Chapter Fourteen Sri Nanda-rajoddhava-melana The Meeting of King Nanda and Uddhava

53 verses

Content

sri-narada uvaca evam prema-bharan gopan chri-krsna-virahaturan uvaca prema-samyukta uddhavo gata-vismayah sri-narada uvaca - Sri Narada said; evam - thus; prema-bharan - great love; gopan - the gopas; sri-krsna - of Sri Krsna; virahaturan - tormented with separation; uvaca - said; prema-samyukta - filled with love; uddhavah - Uddhava; gata-vismayah - not astonished. Sri Narada said: Uddhava, who dearly loved Lord Krsna, was not surprised to hear all this. Then he spoke to the gopas, who were overcome with love for Krsna and were tornmented by His absence.

Content

sri-uddhava uvaca aham sri-krsna-daso 'smi tat-priyas tad-rahaskarah bhavatam kucalam drastum presito harina tvaram sri-uddhava uvaca - Sri Uddhava said; aham - I; sri-krsna-dasah - Sri Krsna's servant; asmi - am; tat-priyah - dear to Him; tad-rahaskarah - His confiant; bhavatam - of you; kucalam - auspiciousness; drastum - to sxee; presitah - sent; harina - by Krsna; tvaram - quickly. Sri Uddhava said: I am Sri Krsna's servant. i am His close friend. He sent me here to see if you were happy.

Content

purim gatvatha haraye nivedya viraham tu vah tam prasannam karisyami tad-agghrau netra-varibhih purim - to the city; gatva - having gone; atha - then; haraye - to Krsna; nivedya - speaking; viraham - separation; tu - indeed; vah - of you; tam - Him; prasannam - pleased; karisyami - I will do; tad-agghrau - His feet; netra-varibhih - with tears. I will return to Mathura City, tell Lord Krsna how you suffer in His absence, and soften His heart by placing my tears at His feet.

Content

natva harim hi bhavatam samipam he vrajaukasah agamisyamy aham cighram capatho na mrsa mama natva - boweing; harim - to Krsna; hi - indeed; bhavatam - of you; samipam - near; he - O; vrajaukasah - people of Vraja; agamisyami - will return; aham - I; cighram - quickly; capathah - of the promise; na - not; mrsa - false; mama - of me. O people of Vraja, I will bow down before Lord Krsna and then I will quickly bring Him to you. My promise will not become false.

Content

yuyam prasanna bhavata ma cokam kurutatha vai asmin vraje 'pi gopala draksyatha sri-patim harim yuyam - you; prasanna - pleased; bhavata - be; ma - don't; cokam - lament; kuruta - do; atha - then; vai - indeed; asmin - in this; vraje - Vraja; api - even; gopala - Gopas; draksyatha - will see; sri-patim - the husband of the goddess of fortune; harim - Lord Krsna. Be happy. Don't lament. O gopas, in this land of Vraja you will again see Sri Krsna, the husband of the goddess of fortune.

Content

sri-narada uvaca evam acvasya gopalan ratha-stho yadu-nandanah cridamadyaic ca gopalaih sahito harsa-puritah viveca nanda-nagaram surye sindhu-gate sati sri-narada uvaca - Sri Narada said; evam - thus; acvasya - comforting; gopalan - the gopas; ratha-sthah - on the chariot; yadu-nandanah - the descendent of Yadu; cridamadyaih - headed by Sridama; ca - and; gopalaih - the gopas; sahitah - with; harsa-puritah - filled with joy; viveca - entered; nanda-nagaram - Nanda's village; surye - as the sun; sindhu-gate sati - was setting in the west. Sri Narada said: In this way Uddhava comforted the gopas. Then, as the sun was setting in the west, cheerful Uddhava, accompanied by Sridama and the gopas, entered Nanda's village.

Content

agatam hy uddhavam crutva nanda-rajo maha-matih parirabhya muda cighram pujayam asa harsitah agatam - come; hi - indeed; uddhavam - Uddhava; crutva - hearing; nanda-rajah - King Nanda; maha-matih - noble-hearted; parirabhya - embracing; muda - joyfully; cighram - at once; pujayam asa - worshiped; harsitah - happy. Hearing that he had come, King Nanda happily embraced and worshiped Uddhava.

