IAST
śrī-nārada uvāca
vasudeva-sutaṁ devaṁ
kaṁsa-cāṇūra-mardanam
devakī-paramānandaṁ
kṛṣṇaṁ vande jagad-gurum
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; vasudeva-sutam—the son of Vasudeva; devam—the Supreme Personality of Godhead; kaṁsa-cāṇūra-mardanam—who defeated Kaṁsa and Canura; devakī-paramānandam—who gave bliss to Devakī; kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; vande—I offer my respectful obeisances; jagad-gurum—tbe master of the universes.
Translation
Śrī Nārada said: I offer my respectful obiesances to Śrī Kṛṣṇa, who is the Supreme Personality of Godhead, the master of the universes, the crusher of Kaṁsa and Cāṇūra, the son of Vasudeva, and the bliss of Devakī.
IAST
śrī-bahulāśva uvāca
mathurāyāṁ kiṁ caritraṁ
kṛtavān bhagavān mune
kathaṁ jaghāna kaṁsākhyaṁ
etan me brūhi tattvataḥ
Synonyms
śrī-bahulāśva uvāca—Śrī Bahulāśva said; mathurāyām—in Mathurā; kim—what?; caritram—pastimes; kṛtavān—did; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; mune—O sage; katham—how?; jaghāna—killed; kaṁsākhyam—Kaṁsa; etan—this; me—to me; brūhi—please tell; tattvataḥ—in truth.
Translation
Śrī Bahulāśva said: O sage, what pastimes did the Supreme Personality of Godhead enjoy in Mathurā? How did He kill Kaṁsa? Please tell me this in truth.
IAST
śrī-nārada uvāca
athaikadāhaṁ mathurāṁ purīṁ parāṁ
vilokituṁ cāgatavān nṛpeśvara
kartuṁ paraṁ daitya-vadhodyamaṁ hareḥ
parasya sākṣān manasā praṇoditaḥ
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; atha—then; ekadā—one day; aham—I; mathurām purīm—to Mathurā City; parām—great; vilokitum—to see; ca—and; āgatavān—went; nṛpeśvara—O king of kings; kartum—to do; param—great; daitya-vadhodyamam—killing of demons; hareḥ—of Lord Kṛṣṇa; parasya—the Supreme Personality of Godhead; sākṣān—directly; manasā—with a mind; praṇoditaḥ—sent.
Translation
Śrī Nārada said: O king of kings, one day, inspired by Lord Kṛṣṇa in my heart, I went to Mathurā City both to see it and to arrange for Lord Kṛṣṇa's pastime of killing many demons.
IAST
siṁhāsane ca prahṛte purandarāt
sitātapatre cala-cāru-cāmare
sthitaṁ nṛpaṁ kaṁsam uraṅga-duḥsahaṁ
prāvocam evaṁ śṛṇu tat-prapūjitaḥ
Synonyms
siṁhāsane—on a throne; ca—and; prahṛte—taken; purandarāt—from Indra; sitātapatre—with a white parasol; cala—moving; cāru—beautiful; cāmare—camaras; sthitam—situated; nṛpam—the king; kaṁsam—Kaṁsa; uraṅga—as a serpent; duḥsaham—venemous; prāvocam—I spoke; evam—thus; śṛṇu—please hear; tat-prapūjitaḥ—worshiped by him.
Translation
After he had worshiped me, and as, fanned with beautiful cāmaras, he sat on a white-parasol throne stolen from Indra, I spoke to Kaṁsa, who was poisonous like a snake. Please hear what I said.
IAST
yasodāyāḥ sutā jātā
yā tvad-dhastād divaṁ gatā
devakyāṁ kṛṣṇa utpanno
rohiṇī-nandano balaḥ
Synonyms
yasodāyāḥ—of Yaśodā; sutā—the daughter; jātā—born; yā—who; tvad-dhastāt—by your hand; divam—to heaven; gatā—gone; devakyām—in Devakī; kṛṣṇa—Kṛṣṇa; utpannaḥ—born; rohiṇī-nandanaḥ—Rohiṇī's son; balaḥ—Balarāma.
Translation
The girl who fled to heaven from your hand was actually the daughter of Yaśodā. Devakī actually had a son: Kṛṣṇa, and Rohiṇī also had a son: Balarāma.
