhum—the Lord.
Translation
The anxious gopīs worshiped Him and with sweet words asked a question.
IAST
śrī-gopya ūcuḥ
kathaṁ na cāgataḥ śīghraṁ
no gṛhān vṛjinārdana
utkaṇṭhitānāṁ gopīnāṁ
tvayi candre cakora-vat
Synonyms
śrī-gopya ūcuḥ—the gopīs said; katham—why?; na—not; ca—and; āgataḥ—come; śīghram—long; naḥ—our; gṛhān—homes; vṛjinārdana—O savior from distress; utkaṇṭhitānām—anxious; gopīnām—gopīs; tvayi—to You; candre—to the moon; cakora-vat—like a cakora bird.
Translation
The gopīs said: O savior from troubles, why did You not come sooner? As cakora birds yearn to see the moon, we gopīs always yearn to see You.
IAST
śrī-bhagavān uvāca
yo yasya citte vasati
na sa dūre kadācana
khe sūryaṁ kamalaṁ bhūmau
dṛṣṭvedaṁ sphuṭati priyāḥ
Synonyms
śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; yaḥ—who; yasya—of whom; citte—in the heart; vasati—resides; na—not; sa—He; dūre—far away; kadācana—ever; khe—in the sky; sūryam—the sun; kamalam—a lotus; bhūmau—on the earth; dṛṣṭvā—seeing; idam—this; sphuṭati—blooms; priyāḥ—O beloveds.
Translation
The Supreme Lord said: O My beloveds, a person who lives in someone's heart is never far away. Gazing at the sun in the sky, a lotus on the earth is inspired to blossom wide.
IAST
bhāṇḍīre me guruḥ sākṣād
durvāsā bhagavān muniḥ
āgato 'dya priyās tasya
sevārthaṁ gatavān aham
Synonyms
bhāṇḍīre—in Bhandiravan; me—My; guruḥ—guru; sākṣāt—directly; durvāsā—Durvasa; bhagavān—Lord; muniḥ—Muni; āgataḥ—come; adya—today; priyāḥ—O beloveds; tasya—of him; sevārtham—to serve; gatavān—went; aham—I.
Translation
O My beloveds, today My spiritual master, Lord Durvāsā Muni, came to Bhāṇḍīravana forest, and I went to serve him.
IAST
gurur brahmā gurur viṣṇur
guru devo maheśvaraḥ
guruḥ sākṣāt paraṁ brahma
tasmai śrī-gurave namaḥ
Synonyms
guruḥ—the guru; brahmā—Brahma; guruḥ—the guru; viṣṇuḥ—Viṣṇu; guru—the guru; devaḥ—Lord; maheśvaraḥ—Siva; guruḥ—the guru; sākṣāt—directly; paraṁ brahma—the Supreme Personality of Godhead; tasmai—to him; śrī-gurave—Srī Guru; namaḥ—obeisances.
Translation
The spiritual master is like Lord Brahmā. The spiritual master is like Lord Viṣṇu. The spiritual master is like Lord Siva. The spiritual master is like the Supreme Personality of Godhead. I offer my respectful obeisances to my glorious spiritual master.
IAST
ajṣāna-timirāndhasya
jṣānāṣjana-śalākayā
cakṣur unmīlitam yena
tasmai śrī-gurave namaḥ
Synonyms
ajṣāna—of ignorance; timirāndhasya—the blinding darkness; jṣāna—of knowledge; a 24jana—the ointment; śalākayā—the surgical tool; cakṣuḥ—eyes; unmīlitam—opened; yena—by whom; tasmai—to him; śrī-gurave—my spiritual master; namaḥ—obeisances.
Translation
I was born in the darkest ignorance, and My spiritual master opened my eyes with the torch of knowledge. I offer My respectful obeisances to him.*
IAST
sva-guruṁ māṁ vijanīyān
nāvamanyeta karhicit
na martya-buddhyā seveta
sarva-deva-mayo guruḥ
Synonyms
sva-gurum—the spiritual master; mām—Myself; vijanīyān—one should know; na avamanyeta—one should never disrespect; karhicit—at any time; na—never; martya-buddhyā—with the ideas of being an ordinary man; seveta—should consider; sarva-deva—of all the demigods; mayaḥ—the representative; guruḥ—the spiritual master.
