Chapter One Kaṁsa-mantra Advice to Kaṁsa

31 verses

IAST

śrī-nārada uvāca vasudeva-sutaṁ devaṁ kaṁsa-cāṇūra-mardanam devakī-paramānandaṁ kṛṣṇaṁ vande jagad-gurum

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; vasudeva-sutam—the son of Vasudeva; devam—the Supreme Personality of Godhead; kaṁsa-cāṇūra-mardanam—who defeated Kaṁsa and Canura; devakī-paramānandam—who gave bliss to Devakī; kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; vande—I offer my respectful obeisances; jagad-gurum—tbe master of the universes.

Translation

Śrī Nārada said: I offer my respectful obiesances to Śrī Kṛṣṇa, who is the Supreme Personality of Godhead, the master of the universes, the crusher of Kaṁsa and Cāṇūra, the son of Vasudeva, and the bliss of Devakī.

IAST

śrī-bahulāśva uvāca mathurāyāṁ kiṁ caritraṁ kṛtavān bhagavān mune kathaṁ jaghāna kaṁsākhyaṁ etan me brūhi tattvataḥ

Synonyms

śrī-bahulāśva uvāca—Śrī Bahulāśva said; mathurāyām—in Mathurā; kim—what?; caritram—pastimes; kṛtavān—did; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; mune—O sage; katham—how?; jaghāna—killed; kaṁsākhyam—Kaṁsa; etan—this; me—to me; brūhi—please tell; tattvataḥ—in truth.

Translation

Śrī Bahulāśva said: O sage, what pastimes did the Supreme Personality of Godhead enjoy in Mathurā? How did He kill Kaṁsa? Please tell me this in truth.

IAST

śrī-nārada uvāca athaikadāhaṁ mathurāṁ purīṁ parāṁ vilokituṁ cāgatavān nṛpeśvara kartuṁ paraṁ daitya-vadhodyamaṁ hareḥ parasya sākṣān manasā praṇoditaḥ

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; atha—then; ekadā—one day; aham—I; mathurām purīm—to Mathurā City; parām—great; vilokitum—to see; ca—and; āgatavān—went; nṛpeśvara—O king of kings; kartum—to do; param—great; daitya-vadhodyamam—killing of demons; hareḥ—of Lord Kṛṣṇa; parasya—the Supreme Personality of Godhead; sākṣān—directly; manasā—with a mind; praṇoditaḥ—sent.

Translation

Śrī Nārada said: O king of kings, one day, inspired by Lord Kṛṣṇa in my heart, I went to Mathurā City both to see it and to arrange for Lord Kṛṣṇa's pastime of killing many demons.

IAST

siṁhāsane ca prahṛte purandarāt sitātapatre cala-cāru-cāmare sthitaṁ nṛpaṁ kaṁsam uraṅga-duḥsahaṁ prāvocam evaṁ śṛṇu tat-prapūjitaḥ

Synonyms

siṁhāsane—on a throne; ca—and; prahṛte—taken; purandarāt—from Indra; sitātapatre—with a white parasol; cala—moving; cāru—beautiful; cāmare—camaras; sthitam—situated; nṛpam—the king; kaṁsam—Kaṁsa; uraṅga—as a serpent; duḥsaham—venemous; prāvocam—I spoke; evam—thus; śṛṇu—please hear; tat-prapūjitaḥ—worshiped by him.

Translation

After he had worshiped me, and as, fanned with beautiful cāmaras, he sat on a white-parasol throne stolen from Indra, I spoke to Kaṁsa, who was poisonous like a snake. Please hear what I said.

IAST

yasodāyāḥ sutā jātā yā tvad-dhastād divaṁ gatā devakyāṁ kṛṣṇa utpanno rohiṇī-nandano balaḥ

Synonyms

yasodāyāḥ—of Yaśodā; sutā—the daughter; jātā—born; yā—who; tvad-dhastāt—by your hand; divam—to heaven; gatā—gone; devakyām—in Devakī; kṛṣṇa—Kṛṣṇa; utpannaḥ—born; rohiṇī-nandanaḥ—Rohiṇī's son; balaḥ—Balarāma.

Translation

The girl who fled to heaven from your hand was actually the daughter of Yaśodā. Devakī actually had a son: Kṛṣṇa, and Rohiṇī also had a son: Balarāma.