Content

kacipu-stham sthitam cantam uddhavam krta-bhojanam kacipu-stho nanda-rajah praha gadgadaya gira kacipu-stham - on a cushion; sthitam - seated; cantam - peaceful; uddhavam - Uddhava; krta-bhojanam - havign eaten; kacipu-sthah - on the cushion; nanda-rajah - King Nanda; praha - said; gadgadaya - choked; gira - with words. When Uddhava was comfortably seated on a soft cushion and fed a nice meal, King Nanda, also seated on a cushion, spoke many words choked with emotion.

Content

sri-nanda uvaca kaccit sakha me puri curasena aste sva-putaih kucali maha-mate kamse mrte yadava-puggavanam jatam sakhe saukhyam atah param bhuvi sri-nanda uvaca - Sri Narada said; kaccit - something; sakha - friend; me - ofg me; puri - in the towen; curasena - SuraSENA; aste - IS; sva-putraih - with his own sons; kucali - happy; maha-mate - O noble-hearted one; kamse - now that Kamsa; mrte - is dead; yadava-puggavanam - of the best of the Yadavas; jatam - born; sakhe - O friend; saukhyam - happiness; atah param - then; bhuvi - on the earth. Sri Nanda said: O noble-hearted one, are my friend Surasena and his sons happy in Mathura City? Now that Kamsa is dead the Yadavas must be very happy.

Content

kaccit kadacit sa-balo hi madhavah smaraty asau va jananim yacomatim gopala-govardhana-go-ganan vrajam vrndavanam va pulinam taragginim kaccit - whether?; kadacit - sometimes; sa-balah - with Balarama; hi - indeed; madhavah - Krsna; smarati - remembers; asau - He; va - or; jananim - mother; yacomatim - Yascoda; gopala-govardhana-go-ganan - the cows, gopas, and Govardhana Hill; vrajam - Vraja; vrndavanam - Vrndavana; va - or; pulinam - the shore; taragginim - of the Yamuna. Do Krsna and Balarama sometimes remember Their mother, Yacoda? Do They remember the gopas, the cows, Vraja, Govardhana Hill, Vrndavana forest, and the shore of the Yamuna?

Content

ha daiva kasmin samaye sva-nandanam bimbadharam sundaram ambujeksanam draksyamy aham mandira-catvarajire 'rbhakair luthantam sa-balam muhur muhuh ha - O; daiva - destiny; kasmin - at what?; samaye - time; sva-nandanam - own son; bimbadharam - bimba fruit lips; sundaram - handsome; ambujeksanam - lotus eyes; draksyami - will see; aham - I; mandira-catvarajire - in the courtyard; arbhakaih - with the boys; luthantam - rolling about; sa-balam - with Balarama; muhuh - again; muhuh - and again. O destiny, when will I see my handsome, lotus-eyed, bimba-lip son playing again and again in the courtyard with Balarama and the boys?

Content

kunjo nikunjo yamuna maha-nadi govardhano 'ranyam idam vanani grhair lata-vrksa-gavam ganaih saha vina mukundam visavat tv idam jagat kunjo nikunjah - the forest groves; yamuna - the Yamuna; maha-nadi - the great river; govardhanah - Govardhana; aranyam - forest; idam - the; vanani - the forests; grhaih - with homes; lata-vrksa-gavam - of trees, vines, and cvows; ganaih - multitudes; saha - with; vina - without; mukundam - Krsna; visavat - like poison; tv - indeed; idam - this; jagat - world. Without Krsna the groves and gardens, the great Yamuna river, Govardhana Hill, this forest, the other forests, our homes, the cows, trees, and flowering vines, and this entire universe are flooded with poison.

Content

dhig jivanam me cayanam ca bhojanam krsnam vina padma-dalayateksanam candram vina bhumi-tale cakoravaj jivami tasyagamanacaya bhrcam dhik - fie; jivanam - life; me - my; cayanam - sleeping; ca - and; bhojanam - eating; krsnam - Krsna; vina - without; padma - lotus; dala - petal; ayata - large; iksanam - eyes; candram - moon; vina - without; bhumi-tale - on the earth; cakoravat - like a cakora bird; jivami - I live; tasya - of Him; agamana - the return; acaya - with the hope; bhrcam - great. This life of eating and sleeping without Krsna, whose eyes are like great lotus petals. is wretched and miserable. I am like a cakora bird that cannot see the moon. I stay alive only by hoping that Krsna will return.