Translation
One should know the spiritual master as Myself and never disrespect him in any way. One should not envy him, thinking him an ordinary man, for he is the representative of all the demigods.*
IAST
tasmāt tat-pūjanaṁ kṛtvā
natvā tat-pāda-paṅkajam
āgato 'haṁ vilambena
bhavatīnāṁ gṛhān priyaḥ
Synonyms
tasmāt—therefore; tat-pūjanam—his worship; kṛtvā—doing; natvā—bowing down; tat-pāda-paṅkajam—to his lotus feet; āgataḥ—come; aham—I; vilambena—with a delay; bhavatīnām—of you; gṛhān—to the homes; priyāḥ—O beloveds.
Translation
O My beloveds, I worshiped him and offered respects to his lotus feet. That is why I was late in coming to your homes.
IAST
śrī-nārada uvāca
śrutvā tat paramaṁ vākyaṁ
gopyaḥ sarvās tu vismitāḥ
kṛtāṣjali-puṭā ūcuḥ
śrī-kṛṣṇaṁ namra-kandharāḥ
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Srī Nārada said; śrutvā—hearing; tat—that; paramam—supreme; vākyam—words; gopyaḥ—the gs; sarvāḥ—all; tu—indeed; vismitāḥ—filled with wonder; kṛtāṣjali-puṭāḥ—with folded hands; ūcuḥ—said; śrī-kṛṣṇam—to Srī Kṛṣṇa; namra-kandharāḥ—with bowed heads.
Translation
Srī Nārada said: Filled with wonder to hear these words, with bowed heads and folded hands the gopīs spoke to Lord Kṛṣṇa.
IAST
śrī-gopya ūcuḥ
paripūrṇatamasyāpi
durvāsās te guruḥ smṛtaḥ
aho tad-darśanaṁ kartuṁ
mano naś codyataṁ prabho
Synonyms
śrī-gopya ūcuḥ—the gopīs said; paripūrṇatamasya—of the Supreme Personality of Godhead; api—even; durvāsāḥ—Durvasa Muni; te—of You; guruḥ—the guru; smṛtaḥ—considered; ahaḥ—Oh; tad-darśanam—to see him; kartum—to do; manaḥ—heart; naḥ—of us; ca—and; udyatam—yearns; prabhaḥ—O Lord.
Translation
The gopīs said: You are the perfect Supreme Personality of Godhead. Durvāsā Muni is Your spiritual master! O Lord, our hearts yearn to see him.
IAST
adya deva niśīthinyā
vyatīte prahara-dvaye
kathaṁ tad-darśanaṁ bhūyād
asmākaṁ parameśvara
Synonyms
adya—now; deva—O Lord; niśīthinyā—of the night; vyatīte—passed; prahara-dvaye—six hours; katham—how?; tad-darśanam—the sight of him; bhūyāt—may be; asmākam—of us; parameśvara—O Supreme Lord.
Translation
O Supreme Lord, how can we see him now that six hours of the night have passed?
IAST
tathā madhye dīrgha-nadī
yamunā pratibandhikā
kathaṁ tat-taraṇaṁ navaṁ
ṛte deva bhaviṣyati
Synonyms
tathā—so; madhye—in the middle; dīrgha-nadī—the great river; yamunā—Yamunā; pratibandhikā—an obstaclke; katham—how?; tat-taraṇam—crossing it; navam—a boat; ṛte—without; deva—O Lord; bhaviṣyati—will be.
Translation
The great Yamunā river is a great obstacle. O Lord, how can we cross it without a boat?
IAST
śrī-bhagavān uvāca
avaśyam eva gantavyaṁ
bhavatībhir yadā priyāḥ
yamunām etya caitad vai
vaktavyaṁ mārga-hetave
Synonyms
śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; avaśyam—unavoidably; eva—indeed; gantavyam—should be gone; bhavatībhiḥ—by you; yadā—when; priyāḥ—O beloveds; yamunām—the Yamunā; etya—crossing; ca—and; etat—this; vai—indeed; vaktavyam—should be said; mārga-hetave—to make a path.
Translation
The Supreme Lord said: O My beloveds, you must go to see him. When you come to the Yamunā, speak these words:
IAST
yadi kṛṣṇo bāla-yatiḥ
sarva-doṣa-vivarjitaḥ
tarhi no dehi mārgaṁ vai
kālindi saritāṁ vare
Synonyms
yadi—if; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; bāla-yatiḥ—a brahmacari; sarva-doṣa-vivarjitaḥ—completely faultless; tarhi—then; naḥ—to us; dehi—give; mārgam—a path; vai—indeed; kālindi—O Yamuna03; saritām—of rivers; vare—the best.