IAST

sva-mitre nanda-rāje ca nyastau putrau bhavad-bhayāt tavārī rāma-kṛṣṇau dvau vasudevena daitya-rāṭ

Synonyms

sva-mitre—with his friend; nanda-rāje—King Nanda; ca—and; nyastau—placing; putrau—the two sons; bhavat—of you; bhayāt—from fear; tava—of you; arī—the two enemies; rāma—Balarāma; kṛṣṇau—and Kṛṣṇa; dvau—both; vasudevena—by King Vasudeva; daitya-rāṭ—O king of the demons.

Translation

O king of the demons, afraid of what you might do to them, Vasudeva placed his sons, Kṛṣṇa and Balarāma, who are your enemies, under the care of his friend Nanda Mahārāja.

IAST

pūtanādyā hy ariṣṭāntā daityā ye tvad-balotkaṭāḥ yābhyāṁ hatā vanoddeśe te mṛtyū tau smṛtau kila

Synonyms

pūtanādyā—beginning weith Putana; hy—indeed; ariṣṭāntā—ending with Arista; daityā—demons; ye—who; tvat—of you; balotkaṭāḥ—having great strength; yābhyām—by whom; hatā—killed; vanoddeśe—in the forest; te—they; mṛtyū—deaths; tau—They; smṛtau—considered; kila—indeed.

Translation

In the forest these two boys killed the host of very powerful demons, beginning with Pūtanā and ending with Ariṣta, that you sent there. Those two boys are like death personified.

IAST

evam ukto bhoja-patiḥ krodhāc calita-vigrahaḥ jagrāha niśitāṁ khaḍgaṁ śauriṁ hantuṁ sabhā-tale

Synonyms

evam—thus; uktaḥ—addressed; bhoja-patiḥ—the king of the Bhojas; krodhāc—angrily; calita-vigrahaḥ—his body trembling; jagrāha—grabbed; niśitām—a sharp; khaḍgam—sword; śaurim—Vasudweva; hantum—to kill; sabhā-tale—in the assembly.

Translation

When he heard these words, Kaṁsa trembled with anger. He grabbed a sharp sword to kill Vasudeva in the royal assembly.

IAST

mayā nivāritaḥ so 'pi vistṛtair nigaḍair dṛḍhaiḥ baddhvā taṁ bhāryayā sārdhaṁ kārāgāre rurodha ha

Synonyms

mayā—by me; nivāritaḥ—forbidden; saḥ—he; api—also; vistṛtaiḥ—with great; nigaḍaiḥ—chains; dṛḍhaiḥ—firm; baddhvā—binding; tam—him; bhāryayā—with his wife; sārdham—with; kārāgāre—into a prison cell; rurodha—locked up; ha—indeed.

Translation

When I forbade him to do that, with great chains he tightly bound Vasudeva and his wife, and locked them in a prison cell.

IAST

ity uktvā taṁ mayi gate keśinaṁ daitya-puṅgavam rāma-kṛṣṇa-vadhārthāya preṣayām āsa daitya-rāṭ

Synonyms

ity—thus; uktvā—speaking; tam—to him; mayi—in me; gate—gone; keśinam—toKesi; daitya-puṅgavam—the best of demons; rāma-kṛṣṇa—Kṛṣṇa and Balarāma; vadhārthāya—to kill; preṣayām āsa—sent; daitya-rāṭ—the king of demons.

Translation

I spoke to Kaṁsa and then I left. When I was gone Kaṁsa sent the great demon Kesī to kill Kṛṣṇa and Balarāma.

IAST

cāṇūrādīn samāhūya mahā-mātraṁ dvipasya ca kārya-bhāra-karāl lokān prāhedaṁ bhoja-rāḍ balī

Synonyms

cāṇūrādīn—headed by Canmura; samāhūya—calling; mahā-mātram—the elephant trainer; dvipasya—of the elephant; ca—and; kārya-bhāra-karān—servants; lokān—people; prāha—said; idam—this; bhoja-rāḍ—Kaṁsa; balī—powerful Kaṁsa.

Translation

Calling together his many servants, headed by Cāṇūra and his elephant-trainer, Kaṁsa spoke to them the following words.

IAST

kaṁsa uvāca he kūṭa he tośalaka he cāṇūra mahā-bala rāma-kṛṣṇau ca me mṛtyū darśitau nāradena tu

Synonyms

kaṁsa—Kaṁsa; uvāca—said; he—O; kūṭa—Kuta; he—O; tośalaka—Tosala; he—O; cāṇūra—Canura; mahā-bala—very powerful; rāma—Balarāma; kṛṣṇau—and Kṛṣṇa; ca—and; me—my; mṛtyū—death; darśitau—revealed; nāradena—by Nārada; tu—indeed.