Content

hartum bhuvo bharam ativa daivataih samprarthitam purnatamam maha-mate jatam satam raksana-tat-param svayam manye hi krsnam sa-balam parat param hartum - to do; bhuvah - of the earth; bharam - the burden; ativa - great; daivataih - by Brahma; samprarthitam - requested; purnatamam - most perfect; maha-mate - O noble-hearted one; jatam - born; satam - of the devotees; raksana-tat-param - for the protection; svayam - own; manye - I think; hi - certainly; krsnam - Krsna; sa-balam - with Balarama; parat - than the greatest; param - greater. I think that Lord Krsna is the original Supreme Personality of Godhead, greater than the greatest, and that, requested by the demigod Brahma, He has come here with Balarama to protect the devotees and remove the earth's burden.

Content

sri-narada uvaca samsmrtya samsmrtya harim parecam babhuva tusnim nava-nanda-rajah ciro nidhayapy upabarhane sve hy utkantha-romancita-vihvalaggah sri-narada uvaca - Sri Narada said; samsmrtya - remembering; samsmrtya - and remembering; harim - Krsna; parecam - the Supreme Personality of Godhead; babhuva - became; tusnim - silence; nava-nanda-rajah - King Nanda; cirah - head; nidhaya - placing; api - also; upabarhane - on the cushion; sve - own; hi - indeed; utkantha-romancita-vihvalaggah - the hairs of his body erect with longing. Sri Narada said: Thinking again and again of Lord Krsna, the Supreme Personality of Godhead, King Nanda became silent. The hairs of his body erect with his longing to see Krsna, he rested his head on a pillow.

Content

sri-nanda-netrambuja-vari-santati rajams tada krsna-sakhasya pacyatah cayyam sa-vastram upabarhanantam krtvardratam praggana acacala sri-nanda - of Nanda; netrambuja-vari-santati - th etears; rajamh - O king; tada - then; krsna - of Sri Krsna; sakhasya - of the friend; pacyatah - looking; cayyam - on the couch; sa-vastram - with his cloth; upabarhanantam - at the edge of the pillow; krtva - making; ardratam - wet; praggane - - in the courtyard; acacala - walked. As Krsna's friend Uddhava looked on, King Nanda drenched the pillow, his garments, and the chair with tears from his eyes. Then Nanda went into the courtyard.

Content

crutvoddhavam sri-mathura-puragatam kapatam etyacu yacomati sati crnvanty alam svasya sutasya varnanam sneha-sravat-su-stana-netra-pagkaja crutva - hearing; uddhavam - Uddhava; sri-mathura-puragatam - had come from Mathura; kapatam - at the door; etya - coming; acu - at once; yacomati - Yacoda; sati - chaste; crnvanti - hearing; alam - greatly; svasya - own; sutasya - of the son; varnanam - the sdescription; sneha - love; sravat - flowing; su-stana - from her breasts; netra-pagkaja - and lotus eyes. Hearing that Uddhava had come from Mathura City, saintly Yacoda rushed to the door. Milk flowing from her breasts and tears flowing from her lotus eyes, she overheard the description of her son.

Content

vihaya lajjam ghrnaya sutasya sa papraccha sarvam kucalam tadoddhavam aproksya vastrena drg-acru-santatim sthite ca nande hari-bhava-vihvale vihaya - abandoning; lajjam - shame; ghrnaya - with tenderness; sutasya - of her son; sa - she; papraccha - asked; sarvam - all; kucalam - welfare; tada - then; uddhavam - Uddhava; aproksya - sprinkling; vastrena - with garments; drg-acru-santatim - many tears; sthite - situated; ca - and; nande - Nanda; hari-bhava-vihvale - overcome with love for Krsna. Rejecting all shyness, and overcome with love for her son, she asked Uddhava everything about Krsna's well-being. Meanwhile Nanda was overcome with love. He wept, drenching his garments with tears from his eyes.

Content

sri-yacodovaca kvacit smarati mam krsno nanda-rajam athapi va bhrataram nanda-rajasya sannandam darcanotsukam sri-yacoda uvaca - Sri Yacoda said; kvacit - whether?; smarati - remembers; mam - me; krsnah - Krsna; nanda-rajam - King Nanda; atha - then; api - also; va - or; bhrataram - brother; nanda-rajasya - of King Nanda; sannandam - Sannanda; darcanotsukam - eager to see Him. Sri Yacoda said: Does Krsna remember me? Does He remember King Nanda? Does He remember Nanda's brother, Sannanda, who yearns to see Him?