Translation
O Yamunā, O best of rivers, if Kṛṣṇa is a perfect and faultess brahmacārī, then please give us a path to cross you.
IAST
ity ukte vacane kṛṣṇā
mārgaṁ vo dāsyati svataḥ
sukhena tena vrajata
yūyaṁ sarvā vrajāṅganāḥ
Synonyms
iti—thus; ukte—said; vacane—words; kṛṣṇā—the Yamunā; mārgam—a path; vaḥ—to you; dāsyati—will give; svataḥ—personally; sukhena—happily; tena—by that; vrajata—go; yūyam—you; sarvā—all vrajāṅganāḥ—girls of Vraja.
Translation
When you speak these words, the Yamunā will give you a path. O girls of Vraja, then you may easily cross.
IAST
śrī-nārada uvāca
iti śrutvātha tad-vākyaṁ
pātrair dīrghair vrajāṅganāḥ
ṣaṭ-paṣcāśattamān bhogān
nītvā sarvāḥ pṛthak pṛthak
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Srī Nārada said; iti—thus; śrutvā—hearing; atha—then; tad-vākyam—His words; pātraiḥ—with post; dīrghaiḥ—great; vrajāṅganāḥ—the girls of Vraja; sat-paṣcāśattamān—fifty-six; bhogān—foods; nītvā—bringing; sarvāḥ—all; pṛthak pṛthak—specifically.
Translation
Hearing these words, the girls of Vraja filled fifty-six great pots with many different kinds of foods.
IAST
yamunām etya hary-uktaṁ
jagur ānata-kandharāḥ
sadyaḥ kṛṣṇa dadau mārgaṁ
gopībhyo maithileśvara
Synonyms
yamunām—to the Yamunā; etya—goinbg; hary-uktam—Kṛṣṇa's words; jaguḥ—said; ānata-kandharāḥ—with bowed heads; sadyaḥ—at once; kṛṣṇā—the Yamunā; dadau—gave; mārgam—a path; gopībhyaḥ—to the gs; maithileśvara—O king of Mithilā.
Translation
O king of Mithilā, they went to the Yamunā and with bowed heads repeated Kṛṣṇa's words. The Yamunā at once gave a path to the gopīs.
IAST
tena gopyo gatāḥ sarvā
bhāṇḍīraṁ cāti-vismitāḥ
tataḥ pradakṣiṇī-kṛtya
muniṁ durvāsasaṁ ca tāḥ
Translation
natvā tad-darśanaṁ cakruḥ
puro dhṛtvāśanaṁ bahu
me pūrvaṁ cāpi me pūrvaṁ
annaṁ bhojyaṁ tvayā mune
tena—by that; gopyaḥ—the gopīs; gatāḥ—went; sarvā—all; bhāṇḍīram—to Bhandiravana; ca—and; ati-vismitāḥ—filled with wonder; tataḥ—then; pradakṣiṇī-kṛtya—circumambulating; munim—the sage; durvāsasam—Durvasa; ca—and; tāḥ—they; natvā—bowing down; tad-darśanam—the sight of him; cakruḥ—did; puraḥ—before; dhṛtvā—placing; aśanam—food; bahu—abundant; me—mine; pūrvam—first; ca—and; api—and; me—mine; pūrvam—first; annam—food; bhojyam—should be eaten; tvayā—by you; mune—O sage.
Filled with wonder, the gopīs went to Bhāṇḍīravana forest. where they saw Durvāsā Muni, bowed down before him, circumambulated him, and, each of them saying, "O sage, the food I have brought should be tasted first," placed many foods before him.
IAST
tena gopyo gatāḥ sarvā
bhāṇḍīraṁ cāti-vismitāḥ
tataḥ pradakṣiṇī-kṛtya
muniṁ durvāsasaṁ ca tāḥ
Translation
natvā tad-darśanaṁ cakruḥ
puro dhṛtvāśanaṁ bahu
me pūrvaṁ cāpi me pūrvaṁ
annaṁ bhojyaṁ tvayā mune
tena—by that; gopyaḥ—the gopīs; gatāḥ—went; sarvā—all; bhāṇḍīram—to Bhandiravana; ca—and; ati-vismitāḥ—filled with wonder; tataḥ—then; pradakṣiṇī-kṛtya—circumambulating; munim—the sage; durvāsasam—Durvasa; ca—and; tāḥ—they; natvā—bowing down; tad-darśanam—the sight of him; cakruḥ—did; puraḥ—before; dhṛtvā—placing; aśanam—food; bahu—abundant; me—mine; pūrvam—first; ca—and; api—and; me—mine; pūrvam—first; annam—food; bhojyam—should be eaten; tvayā—by you; mune—O sage.