Translation

Kaṁsa said: O Kūṭa, O Tośala, O powerful Cāṇūra, Nārada Muni has reveled to me that Kṛṣṇa and Balarāma are destined to kill me.

IAST

bhavadbhir iha samprāptau hanyetāṁ malla-līlayā malla-bhūmiṁ ca samyuktaṁ kurutāśu śubhāvahām

Synonyms

bhavadbhiḥ—by you; iha—here; samprāptau—attained; hanyetām—should be killed; malla-līlayā—in wrestling games; malla-bhūmim—the wrestling arena; ca—and; samyuktam—with; kuruta—should do; āśu—at once; śubhāvahām—auspicious.

Translation

When They come here you should kill Them in the wrestling games. In this way you will bring auspiciousness to our wrestling arena.

IAST

dvipaṁ kuvalayāpīḍaṁ raṅga-dvāri madotkaṭam prasthāpya tena hantavyau mahā-mātra mahāhitau

Synonyms

dvipam—the elephant; kuvalayāpīḍam—Kuvalayapida; raṅga-dvāri—at the gate; madotkaṭam—maddened; prasthāpya—placing; tena—by it; hantavyau—will be killed; mahā-mātra—O elephant trainer; mahāhitau—my two enemies.

Translation

O elephant-trainer, placed the enraged elephant Kuvalayāpīḍa at the gateway and it will kill my two enemies.

IAST

caturdaśyāṁ tu kartavyo dhanur-yāgaḥ praśāntaye amāvāsya-dine lokā malla-yuddhaṁ bhaved iha

Synonyms

caturdaśyām—on Caturdasi; tu—indeed; kartavyaḥ—will be; dhanur-yāgaḥ—the Dhanur-yajna; praśāntaye—to pacify; amāvāsya-dine—on the new-moon day; lokā—O people; malla-yuddham—wrestling match; bhavet—will be; iha—here.

Translation

O people, to ensure that there is peace in our land, on the fourteenth day of the moon we will celebrate a Dhanur-yajṣa ritual. Then, on the new-moon day we will celebrate a festival of wrestling matches.

IAST

śrī-nārada uvāca ity uktvā sva-janān kaṁso 'krūram āhūya sa-tvaram rahasi prāha rājendra mantraṁ mantri-jana-priyam

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; ity—thus; uktvā—speaking; sva-janān—to his people; kaṁsaḥ—Kaṁsa; akrūram—Akrūra; āhūya—calling; sa-tvaram—at once; rahasi—in private; prāha—said; rājendra—O king of kings; mantram—advice; mantri-jana-priyam—dear to the counselors.

Translation

Śrī Nārada said: O king of kings, after speaking these words to his people, Kaṁsa called for Akrūra and in private gave the following counsel, a counsel that 168pleased Akrūra, the wisest of counselors.

IAST

kaṁsa uvāca bho bho dāna-pate mantrin chṛnu me paramaṁ vacaḥ gaccha nanda-vrajaṁ prātaḥ kuru kāryaṁ mahā-mate

Synonyms

kaṁsa uvāca—Kaṁsa said; bhaḥ—O; bhaḥ—O; dāna-pate—best of the generous persons; mantrin—O counselor; chṛnu—please hear; me—of me; paramam—great; vacaḥ—words; gaccha—go; nanda-vrajam—to Nanda's Vraja; prātaḥ—in the morning; kuru—do; kāryam—duty; mahā-mate—O noble-hearted one.

Translation

Kaṁsa said: O counselor, O best of the generous, please hear my noble words. In the morning you should go to Nanda's Vraja. O noble-hearted one, then you should execute the mission I give to you.

IAST

āsāte tatra me śatrū vasudeva-sutau kila darśitau nāradenāpi deva-devarṣiṇa bhṛśām

Synonyms

āsāte—arrived; tatra—there; me—my; śatrū—two enemies; vasudeva-sutau—the two sons of Vasudeva; kila—indeed; darśitau—revealed; nāradena—By Nārada; api—also; deva-devarṣiṇa—the sage of the demigods; bhṛśām—greatly.

Translation

My two enemies, the sons of Vasudeva, have gone there. Devarṣi Nārada revealed that to me.