Content

nandan navopanandamc ca vrsabhanun vrajesu sat yesam aroham asthaya bala-kelir vane vane nandan - the Nandas; nava - the nine; upanandan - Upanandas; ca - and; vrsabhanun - the Vrsabhanus; vrajesu - in Vraja; sat - six; yesam - of whom; aroham - climbing; asthaya - staying; bala-kelih - childhood pastimes; vane - in forest; vane - after forest. Does He remember the Nandas, the nine Upanandas, and the six Vrsabhanus of Vraja? Doe He remember the boys He played with in forest after forest?

Content

kanduka-kridaya reme sanandam nanda-nandanah tan gopan sneha-samyuktan kadacit smarati svatah kanduka-kridaya - withball-games; reme - enjoyed; sanandam - with bliss; nanda-nandanah - Krsna; tan - them; gopan - gopas; sneha-samyuktan - affectionate; kadacit - sometimes; smarati - remembers; svatah - personally. Does He sometimes remember the affectionate gopa boys with whom He enjoyed playing ball-games?

Content

eko 'yam me sutah prapto na suta bahavac ca me so 'pi mam jananim dinam yayau tyaktva dig-antaram ekah - one; ayam - H; me - my; sutah - son; praptah - attained; na - not; suta - many sons; bahavah - many; ca - and; me - of me; sah - He; api - also; mam - me; jananim - mother; dinam - poor; yayau - goes; tyaktva - leaving; dig-antaram - far away. I have only one son. I do not have many sons. Abandoning His poor mother, my son has gone away.

Content

aho kastam snehavatam durnivaram maha-mate kim karomi vina putram katham jivami manada ahah - O; kastam - a calamity; snehavatam - of they who love; durnivaram - cannot be stopped; maha-mate - O noble-hearted one; kim - what?; karomi - I do; vina - without; putram - son; katham - how?; jivami - I live; manada - O respectful one. O noble-hearted one, for they who love Him, this is a great calamity. O gentle one, what will I do without my son? How can I live?

Content

matar mahyam dehi dadhi matar haiyaggavam navam evam vadan sa madhuram hatham cakre sada grhe matah - O mother; mahyam - to Me; dehi - give; dadhi - yogurt; matah - mother; haiyaggavam - butter; navam - fresh; evam - thus; vadan - saying; sah - He; madhuram - sweet; hatham - mischief; cakre - did; sada - always; grhe - in the house. "Mother, give Me yogurt. Mother, give Me fresh butter." He would always speak these sweet words, and He would always do mischief in the house.

Content

madhyahne sa katham krsno bhojanam kartum arhati mamatmajo 'yam sri-krsno jivanam vraja-vasinam vraje dhanam kule dipo mohano bala-lilaya madhyahne - at midday; sa - He; katham - how?; krsnah - Krsna; bhojanam - eating; kartum - to do; arhati - able; mama - my; atmajah - son; ayam - he; sri-krsnah - Sri Krsna; jivanam - the life; vraja-vasinam - of the people of Vraja; vraje - in Vraja; dhanam - the wealth; kule - in the family; dipah - the lamp; mohanah - charming; bala-lilaya - with childhood pastimes. How He could eat at lunchtime! My son, Sri Krsna, is the wealth of Vraja, the life of Vraja's people, and a brilliant lamp shining in His family. He is so sweet and so playful.

Content

lalanaih palanais tasya dinam me ksanavad gatam tad dinam kalpavaj jatam vinaho nanda-nandanam lalanaih - with caresses; palanaih - with protection; tasya - of Him; dinam - the day; me - my; ksanavat - like a moment; gatam - gone; tat - that; dinam - day; kalpavat - like a kalpa; jatam - become; vina - without; ahah - O; nanda-nandanam - Nanda's son. Protecting and caressing Him, I thought each day was a single moment. Without Krsna my day is like a kalpa.

Content

vatsan varayitum krsno grama-simni nadi-tate na karito 'rbhakaih sardham sa caho mathuram gatah vatsan - the calves; varayitum - to keep; krsnah - Sri Krsna; grama-simni - within the village; nadi-tate - at the shore of the river; na - not; karitah - made; arbhakaih - the boys; sardham - with; sa - He; ca - and; ahah - O; mathuram - Mathura; gatah - went. No longer do Krsna and the boys keep the calves on this side of the river, still close to the village. Now Krsna has gone to Mathura.