Filled with wonder, the gopīs went to Bhāṇḍīravana forest. where they saw Durvāsā Muni, bowed down before him, circumambulated him, and, each of them saying, "O sage, the food I have brought should be tasted first," placed many foods before him.
IAST
evaṁ vivadamānānāṁ
gopīnāṁ bhakti-lakṣaṇam
vijṣāya muni-śārdūlaḥ
provāca vimalaṁ vacaḥ
Synonyms
evam—thus; vivadamānānām—agruing; gopīnām—of the gopīs; bhakti-lakṣaṇam—the nature of devotional service; vijṣāya—understanding; muni-śārdūlaḥ—the tiger of sages; provāca—spoke; vimalam—sweet; vacaḥ—words.
Translation
Understanding the pure devotion of the quarreling gopīs, Durvāsā, the tiger of sages, spoke sweetly to them.
IAST
śrī-munir uvāca
gopyaḥ paramahāṁso 'haṁ
kṛta-kṛtyo hi niṣkriyaḥ
tasmān mukhe me dātavyaṁ
svaṁ svaṁ cāpy aśanaṁ karaiḥ
Synonyms
śrī-munir uvāca—the sage said; gopyaḥ—O gopīs; paramahāṁsaḥ—a paramahamsa; aham—i am; kṛta-kṛtyaḥ—attained thre goal of life; hi—indeed; niṣkriyaḥ—without material activities; tasmān—therefore; mukhe—in the mouth; me—of me; dātavyam—should be given; svam svam—own; ca—and; api—also; aśanam—food; karaiḥ—by the hands.
Translation
The sage said: O gopīs, I am a paramahaṁsa. I have attained the highest goal in life. I never do any material action. For this reason each of you should with her own hand place in my mouth the food she has brought.
IAST
śrī-nārada uvāca
evaṁ vidārite tena
mukhe gopyo 'ti-harṣitāḥ
ṣaṭ-paṣcāśattamān bhogān
svān svān sarvāḥ samākṣipan
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Srī Nārada said; evam—thus; vidārite—opened; tena—by him; mukhe—in the mouth; gopyaḥ—the gopīs; ati-harṣitāḥ—very happy; sat-paṣcāśattamān—the fifty-six; bhogān—foods; svān svān—their own; sarvāḥ—all; samākṣipan—placed.
Translation
Srī Nārada said: The jubilant gopīs then placed in his wide-open mouth all the fifty-six kinds of food they had brought.
IAST
kṣipantīnāṁ ca gopīnāṁ
paśyantīnāṁ munīśvaraḥ
jaghāsa koṭiśo bharān
bhogān sarvān kṣudāturaḥ
Synonyms
kṣipantīnām—placing; ca—and; gopīnām—gopīs; paśyantīnām—looking; munīśvaraḥ—the king of sages; jaghāsa—ate; koṭiśaḥ—thousands; bharān—of bharas; bhogān—oif food; sarvān—all; kṣudāturaḥ—tormented with hunger.
Translation
As the gopīs fed him and watched what he did, Durvāsā, the king of sages, ate thousands of bhāras of food as if he were tormented with hunger.
IAST
vismitānāṁ ca gopīnāṁ
paśyantīnāṁ parasparam
itthaṁ śūnyāni pātrāṇi
babhūvur nṛpa-sattama
Synonyms
vismitānām—astonished; ca—and; gopīnām—of the gopīs; paśyantīnām—looking; parasparam—at each other; ittham—thus; śūnyāni—empty; pātrāṇi—pots; babhūvuḥ—became; nṛpa-sattama—O best of kings.
Translation
O best of kings, when all the pots were emptied the gopīs looked at each other with astonishment.
IAST
atha gopyo muniṁ śāntaṁ
natvā taṁ bhakta-vatsalam
vismitāḥ praṇatāḥ prāhuḥ
sarvāḥ pūrṇa-manorathāḥ
Synonyms
atha—then; gopyaḥ—the gopīs; munim—to the dage; śāntam—peaceful; natvā—bowing down; tam—to him; bhakta-vatsalam—kind to the devotees; vismitāḥ—astonished; praṇatāḥ—bowing down; prāhuḥ—said; sarvāḥ—all; pūrṇa-manorathāḥ—their desires fulfilled.