IAST
sva-mitre nanda-rāje ca
nyastau putrau bhavad-bhayāt
tavārī rāma-kṛṣṇau dvau
vasudevena daitya-rāṭ
Synonyms
sva-mitre—with his friend; nanda-rāje—King Nanda; ca—and; nyastau—placing; putrau—the two sons; bhavat—of you; bhayāt—from fear; tava—of you; arī—the two enemies; rāma—Balarāma; kṛṣṇau—and Kṛṣṇa; dvau—both; vasudevena—by King Vasudeva; daitya-rāṭ—O king of the demons.
Translation
O king of the demons, afraid of what you might do to them, Vasudeva placed his sons, Kṛṣṇa and Balarāma, who are your enemies, under the care of his friend Nanda Mahārāja.
IAST
pūtanādyā hy ariṣṭāntā
daityā ye tvad-balotkaṭāḥ
yābhyāṁ hatā vanoddeśe
te mṛtyū tau smṛtau kila
Synonyms
pūtanādyā—beginning weith Putana; hy—indeed; ariṣṭāntā—ending with Arista; daityā—demons; ye—who; tvat—of you; balotkaṭāḥ—having great strength; yābhyām—by whom; hatā—killed; vanoddeśe—in the forest; te—they; mṛtyū—deaths; tau—They; smṛtau—considered; kila—indeed.
Translation
In the forest these two boys killed the host of very powerful demons, beginning with Pūtanā and ending with Ariṣta, that you sent there. Those two boys are like death personified.
IAST
evam ukto bhoja-patiḥ
krodhāc calita-vigrahaḥ
jagrāha niśitāṁ khaḍgaṁ
śauriṁ hantuṁ sabhā-tale
Synonyms
evam—thus; uktaḥ—addressed; bhoja-patiḥ—the king of the Bhojas; krodhāc—angrily; calita-vigrahaḥ—his body trembling; jagrāha—grabbed; niśitām—a sharp; khaḍgam—sword; śaurim—Vasudweva; hantum—to kill; sabhā-tale—in the assembly.
Translation
When he heard these words, Kaṁsa trembled with anger. He grabbed a sharp sword to kill Vasudeva in the royal assembly.
IAST
mayā nivāritaḥ so 'pi
vistṛtair nigaḍair dṛḍhaiḥ
baddhvā taṁ bhāryayā sārdhaṁ
kārāgāre rurodha ha
Synonyms
mayā—by me; nivāritaḥ—forbidden; saḥ—he; api—also; vistṛtaiḥ—with great; nigaḍaiḥ—chains; dṛḍhaiḥ—firm; baddhvā—binding; tam—him; bhāryayā—with his wife; sārdham—with; kārāgāre—into a prison cell; rurodha—locked up; ha—indeed.
Translation
When I forbade him to do that, with great chains he tightly bound Vasudeva and his wife, and locked them in a prison cell.
IAST
ity uktvā taṁ mayi gate
keśinaṁ daitya-puṅgavam
rāma-kṛṣṇa-vadhārthāya
preṣayām āsa daitya-rāṭ
Synonyms
ity—thus; uktvā—speaking; tam—to him; mayi—in me; gate—gone; keśinam—toKesi; daitya-puṅgavam—the best of demons; rāma-kṛṣṇa—Kṛṣṇa and Balarāma; vadhārthāya—to kill; preṣayām āsa—sent; daitya-rāṭ—the king of demons.
Translation
I spoke to Kaṁsa and then I left. When I was gone Kaṁsa sent the great demon Kesī to kill Kṛṣṇa and Balarāma.
IAST
cāṇūrādīn samāhūya
mahā-mātraṁ dvipasya ca
kārya-bhāra-karāl lokān
prāhedaṁ bhoja-rāḍ balī
Synonyms
cāṇūrādīn—headed by Canmura; samāhūya—calling; mahā-mātram—the elephant trainer; dvipasya—of the elephant; ca—and; kārya-bhāra-karān—servants; lokān—people; prāha—said; idam—this; bhoja-rāḍ—Kaṁsa; balī—powerful Kaṁsa.
Translation
Calling together his many servants, headed by Cāṇūra and his elephant-trainer, Kaṁsa spoke to them the following words.
IAST
kaṁsa uvāca
he kūṭa he tośalaka
he cāṇūra mahā-bala
rāma-kṛṣṇau ca me mṛtyū
darśitau nāradena tu
Synonyms
kaṁsa—Kaṁsa; uvāca—said; he—O; kūṭa—Kuta; he—O; tośalaka—Tosala; he—O; cāṇūra—Canura; mahā-bala—very powerful; rāma—Balarāma; kṛṣṇau—and Kṛṣṇa; ca—and; me—my; mṛtyū—death; darśitau—revealed; nāradena—by Nārada; tu—indeed.