Content

he mohaneti durat tam agkam nitvatha lalanam cakara nanda-rajo 'yam tam vina khinnatam gatah he - O; mohana - charming boy; iti - thus; durat - from afar; tam - Him; agkam - on the lap; nitva - placing; atha - then; lalanam - caress; cakara - did; nanda-rajah - King Nanda; ayam - he; tam - Him; vina - without; khinnatam - sadness; gatah - attained. From far away King Nanda would call "Sweet boy!", place Him on his lap, and caress Him. Without Him, Nanda is filled with sadness.

Content

aho damna maya baddho nirmohinyaikada cicuh bhande bhagni-krte dadhnah cocami caritam ca tat ahah - O; damna - with a rope; maya - by me; baddhah - bound; nirmohinya - careful; ekada - once; cicuh - the boy; bhande - when a pot; bhagni-krte - broken; dadhnah - of yogurt; cocami - I lament; caritam - the action; ca - and; tat - that. One day the boy broke a yogurt pot and I carefully tied Him with a rope. Oh, how I regret that.

Content

tat-pragganam sarva-sabha ca mandiram dvarac ca vithir vraja-harmya-prsthayah cunyam samas tam mama jivanam dhig vina mukundam visavat tv idam jagat tat-pragganam - the courtyard; sarva-sabha - the assembly; ca - and; mandiram - the palace; dvarah - the door; ca - and; vithih - the path; vraja-harmya-prsthayah - the palaces of Vraja; cunyam - empty; samah - equal; tam - Him; mama - my; jivanam - life; dhig - alas!; vina - without; mukundam - Krsna; visavat - like poison; tv - indeed; idam - this; jagat - world. Without Krsna the courtyard, the assembly-house, my palace, the gateway, the pathway, and all the other palaces of Vraja have become an empty desert. Krsna is my whole life. Without Him this world is like a flood of poison.

Content

sri-narada uvaca yacoda-nandayor viksya paramam prema-laksanam uddhavo nitaram rajan vismito 'bhud gata-smayah sri-narada uvaca - Sri Narada said; yacoda-nandayoh - of Nanda and Yacoda; viksya - seeing; paramam - the great; prema - of love; laksanam - symptoms; uddhavah - Uddhava; nitaram - greatkly; rajan - O king; vismitah - astonished; abhut - became; gata-smayah - astonished. Sri Narada said: O king, when he saw Nanda's and Yacoda's great love, Uddhava became filled with wonder.

Content

sri-uddhava uvaca roma-matram mama tanau jihva cej jayate tv aho yuvayos tad api clagham kartum nalam maha-prabhu sri-uddhava uvaca - Sri Uddhava said; roma-matram - hairsd erect; mama - my; tanau - on the body; jihva - the tongue; cet - if; jayate - is born; tv - indeed; ahah - Oh; yuvayoh - of you two; tat - that; api - also; clagham - praise; kartum - to do; na - not; alam - enough; maha-prabhu - O great masters. Sri Uddhava said: You two are my masters. Even if the hairs on my body stood erect in ecstasy, my tongue would still not have the power to praise you properly.

Content

paripurnatame saksac chri-krsne purusottame idrci ca krta bhaktir yuvabhyam prema-laksana tirthatana-tapo-dana- sagkhya-yogaic ca durlabha cacvati yuvayoh prapta ya bhaktih prema-laksana paripurnatame - the Supreme Personality of Godhead; saksac - directly; chri-krsne - Sri Krsna;purusottame - the Supreme Person; idrci - like this; ca - and; krta - did; bhaktih - devotion; yuvabhyam - you both; prema-laksana - the signs of love; tirthatana - pilgrimage; tapah - austerity; dana - chrity; sagkhya - sankhya; yogaih - goga; ca - and; durlabha - dificult to attain; cacvati - eternal; yuvayoh - of you both; prapta - attained; ya - which; bhaktih - devotion; prema-laksana - characterized by love. The eternal love and devotion you both feel for Lord Krsna, the Supreme Personality of Godhead, cannot be attained by pilgrimages, austerity, charity, sagkhya, or yoga.