Translation
The astonished gopīs. their desires now fulfilled, bowed down before the peaceful sage, who was always kind to the devotees, and spoke.
IAST
śrī-gopya ūcuḥ
mune āgamanāt pūrvaṁ
kṛṣṇokta-vacasā nadīm
tīrtvāgatās tvat-samīpaṁ
darśanārthaṁ śubhecchayā
Synonyms
śrī-gopya ūcuḥ—the gopīs said; mune—O sage; āgamanāt—from the arrival; pūrvam—before; kṛṣṇokta-vacasā—by Kṛṣṇa's words; nadīm—the river; tīrtvā—crossing; āgatāḥ—come; tvat-samīpam—before you; darśanārtham—to see; śubhecchayā—by teh desire for auspiciousness.
Translation
The gopīs said: O sage, when we came here to see you, we were able to cross the river by repeating some words Kṛṣṇa told us.
IAST
itaḥ kathaṁ gamiṣyāmaḥ
sandeho 'yaṁ mahān abhūt
tad vidhehi namas tubhyaṁ
yena panthā laghur bhavet
Synonyms
itaḥ—then; katham—how?; gamiṣyāmaḥ—we will go; sandehaḥ—doubt; ayam—this; mahān—great; abhūt—was; tat—that; vidhehi—please give; namaḥ—obeisances; tubhyam—to you; yena—by which; panthā—the path; laghuḥ—easy; bhavet—will be.
Translation
How will we return? Now we are filled with doubt. We offer our respects to you. Please give us a way to cross the Yamunā.
IAST
śrī-munir uvāca
sukhenātaḥ pragantavyaṁ
bhavatībhir yadā svataḥ
yamunām etya caitad vai
vaktavyaṁ mārga-hetave
Synonyms
śrī-munir uvāca—the sage said; sukhena—easily; ataḥ—then; pragantavyam—should be traveled; bhavatībhiḥ—by you; yadā—when; svataḥ—personally; yamunām—to the Yamunā; etya—coming; ca—and; etat—this; vai—indeed; vaktavyam—should be said; mārga-hetave—to make a pathway.
Translation
The sage said: i will give you something to say that will give you easy passage across the Yamunā.
IAST
yadi durvāsasaṁ pītvā
durvāsāḥ kevalaṁ kṣitau
vratī niranno nirvārī
vartate pṛthivī-tale
Translation
tarhi no dehi mārgaṁ vai
kālindi saritāṁ vare
ity ukte vacane kṛṣṇā
mārgaṁ vo dāsyati svataḥ
yadi—if; durvāsasam—durva grass juice; pītvā—drinking; durvāsāḥ—Durvasa; kevalam—only; kṣitau—on the earth; vratī—follows the vow; nirannaḥ—without eating food; nirvārī—without drinking water; vartate—is; pṛthivī-tale—on the earth; tarhi—then; naḥ—to us; dehi—give; mārgam—a path; vai—indeed; kālindī—O aymunā; saritām—of rivers; vare—the best; iti—thus; ukte—saying; vacane—in the words; kṛṣṇā—the Yamunā; mārgam—a path; vaḥ—to you; dāsyati—will give; svataḥ—personally.
O Yamunā, O best of rivers, if Durvāsā Muni carefully follows his vow of living only by drinking dūrvā grass juice and never eats or drinks anything else, then please give us a path to cross you.
When you speak these words, the Yamunā will give you a path to cross her.
IAST
yadi durvāsasaṁ pītvā
durvāsāḥ kevalaṁ kṣitau
vratī niranno nirvārī
vartate pṛthivī-tale
Translation
tarhi no dehi mārgaṁ vai
kālindi saritāṁ vare
ity ukte vacane kṛṣṇā
mārgaṁ vo dāsyati svataḥ
yadi—if; durvāsasam—durva grass juice; pītvā—drinking; durvāsāḥ—Durvasa; kevalam—only; kṣitau—on the earth; vratī—follows the vow; nirannaḥ—without eating food; nirvārī—without drinking water; vartate—is; pṛthivī-tale—on the earth; tarhi—then; naḥ—to us; dehi—give; mārgam—a path; vai—indeed; kālindī—O aymunā; saritām—of rivers; vare—the best; iti—thus; ukte—saying; vacane—in the words; kṛṣṇā—the Yamunā; mārgam—a path; vaḥ—to you; dāsyati—will give; svataḥ—personally.