IAST

sopāyanair gopa-gaṇair nanda-rājādibhiḥ saha mathurā-darśana-miṣād rathenānaya māṁ ciram

Synonyms

sa-upāyanaiḥ—with giftsd; gopa-gaṇaiḥ—with the gopas; nanda-rājādibhiḥ—hgeaded by King Nanda; saha—with; mathurā-darśana-miṣāt—on the pretext of seeing Mathurā; rathena—by chariot; ānaya—vring; mām—to me; ciram—at once.

Translation

One pretext of bringing Them to see Mathurā City bring, accompanied by King Nanda and the gopas bearing gifts, the two of Them to me at once.

IAST

dvipena vā mahā-mallair ghātayiṣyāmi tau śiśū tat-paścān nanda-rājaṁ ca vasudeva-sahāyakam

Synonyms

dvipena—with the elephant; vā—or; mahā-mallaiḥ—by the great wretslers; ghātayiṣyāmi—I will kill; tau—Them; śiśū—the boys; tat-paścān—after that; nanda-rājam—King Nanda; ca—and; vasudeva-sahāyakam—Vasudeva's friend.

Translation

I will have the two boys killed, either by the elephant Kuvalayāpīḍa, or by the great wrestlers, and then I will kill Vasudeva's friend Nanda Mahārāja.

IAST

vṛṣabhānu-varaṁ paścān nava-nandopanandakān paścac chauriṁ haniṣyāmi devakaṁ tat-sahāyakam

Synonyms

vṛṣabhānu-varam—Vṛṣabhānu; paścān—then; nava-nandopanandakān—the nine Nandas and Upanandas; paścac—then; chaurim—Vasudeva; haniṣyāmi—I will kill; devakam—Devaka; tat-sahāyakam—his friend.

Translation

Then I will kill King Vṛṣabhānu, and then the nine Nandas and Upanandas, and then Vasudeva, and then Vasudeva's friend Devaka.

IAST

ugrasenaṁ ca pitaraṁ vṛddhaṁ rājya-samutsukam tat-paścād yādavān sarvān haniṣyāmi na saṁśayaḥ

Synonyms

ugrasenam—Ugrasenba; ca—and; pitaram—father; vṛddham—old; rājya-samutsukam—still eager to rule his kingdom; tat-paścāt—after that; yādavān—the Yadavas; sarvān—all; haniṣyāmi—I will jkill; na—no; saṁśayaḥ—doubt.

Translation

Then I will kill my old father, who still yearns to rule his kingdom, and then I will kill all the Yādavas. Of this there is no doubt.

IAST

ete deva-gaṇāḥ sarve jātā mantrin mahī-tale śakunir me mahā-mitro balī candravatī-patiḥ

Synonyms

ete—the; deva-gaṇāḥ—demigods; sarve—all; jātā—born; mantrin—O counselor; mahī-tale—on the earth; śakuniḥ— me mahā-mitro balī candravatī-patiḥ

Translation

O counselor, all the demigods are now born on the earth. Still, Śakuni, the powerful king of Canrāvatī, is my great friend.

IAST

bhūta-santāpano hṛṣṭo vṛkaḥ śambara eva ca kālanābho mahānābho hariśmaśrus tathaiva ca

Synonyms

bhūtasantāpanaḥ—Bhūtasantāpana; hṛṣṭaḥ—Hṛṣṭa; vṛkaḥ—Vṛka; śambara—Śambara; eva—indeed; ca—and; kālanābhaḥ——Kālanābha; mahānābhaḥ—Mahānābho; hariśmaśruḥ—Hariśmaśru; tathā—so; eva—indeed; ca—and.

Translation

Bhūtasantāpana, Hṛṣṭa, Vṛka, Śambara, Kālanābha, Mahānābha, and Hariśmaśru are also my friends.

IAST

ete mitrāṇi me santi mad-arthaṁ prāṇadā balāt śvaśuro 'pi jarāsandho dviviḍo me sakhā smṛtaḥ

Synonyms

ete—they; mitrāṇi—friends; me—my; santi—are; mad-artham—for my sake; prāṇadā—giving their lives; balāt—forcibly; śvaśuraḥ—father-in-law; api—even; jarāsandhaḥ—Jarāsandha; dviviḍaḥ—Dviviḍo; me—my; sakhā—friend; smṛtaḥ—is considered.

Translation

They are all my friends. They would give up their lives for my sake. Jarāsandha is my father-in-law. Dviviḍa is also my friend.