Content

paripurnatame saksac chri-krsne purusottame idrci ca krta bhaktir yuvabhyam prema-laksana tirthatana-tapo-dana- sagkhya-yogaic ca durlabha cacvati yuvayoh prapta ya bhaktih prema-laksana paripurnatame - the Supreme Personality of Godhead; saksac - directly; chri-krsne - Sri Krsna;purusottame - the Supreme Person; idrci - like this; ca - and; krta - did; bhaktih - devotion; yuvabhyam - you both; prema-laksana - the signs of love; tirthatana - pilgrimage; tapah - austerity; dana - chrity; sagkhya - sankhya; yogaih - goga; ca - and; durlabha - dificult to attain; cacvati - eternal; yuvayoh - of you both; prapta - attained; ya - which; bhaktih - devotion; prema-laksana - characterized by love. The eternal love and devotion you both feel for Lord Krsna, the Supreme Personality of Godhead, cannot be attained by pilgrimages, austerity, charity, sagkhya, or yoga.

Content

ma cokam kuru re nanda he yacode vrajecvari patra-dvayam grhanacu krsna-dattam na samcayah ma - don't; cokam - lament; kuru - do; re - O; nanda - Nanda; he - O; yacode - yacoda; vrajecvari - queen of Vraja; patra-dvayam - two letters; grhana - please take; acu - at once; krsna-dattam - guiven by Krsna; na - no; samcayah - doubt. O Nanda, don't lament. O Yacoda, O queen of Vraja, take these two letters. They are letters from Krsna. Of this there is no doubt.

Content

sahagrajo nanda-sunuh kucaly aste yadoh puri yadavanam mahat karyam krtvatha sa-balah prabhuh hrasva-kalena catrapi bhagavan agamisyati saha - with; agrajah - His elder brother; nanda-sunuh - Krsna; kucali - happy; aste - is; yadoh - of the Yadavas; puri - in the city; yadavanam - of the Yadavas; mahat - great; karyam - duty; krtva - doing; atha - then; sa-balah - with Balarama; prabhuh - the Lord; hrasva-kalena - soon; ca - and; atra - here; api - also; bhagavan - the Lord; agamisyati - will come. Krsna and Balarama are happy in the city of the Yadavas. When Their mission is successfully completed, Krsna and Balarama will return here at once.

Content

paripurnatamam viddhi sri-krsnam nanda-nandanam kamsadinam vadharthaya bhaktanam raksanaya ca brahmana prarthitah krsno 'vatatara grhe tava jata-matro 'dbhutam lilam cakara sa-balo harih paripurnatamam - the Supreme Personality of Godhead; viddhi - know; sri-krsnam - Sri Krsna; nanda-nandanam - Nanda's son; kamsadinam - beginning with Kamsa; vadharthaya - to kill; bhaktanam - of the devotees; raksanaya - for protection; ca - and; brahmana - by Brahma; prarthitah - requested; krsnah - Krsna; avatatara - descended; grhe - in the home; tava - of you; jata-matrah - born; adbhutam - wonderful; lilam - pastimes; cakara - did; sa-balah - with Balarama; harih - Krsna. Know that Nanda's son, Krsna, is the original Supreme Personality of Godhead. Requested by the demigod Brahma, and in order to protect the devotees and kill the demons led by Kamsa, He descended to your home. Since the moment of His birth, He and Balarama enjoyed many wonderful pastimes.

Content

paripurnatamam viddhi sri-krsnam nanda-nandanam kamsadinam vadharthaya bhaktanam raksanaya ca brahmana prarthitah krsno 'vatatara grhe tava jata-matro 'dbhutam lilam cakara sa-balo harih paripurnatamam - the Supreme Personality of Godhead; viddhi - know; sri-krsnam - Sri Krsna; nanda-nandanam - Nanda's son; kamsadinam - beginning with Kamsa; vadharthaya - to kill; bhaktanam - of the devotees; raksanaya - for protection; ca - and; brahmana - by Brahma; prarthitah - requested; krsnah - Krsna; avatatara - descended; grhe - in the home; tava - of you; jata-matrah - born; adbhutam - wonderful; lilam - pastimes; cakara - did; sa-balah - with Balarama; harih - Krsna. Know that Nanda's son, Krsna, is the original Supreme Personality of Godhead. Requested by the demigod Brahma, and in order to protect the devotees and kill the demons led by Kamsa, He descended to your home. Since the moment of His birth, He and Balarama enjoyed many wonderful pastimes.