O Yamunā, O best of rivers, if Durvāsā Muni carefully follows his vow of living only by drinking dūrvā grass juice and never eats or drinks anything else, then please give us a path to cross you.
When you speak these words, the Yamunā will give you a path to cross her.
IAST
śrī-nārada uvāca
iti śrutvā vaco gopyo
natvā taṁ muni-puṅgavam
yamunām etya muny-uktaṁ
coktvā tīrtvā nadīṁ nṛpa
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Srī Nārada said; iti—thus; śrutvā—hearing; vacaḥ—the words; gopyaḥ—the gopīs; natvā—bowing; tam—to him; muni-puṅgavam—the great sage; yamunām—to the Yamunā; etya—going; muny-uktam—the sage's words; ca—and; uktvā—saying; tirtvā—crossing; nadīm—the river; nṛpa—O king.
Translation
Srī Nārada said: O king, hearing these words, the gopīs bowed down before the great sage, went to the Yamunā, repeated the sage's words, and easily crossed the river.
IAST
śrī-kṛṣṇa-pārśvam ājagmur
vismitā maṅgalāyanāḥ
Synonyms
śrī-kṛṣṇa-pārśvam—to Srī Kṛṣṇa's side; ājagmuḥ—went; vismitā—astonished; maṅgalāyanāḥ—auspiucious.
Translation
Astonished, the saintly gopīs approached Lord Kṛṣṇa.
IAST
atha rāse gopa-vadhvaḥ
sandehaṁ manasotthitam
papracchuḥ śrī-hariṁ vīkṣya
rahaḥ pūrṇa-manorathāḥ
Synonyms
atha—then; rāse—in the rasa dance; gopa-vadhvaḥ—the gs; sandeham—doubt; manasā—in the heart; utthitam—risen; papracchuḥ—asked; śrī-harim—Kṛṣṇa; vīkṣya—seeing; rahaḥ—in a secluded place; pūrṇa-manorathāḥ—their desires fulfilled.
Translation
Then a doubt rose in the gopīs' hearts. During the rāsa dance, in a secluded place, when their desires were all fulfilled, the gopīs asked a question of Srī Kṛṣṇa.
IAST
śrī-gopya ūcuḥ
durvāsaso darśanaṁ bhoḥ
kṛtam asmābhir agrataḥ
yuvayor vākyataś cātra
sandeho 'yaṁ prajāyate
Synonyms
śrī-gopya ūcuḥ—the gs said; durvāsasaḥ—of Durvasa Muni; darśanam—the sight; bhoḥ—Oh; kṛtam—done; asmābhiḥ—by us; agrataḥ—in tyhe presence; yuvayoḥ—of You both; vākyataḥ—from the words; ca—and; atra—here; sandehaḥ—a doubt; ayam—this; prajāyate—is born.
Translation
The gopīs said: We saw Durvāsā Muni, but now a doubt about what You and he told us has risen in our hearts.
IAST
yathā gurus tathā śiṣyo
mṛṣā-vādī na saṁśayaḥ
jāras tvam asi gopīnāṁ
rasiko bālyataḥ prabho
Translation
kathaṁ bāla-yatis tvaṁ vai
vada tad-vṛjinārdana
kathaṁ durvāsasaṁ pītvā
durvāsā bahu-bhuṅ muniḥ
no jāta eṣa sandehaḥ
paśyantīnāṁ vrajeśvara
yathā—as; guruḥ—the guru; tathā—so; śiṣyaḥ—the disciple; mṛṣā-vādī—speaking lies; na—not; saṁśayaḥ—doubt; jāraḥ—a rake; tvam—You; asi—are; gopīnām—of the gopīs; rasikaḥ—an enjoyer of nectar pastimes; bālyataḥ—since childhood; prabhaḥ—O Lord; katham—how; bāla-yatiḥ—a brahmacari; tvam—You; vai—indeed; vada—tell; tad-vṛjinārdana—O sdavior from troubles; katham—how?; durvāsasam—durvasa juice; pītvā—drinking; durvāsā—Durvasa; bahu-bhuk—eating a great feast; muniḥ—the sage; naḥ—of us; jāta—born; eṣa—this; sandehaḥ—doubt; paśyantīnām—looking on; vrajeśvara—O master of Vraja.