Translation
Kaṁsa said: O Kūṭa, O Tośala, O powerful Cāṇūra, Nārada Muni has reveled to me that Kṛṣṇa and Balarāma are destined to kill me.
IAST
bhavadbhir iha samprāptau
hanyetāṁ malla-līlayā
malla-bhūmiṁ ca samyuktaṁ
kurutāśu śubhāvahām
Synonyms
bhavadbhiḥ—by you; iha—here; samprāptau—attained; hanyetām—should be killed; malla-līlayā—in wrestling games; malla-bhūmim—the wrestling arena; ca—and; samyuktam—with; kuruta—should do; āśu—at once; śubhāvahām—auspicious.
Translation
When They come here you should kill Them in the wrestling games. In this way you will bring auspiciousness to our wrestling arena.
IAST
dvipaṁ kuvalayāpīḍaṁ
raṅga-dvāri madotkaṭam
prasthāpya tena hantavyau
mahā-mātra mahāhitau
Synonyms
dvipam—the elephant; kuvalayāpīḍam—Kuvalayapida; raṅga-dvāri—at the gate; madotkaṭam—maddened; prasthāpya—placing; tena—by it; hantavyau—will be killed; mahā-mātra—O elephant trainer; mahāhitau—my two enemies.
Translation
O elephant-trainer, placed the enraged elephant Kuvalayāpīḍa at the gateway and it will kill my two enemies.
IAST
caturdaśyāṁ tu kartavyo
dhanur-yāgaḥ praśāntaye
amāvāsya-dine lokā
malla-yuddhaṁ bhaved iha
Synonyms
caturdaśyām—on Caturdasi; tu—indeed; kartavyaḥ—will be; dhanur-yāgaḥ—the Dhanur-yajna; praśāntaye—to pacify; amāvāsya-dine—on the new-moon day; lokā—O people; malla-yuddham—wrestling match; bhavet—will be; iha—here.
Translation
O people, to ensure that there is peace in our land, on the fourteenth day of the moon we will celebrate a Dhanur-yajṣa ritual. Then, on the new-moon day we will celebrate a festival of wrestling matches.
IAST
śrī-nārada uvāca
ity uktvā sva-janān kaṁso
'krūram āhūya sa-tvaram
rahasi prāha rājendra
mantraṁ mantri-jana-priyam
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; ity—thus; uktvā—speaking; sva-janān—to his people; kaṁsaḥ—Kaṁsa; akrūram—Akrūra; āhūya—calling; sa-tvaram—at once; rahasi—in private; prāha—said; rājendra—O king of kings; mantram—advice; mantri-jana-priyam—dear to the counselors.
Translation
Śrī Nārada said: O king of kings, after speaking these words to his people, Kaṁsa called for Akrūra and in private gave the following counsel, a counsel that 168pleased Akrūra, the wisest of counselors.
IAST
kaṁsa uvāca
bho bho dāna-pate mantrin
chṛnu me paramaṁ vacaḥ
gaccha nanda-vrajaṁ prātaḥ
kuru kāryaṁ mahā-mate
Synonyms
kaṁsa uvāca—Kaṁsa said; bhaḥ—O; bhaḥ—O; dāna-pate—best of the generous persons; mantrin—O counselor; chṛnu—please hear; me—of me; paramam—great; vacaḥ—words; gaccha—go; nanda-vrajam—to Nanda's Vraja; prātaḥ—in the morning; kuru—do; kāryam—duty; mahā-mate—O noble-hearted one.
Translation
Kaṁsa said: O counselor, O best of the generous, please hear my noble words. In the morning you should go to Nanda's Vraja. O noble-hearted one, then you should execute the mission I give to you.
IAST
āsāte tatra me śatrū
vasudeva-sutau kila
darśitau nāradenāpi
deva-devarṣiṇa bhṛśām
Synonyms
āsāte—arrived; tatra—there; me—my; śatrū—two enemies; vasudeva-sutau—the two sons of Vasudeva; kila—indeed; darśitau—revealed; nāradena—By Nārada; api—also; deva-devarṣiṇa—the sage of the demigods; bhṛśām—greatly.
Translation
My two enemies, the sons of Vasudeva, have gone there. Devarṣi Nārada revealed that to me.