Content

putana-prana-haranam cakatasya nipatanam trnavarta-nipatac ca yamalarjuna-bhanjanam putana - of Putana; prana-haranam - removing the life; cakatasya - of the cart; nipatanam - overturning; trnavarta - of Trnavarta; nipatah - the fall; ca - and; yamalarjuna - of the yamalarjuna trees; bha 24janam - the breaking. He drew out Putana's life, overturned the cart, made Trnavarta fall, and broke the yamalarjuna trees.

Content

sva-mukhe ca yacodayai vicva-rupasya darcanam vrndavane ca bhagavan go-vatsamc carayan prabhuh sva-mukhe - in His mouth; ca - and; yacodayai - to yacoda; vicva-rupasya - of the universal form; darcanam - the sight; vrndavane - in Vrndavana; ca - and; bhagavan - the Lord; go-vatsan - the cakves; carayan - herding; prabhuh - the Lord. The Lord showed to Yacoda the universal form in His mouth. The Lord herded the calves in Vrndavana forest.

Content

vadham cakara gopanam pacyatam baka-vatsayoh aghasurasya ca vadho dhenukasya vimardanam vadham - the death; cakara - did; gopanam - as the gopas; pacyatam - were watching; baka-vatsayoh - of Vakasura and Vatsasura; aghasurasya - of Aghasura; ca - and; vadhah - the death; dhenukasya - of Dhenukasura; vimardanam - crushing. As the gopas watched, He killed Bakasura, Vatsasura, Aghasura, and Dhenukasura.

Content

mardanam kaliyasyapi vahni-panam cakara ha pralambasya vadham paccad baladevac cakara ha mardanam - the defeat; kaliyasya - of Kaliya; api - also; vahni - the fire; panam - drinking; cakara - did; ha - indeed; pralambasya - of Pralamba; vadham - the killing; paccat - then; baladevah - Balarama; cakara - did; ha - indeed. He defeated Kaliya and then he drank up the forest fire. Then Balarama killed Pralambasura.

Content

govardhanam samutpatya hastenaikena lilaya yusmakam pacyatam bibhrat puskaram gaja-rad iva govardhanam - Govardhana Hill; samutpatya - lifting; hastena ekena - with one hand; lilaya - playfully; yusmakam - of you; pacyatam - looking; bibhrat - holding; puskaram - a lotus; gaja-rad - the king of elephants; iva - like As you all watched, He playfully lifted Govardhana Hill as the king of elephants lifts a lotus flower.

Content

cuda-manim sagkhacudaj jahara jagatam patih aristasya vadham krtva kecinam nijaghana ha cuda-manim - the crest jewel; sagkhacudat - from Sankhacuda; jahara - took; jagatam - of the universes; patih - the master; aristasya - of Arista; vadham - the death; krtva - doing; kecinam - Kesi; nijaghana - killed; ha - indeed. Lord Krsna, the master of the universes, frocibly took Sagkhacuda's crown jewel. Then He killed Keci and Aristasura.

Content

vyomasuram maha-daityam mustina tam mamarda ha tatha vai mathurayam tu cakre citram maha-mate vyomasuram - Vyomasura; maha-daityam - the great demon; mustina - with fist; tam - him; mamarda - killed; ha - indeed; tatha - then; vai - indeed; mathurayam - in Mathura; tu - indeed; cakre - did; citram - wonder; maha-mate - O noble-hearted one. With His fist He killed the great demon Vyomasura. O noble-hearted one, in Mathura City He did many wonderful deeds.

Content

vikathyamanam rajakam karenabhijaghana tam pracandam kamsa-kodandam madhyatas tad babhanja ha iksu-dandam yatha nagah sarvesam pacyatam nrnam vikathyamanam - speaking badly; rajakam - a washerman; karena - with a hand; abhijaghana - killed; tam - him; pracandam - great; kamsa - of Kamsa; kodandam - the bow; madhyatah - in the middle; tat - that; babhanja - broke; ha - indeed; iksu-dandam - like sugarcane; yatha - as; nagah - an elephant; sarvesam - of all; pacyatam - watching; nrnam - the people. With one hand He killed an insulting washerman. As everyone watched, He broke Kamsa's great bow in the middle as an elephant breaks a stalk of sugarcane.

Content

dvipam kuvalayapidam nagayuta-samam bale cunda-dande saggrhitva patayam asa bhu-tale dvipam - the elephant; kuvalayapidam - Kuvalayapida; nagayuta-samam - equal to ten thousand other elephants; bale - in strength; cunda-dande - the trunk; saggrhitva - grabbing; patayam asa - threw; bhu-tale - to the ground. Grabbing the trunk of Kuvalayapida elephant, who was a strong as ten thousand other elephants, Krsna threw it to the ground.