As the spiritual master acts, so the disciple follows. If the spiritual master speaks lies, then the disciple will also speak lies. O Lord, You are a rake. You are the gopīs' lover. Since childhood you have enjoyed nectar pastimes with the gopīs. How are You a brahmacārī? O savior from troubles, please tell us. How is Durvāsā a sage that lives only by drinking dūrvā-grass juice? We personally saw him eat an enormous feast. O master of Vraja, this is our doubt.
IAST
yathā gurus tathā śiṣyo
mṛṣā-vādī na saṁśayaḥ
jāras tvam asi gopīnāṁ
rasiko bālyataḥ prabho
Translation
kathaṁ bāla-yatis tvaṁ vai
vada tad-vṛjinārdana
kathaṁ durvāsasaṁ pītvā
durvāsā bahu-bhuṅ muniḥ
no jāta eṣa sandehaḥ
paśyantīnāṁ vrajeśvara
yathā—as; guruḥ—the guru; tathā—so; śiṣyaḥ—the disciple; mṛṣā-vādī—speaking lies; na—not; saṁśayaḥ—doubt; jāraḥ—a rake; tvam—You; asi—are; gopīnām—of the gopīs; rasikaḥ—an enjoyer of nectar pastimes; bālyataḥ—since childhood; prabhaḥ—O Lord; katham—how; bāla-yatiḥ—a brahmacari; tvam—You; vai—indeed; vada—tell; tad-vṛjinārdana—O sdavior from troubles; katham—how?; durvāsasam—durvasa juice; pītvā—drinking; durvāsā—Durvasa; bahu-bhuk—eating a great feast; muniḥ—the sage; naḥ—of us; jāta—born; eṣa—this; sandehaḥ—doubt; paśyantīnām—looking on; vrajeśvara—O master of Vraja.
As the spiritual master acts, so the disciple follows. If the spiritual master speaks lies, then the disciple will also speak lies. O Lord, You are a rake. You are the gopīs' lover. Since childhood you have enjoyed nectar pastimes with the gopīs. How are You a brahmacārī? O savior from troubles, please tell us. How is Durvāsā a sage that lives only by drinking dūrvā-grass juice? We personally saw him eat an enormous feast. O master of Vraja, this is our doubt.
IAST
śrī-bhagavān uvāca
nirmamo nirahaṅkāraḥ
samānaḥ sarvagaḥ paraḥ
sadā vaiṣamya-rahito
nirguṇo 'haṁ na saṁśayaḥ
Synonyms
śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; nirmamaḥ—free of material possesiveness; nirahaṅkāraḥ—free of material ego; samānaḥ—equal; sarvagaḥ—all-pervading; paraḥ—the Supreme; sadā—eternally; vaiṣamya-rahitaḥ—faultless; nirguṇaḥ—free of the material modes; aham—I am; na—no; saṁśayaḥ—doubt.
Translation
The Supreme Lord said: I am the Supreme Personality of Godhead. i am all-pervading, faultless, and equal to all. I am free of the material defects of possessiveness and false-ego. I am free of the modes of material nature.
IAST
tathāpi bhaktān bhajato
bhaje 'haṁ vai yathā tathā
tathaiva sādhur jṣānī vai
vaiṣamya-rahitaḥ sadā
Synonyms
tathāpi—nevertheless; bhaktān—the devotees; bhajataḥ—worshiping; bhaje—worship; aham—I; vai—indeed; yathā—as; tathā—so; tathā—so; eva—indeed; sādhuḥ—a devotee; jṣānī—wise; vai—indeed; vaiṣamya-rahitaḥ—faultless; sadā—always.
Translation
As My devotees serve Me, I also serve them in reciprocation. As I reciprocate in this way, so a wise and faultless devotee also reciprocates.
IAST
na buddhi-bhedaṁ janayed
ajṣānāṁ karma-saṅginām
joṣayet sarva-karmāṇi
vidvān yuktaḥ samācaran
Synonyms
na—do not; buddhi-bhedam—disrupt the intelligence; janayet—do; ajṣānām—of the foolish; karma-saṅginām—attached to fruitive work; joṣayet—dovetailed; sarva—all; karmāṇi—work; vidvān—learned; yuktaḥ—all engaged; samācaran—practicing.