IAST
sopāyanair gopa-gaṇair
nanda-rājādibhiḥ saha
mathurā-darśana-miṣād
rathenānaya māṁ ciram
Synonyms
sa-upāyanaiḥ—with giftsd; gopa-gaṇaiḥ—with the gopas; nanda-rājādibhiḥ—hgeaded by King Nanda; saha—with; mathurā-darśana-miṣāt—on the pretext of seeing Mathurā; rathena—by chariot; ānaya—vring; mām—to me; ciram—at once.
Translation
One pretext of bringing Them to see Mathurā City bring, accompanied by King Nanda and the gopas bearing gifts, the two of Them to me at once.
IAST
dvipena vā mahā-mallair
ghātayiṣyāmi tau śiśū
tat-paścān nanda-rājaṁ ca
vasudeva-sahāyakam
Synonyms
dvipena—with the elephant; vā—or; mahā-mallaiḥ—by the great wretslers; ghātayiṣyāmi—I will kill; tau—Them; śiśū—the boys; tat-paścān—after that; nanda-rājam—King Nanda; ca—and; vasudeva-sahāyakam—Vasudeva's friend.
Translation
I will have the two boys killed, either by the elephant Kuvalayāpīḍa, or by the great wrestlers, and then I will kill Vasudeva's friend Nanda Mahārāja.
IAST
vṛṣabhānu-varaṁ paścān
nava-nandopanandakān
paścac chauriṁ haniṣyāmi
devakaṁ tat-sahāyakam
Synonyms
vṛṣabhānu-varam—Vṛṣabhānu; paścān—then; nava-nandopanandakān—the nine Nandas and Upanandas; paścac—then; chaurim—Vasudeva; haniṣyāmi—I will kill; devakam—Devaka; tat-sahāyakam—his friend.
Translation
Then I will kill King Vṛṣabhānu, and then the nine Nandas and Upanandas, and then Vasudeva, and then Vasudeva's friend Devaka.
IAST
ugrasenaṁ ca pitaraṁ
vṛddhaṁ rājya-samutsukam
tat-paścād yādavān sarvān
haniṣyāmi na saṁśayaḥ
Synonyms
ugrasenam—Ugrasenba; ca—and; pitaram—father; vṛddham—old; rājya-samutsukam—still eager to rule his kingdom; tat-paścāt—after that; yādavān—the Yadavas; sarvān—all; haniṣyāmi—I will jkill; na—no; saṁśayaḥ—doubt.
Translation
Then I will kill my old father, who still yearns to rule his kingdom, and then I will kill all the Yādavas. Of this there is no doubt.
IAST
ete deva-gaṇāḥ sarve
jātā mantrin mahī-tale
śakunir me mahā-mitro
balī candravatī-patiḥ
Synonyms
ete—the; deva-gaṇāḥ—demigods; sarve—all; jātā—born; mantrin—O counselor; mahī-tale—on the earth; śakuniḥ— me mahā-mitro balī candravatī-patiḥ
Translation
O counselor, all the demigods are now born on the earth. Still, Śakuni, the powerful king of Canrāvatī, is my great friend.
IAST
bhūta-santāpano hṛṣṭo
vṛkaḥ śambara eva ca
kālanābho mahānābho
hariśmaśrus tathaiva ca
Synonyms
bhūtasantāpanaḥ—Bhūtasantāpana; hṛṣṭaḥ—Hṛṣṭa; vṛkaḥ—Vṛka; śambara—Śambara; eva—indeed; ca—and; kālanābhaḥ——Kālanābha; mahānābhaḥ—Mahānābho; hariśmaśruḥ—Hariśmaśru; tathā—so; eva—indeed; ca—and.
Translation
Bhūtasantāpana, Hṛṣṭa, Vṛka, Śambara, Kālanābha, Mahānābha, and Hariśmaśru are also my friends.
IAST
ete mitrāṇi me santi
mad-arthaṁ prāṇadā balāt
śvaśuro 'pi jarāsandho
dviviḍo me sakhā smṛtaḥ
Synonyms
ete—they; mitrāṇi—friends; me—my; santi—are; mad-artham—for my sake; prāṇadā—giving their lives; balāt—forcibly; śvaśuraḥ—father-in-law; api—even; jarāsandhaḥ—Jarāsandha; dviviḍaḥ—Dviviḍo; me—my; sakhā—friend; smṛtaḥ—is considered.
Translation
They are all my friends. They would give up their lives for my sake. Jarāsandha is my father-in-law. Dviviḍa is also my friend.