IAST

bāṇāsuraś ca narako mayy eva kṛta-sauhṛdaḥ ete sarvāṁ mahīṁ jitvā baddhvā devān sa-vāsavān

Synonyms

bāṇāsuraḥ—Bāṇāsura; ca—and; narakaḥ—Naraka; mayy—in me; eva—indeed; kṛta-sauhṛdaḥ—become friends; ete—theye; sarvām—all; mahīm—the earth; jitvā—conquering; baddhvā—binding; devān—the demigods; sa-vāsavān—with Indra.

Translation

Bāṇāsura and Narakāsura are also my friends. My friends will counquer all the worlds. They will put Indra and the demigods in chains.

IAST

kṣiptvā meru-guha-durge kuveraṁ dravya-nāyakam trailokya-rājyaṁ tu sadā kariṣyanti na saṁśayaḥ

Synonyms

kṣiptvā—throwing; meru-guha-durge—in a fortress-cave in Mount Meru; kuveram—Kuvera; dravya-nāyakam—the treasurer; trailokya—of the three worlds; rājyam—the kingdom; tu—indeed; sadā—always; kariṣyanti—will do; na—no; saṁśayaḥ—doubt.

Translation

They will imprison the heavenly treasurer Kuvera in a cave on Mount Meru. They will rule the three worlds. Of this there is no doubt.

IAST

kavīnāṁ tvaṁ kavir iva girāṁ giṣpati-vad bhuvi etat kāryaṁ ca kartavyaṁ tvayā dāna-pate tvaram

Synonyms

kavīnām—of wise men; tvam—you; kaviḥ—the wisest; iva—as if; girām—of words; giṣpati-vat—like Bṛhaspati; bhuvi—on the earth; etat—this; kāryam—mission; ca—and; kartavyam—should be done; tvayā—by you; dāna-pate—O generous one; tvaram—at once.

Translation

You are the wisest of wise men. In this world you are eloquent like Bṛhaspati. O generous one, please execute this mission at once.

IAST

śrī-akrūra uvāca tvayā kṛto yadu-pate manoratha-mahārṇavaḥ daivecchayāyaṁ bhavati goṣpadaṁ tad vinārṇavaḥ

Synonyms

śrī-akrūra uvāca—Śrī Akrūra said; tvayā—by you; kṛtaḥ—done; yadu-pate—O king of the Yadavas; manoratha-mahārṇavaḥ—a great ocean of desires; daiva—of destiny; icchayā—by the desire; ayam—this; bhavati—is; goṣpadam—a cow's hoofprint; tat—that; vinā—without; arṇavaḥ—an ocean.

Translation

Śrī Akrūra said: O king of the Yādavas, you have a great ocean of desires. If destiny wishes, you will cross that ocean as one crosses a the puddle in a cow's hoofprint. If destiny does not wish, your desires will remain an impassable ocean.

IAST

kaṁsa uvāca visṛjya daivaṁ kurute baliṣṭho daivaṁ samāśritya hi nirbalaś ca kālātmanor nitya-gayo prabhāvān nirākulas tiṣṭhatu karma-yogī

Synonyms

kaṁsa uvāca—Kaṁsa said; visṛjya—rejecting; daivam—destiny; kurute—does; baliṣṭhaḥ—a strong man; daivam—destiny; samāśritya—takign shelter; hi—indeed; nirbalaś—the weak; ca—and; kāla—of time; ātmanoḥ—and the Supersoul; nitya-gayaḥ—always going; prabhāvān—by the power; nirākulaḥ—free from troubles; tiṣṭhatu—stands; karma-yogī—a karma-yogi.

Translation

Kaṁsa said: A strong man rejects destiny. He makes his own destiny. Only the weak lean on destiny. Protected by the power of his own work, a strong man is never troubled by eternal time and the eternal Supersoul.

IAST

śrī-nārada uvāca evam uktvā mantri-varaṁ samutthāya sabhā-sthalāt kiṣcit prakupitaḥ kaṁsaḥ śanair antaḥ-puraṁ yayau

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; evam—thus; uktvā—saying; mantri-varam—to the great counselor; samutthāya—rising; sabhā-sthalāt—from the assembly; kiṣcit—somewhat; prakupitaḥ—angry; kaṁsaḥ—Kaṁsa; śanaiḥ—slowly; antaḥ-puram—to the inner part of the palace; yayau—went.

Translation

Śrī Nārada said: After speaking these words to his counselor, agitated Kaṁsa stood up, left the room, and slowly walked to the inner rooms of the palace. .pa