Translation
Let not the wise disrupt the minds of the ignorant who are attached to fruitive action. They should not be encouraged to refrain from work, but to engage in work in the spirit of devotion.*
IAST
yasya sarve samārambhāḥ
kāma-saṅkalpa-varjitāḥ
jṣānāgni-dagdha-karmāṇaṁ
tam āhuḥ paṇḍitaṁ budhāḥ
Synonyms
yasya—one whose; sarve—all sorts of; samārambhāḥ—in all attempts; kāma—desire for sense gratification; saṅkalpa—determination; varjitāḥ—are devoid of; jṣāna—of perfect knowledge; agni—fire; dagdha—being burnt by; karmāṇam—the performer; tam—him; āhuḥ—declare; paṇḍitam—learned; budhāḥ—those who know.
Translation
One is understood to be in full knowledge whose every act is devoid of desire for sense gratification. He is said by sages to be a worker whose fruitive action is burned up by the fire of perfect knowledge.*
IAST
nirāśir yata-cittātmā
tyakta-sarva-parigrahaḥ
śarīraṁ kevalaṁ karma
kurvan nāpnoti kilbiṣam
Synonyms
nirāśiḥ—without desire for results; yata—controlled; citta-ātmā—mind and intelligence; tyakta—giving up; sarva—all; parigrahaḥ—sense of proprietorship over all possessions; śarīram—in keeping body and soul together; kevalam—only; karma—work; kurvan—doing so; na—never; āpnoti—does not acquire; kilbiṣam—sinful reactions.
Translation
Such a man of understanding acts with mind and intelligence perfectly controlled, gives up all sense of proprietorship over his possessions and acts only for the bare necessities of life. Thus working, he is not affected by sinful reactions.*
IAST
na hi jṣānena sādṛśaṁ
pavitram iha vidyate
tat svayaṁ yoga-saṁsiddhaḥ
kālenātmani vindati
Synonyms
na—never; hi—certainly; jṣānena—with knowledge; sādṛśam—in comparison; pavitram—sanctified; iha—in this world; vidyate—exists; tat—that; svayam—itself; yoga—devotion; saṁsiddhaḥ—matured; kālena—in course of time; ātmani—in himself; vindati—enjoys.
Translation
In this world, there is nothing so sublime and pure as transcendental knowledge. Such knowledge is the mature fruit of all mysticsm. And one who has achieved this enjoys the self within himself in due course of time.*
IAST
brahmaṇy ādhāya karmāṇi
saṅgaṁ tyaktvā karoti yaḥ
lipyate na sa pāpena
padma-patram ivāmbhasā
Synonyms
brahmaṇi—the Supreme Personality of Godhead; ādhāya—resigning unto; karmāṇi—all works; saṅgam—attachment; tyaktvā—giving up; karoti—performs; yaḥ—who; lipyate—is affected; na—never; sa—he; pāpena—by sin; padma-patram—a lotus life; iva—like; ambhasā—in the water.
Translation
One who performs his duty without attachment, surrendering the results unto the Supreme God, is not affected by sinful action, as the lotus leaf is untouched by water.*
IAST
tasmān munis tu durvāsāḥ
bahu-bhuk tvad-dhite rataḥ
na tasya bhojanecchā syād
dūrvā-rasa-mitāśanaḥ
Synonyms
tasmāt—therefore; muniḥ—the sage; tu—indeed; durvāsāḥ—Durvasa; bahu-bhuk—eating a great feast; tvad-dhite—for your sake; rataḥ—engaged; na—not; tasya—of him; bhojana—to eat; icchā—the desire; syāt—is; dūrvā-rasa-mitāśanaḥ—who only eats a small amount of durva grass juice.
Translation
Durvāsā Muni ate that great feast for your sake. He did not desire to eat it. He lives by drinking a little dūrvā-grass juice.
IAST
śrī-nārada uvāca
iti śrutvā vaco gopyaḥ
sarvās tāś chinna-saṁśayāḥ
śruti-rūpā jṣāna-mayyo
babhūvur maithileśvara
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Srī Nārada said; iti—thus; śrutvā—having heard; vacaḥ—these words; gopyaḥ—the gs; sarvāḥ—all; tāḥ—they; chinna—broken; saṁśayāḥ—doubt; śruti-rūpā—the personified Vedas; jṣāna-mayyaḥ—filled with knowledge; babhūvuḥ—became; maithileśvara—O king of Mithilā.
Translation
Srī Nārada said: O king of Mithilā, when they heard these words, the gopīs that had been personified Vedas became filled with transcendental knowledge. Their doubt was broken.
.pa