Content

canuram mustikam kutam calam tocalam eva ca patayam asa bhu-prsthe malla-yudhena madhavah canuram - Canura; mustikam - Mustika; kutam - Kuta; calam - Sala; tocalam - Tosala; eva - indeed; ca - and; patayam asa - threw; bhu-prsthe - to the ground; malla-yudhena - in wrestling; madhavah - Lord Krsna. As He wrestled with them, Lord Krsna threw Canura, Mustika, Kuta, Sala, and Tocala to the ground.

Content

kamsam madotkatam daityam naga-laksa-samam bale mancad grhitva tam krsno bhramayitva bhujaujasa patayam asa bhu-prsthe kamandalum ivarbhakah ibhopari yatha simhas tasyopari papata sah kamsam - Kamsa; madotkatam - wild with pride; daityam - demon; naga-laksa-samam - equal to a hundred thousand elephants; bale - in strength; mancat - from the viwewer's box; grhitva - grabbing; tam - Him; krsnah - Krsna; bhramayitva - whirling; bhujaujasa - with the power of His arms; patayam asa - threw; bhu-prsthe - to the ground; kamandalum - a kamandalu; ivarbhakah - like; ibha - an elephant; upari - on; yatha - as; simhah - a lion; tasya - him; upari - on; papata - fell; sah - He. From the viewer's box Lord Krsna dragged Kamsa, who was as strong as a hundred thousand elephants, whirled around with the power of His arms, and thew him to the ground as a child throws a kamandalu. Then Krsna jumped on him as a lion jumps on an elephant.

Content

kamsam madotkatam daityam naga-laksa-samam bale mancad grhitva tam krsno bhramayitva bhujaujasa patayam asa bhu-prsthe kamandalum ivarbhakah ibhopari yatha simhas tasyopari papata sah kamsam - Kamsa; madotkatam - wild with pride; daityam - demon; naga-laksa-samam - equal to a hundred thousand elephants; bale - in strength; mancat - from the viwewer's box; grhitva - grabbing; tam - Him; krsnah - Krsna; bhramayitva - whirling; bhujaujasa - with the power of His arms; patayam asa - threw; bhu-prsthe - to the ground; kamandalum - a kamandalu; ivarbhakah - like; ibha - an elephant; upari - on; yatha - as; simhah - a lion; tasya - him; upari - on; papata - fell; sah - He. From the viewer's box Lord Krsna dragged Kamsa, who was as strong as a hundred thousand elephants, whirled around with the power of His arms, and thew him to the ground as a child throws a kamandalu. Then Krsna jumped on him as a lion jumps on an elephant.

Content

kamsanujamc ca kagkadin baladevo maha-balah mamarda mudgarenacu mrgan vai mrga-rad iva kamsanujan - Kamsa's younger brothers; ca - and; kagkadin - headed by Kanka; baladevah - Balarama; maha-balah - very strong; mamarda - killed; mudgarena - with a club; acu - at once; mrgan - deer; vai - indeed; mrga-rad - a lion; iva - like. Then with a club Lord Balarama killed Kamsa's younger brothers, headed by Kagka, as a lion kills a herd of deer.

Content

gurave daksinam datum samutpatya maharnave cagkha-rupam pancajanam nijaghana harih svayam gurave - to His guru; daksinam - kasina; datum - to giv; samutpatya - jumping; maharnave - in the ocean; cagkha-rupam - teh form of a conch; pa 24cajanam - Pancajana; nijaghana - killed; harih - Krsna; svayam - Himself. Then, so He could offer daksina to His guru, Lord Krsna dove into the ocean and killed Pancajana, who had the form of a conch.

Content

adbhutani caritrani caitani sri-harim vina kah karoti maha-nanda tasmai sri-haraye namah adbhutani - wonderful; caritrani - pastimes; ca - and; etani - these; sri-harim - Sri Krsna; vina - without; kah - who?; karoti - does; maha-nanda - O great Nanda; tasmai - to Him; sri-haraye - Sri Krsna; namah - obeisances. Who but Krsna could perform these wonderful pastimes? O great King Nanda, I offer my respectful obesiances to Sri Krsna. .pa