IAST
bāṇāsuraś ca narako
mayy eva kṛta-sauhṛdaḥ
ete sarvāṁ mahīṁ jitvā
baddhvā devān sa-vāsavān
Synonyms
bāṇāsuraḥ—Bāṇāsura; ca—and; narakaḥ—Naraka; mayy—in me; eva—indeed; kṛta-sauhṛdaḥ—become friends; ete—theye; sarvām—all; mahīm—the earth; jitvā—conquering; baddhvā—binding; devān—the demigods; sa-vāsavān—with Indra.
Translation
Bāṇāsura and Narakāsura are also my friends. My friends will counquer all the worlds. They will put Indra and the demigods in chains.
IAST
kṣiptvā meru-guha-durge
kuveraṁ dravya-nāyakam
trailokya-rājyaṁ tu sadā
kariṣyanti na saṁśayaḥ
Synonyms
kṣiptvā—throwing; meru-guha-durge—in a fortress-cave in Mount Meru; kuveram—Kuvera; dravya-nāyakam—the treasurer; trailokya—of the three worlds; rājyam—the kingdom; tu—indeed; sadā—always; kariṣyanti—will do; na—no; saṁśayaḥ—doubt.
Translation
They will imprison the heavenly treasurer Kuvera in a cave on Mount Meru. They will rule the three worlds. Of this there is no doubt.
IAST
kavīnāṁ tvaṁ kavir iva
girāṁ giṣpati-vad bhuvi
etat kāryaṁ ca kartavyaṁ
tvayā dāna-pate tvaram
Synonyms
kavīnām—of wise men; tvam—you; kaviḥ—the wisest; iva—as if; girām—of words; giṣpati-vat—like Bṛhaspati; bhuvi—on the earth; etat—this; kāryam—mission; ca—and; kartavyam—should be done; tvayā—by you; dāna-pate—O generous one; tvaram—at once.
Translation
You are the wisest of wise men. In this world you are eloquent like Bṛhaspati. O generous one, please execute this mission at once.
IAST
śrī-akrūra uvāca
tvayā kṛto yadu-pate
manoratha-mahārṇavaḥ
daivecchayāyaṁ bhavati
goṣpadaṁ tad vinārṇavaḥ
Synonyms
śrī-akrūra uvāca—Śrī Akrūra said; tvayā—by you; kṛtaḥ—done; yadu-pate—O king of the Yadavas; manoratha-mahārṇavaḥ—a great ocean of desires; daiva—of destiny; icchayā—by the desire; ayam—this; bhavati—is; goṣpadam—a cow's hoofprint; tat—that; vinā—without; arṇavaḥ—an ocean.
Translation
Śrī Akrūra said: O king of the Yādavas, you have a great ocean of desires. If destiny wishes, you will cross that ocean as one crosses a the puddle in a cow's hoofprint. If destiny does not wish, your desires will remain an impassable ocean.
IAST
kaṁsa uvāca
visṛjya daivaṁ kurute baliṣṭho
daivaṁ samāśritya hi nirbalaś ca
kālātmanor nitya-gayo prabhāvān
nirākulas tiṣṭhatu karma-yogī
Synonyms
kaṁsa uvāca—Kaṁsa said; visṛjya—rejecting; daivam—destiny; kurute—does; baliṣṭhaḥ—a strong man; daivam—destiny; samāśritya—takign shelter; hi—indeed; nirbalaś—the weak; ca—and; kāla—of time; ātmanoḥ—and the Supersoul; nitya-gayaḥ—always going; prabhāvān—by the power; nirākulaḥ—free from troubles; tiṣṭhatu—stands; karma-yogī—a karma-yogi.
Translation
Kaṁsa said: A strong man rejects destiny. He makes his own destiny. Only the weak lean on destiny. Protected by the power of his own work, a strong man is never troubled by eternal time and the eternal Supersoul.
IAST
śrī-nārada uvāca
evam uktvā mantri-varaṁ
samutthāya sabhā-sthalāt
kiṣcit prakupitaḥ kaṁsaḥ
śanair antaḥ-puraṁ yayau
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; evam—thus; uktvā—saying; mantri-varam—to the great counselor; samutthāya—rising; sabhā-sthalāt—from the assembly; kiṣcit—somewhat; prakupitaḥ—angry; kaṁsaḥ—Kaṁsa; śanaiḥ—slowly; antaḥ-puram—to the inner part of the palace; yayau—went.
Translation
Śrī Nārada said: After speaking these words to his counselor, agitated Kaṁsa stood up, left the room, and slowly walked to the inner rooms of the palace.
.pa