Chapter Sixteen Sri Radha-gopy-acvasana Comforting Sri Radha and the Gopis

27 verses

Content

radha patram saggrhitva ciro netre tatha ca hrt nidhaya vacayitva tat smrtva tat-pada-pagkajam radhaRadha; patram - the letter; saggrhitva - taking; cirah - head; netre - eyes; tatha - so; ca - and; hrt - heart; nidhaya - placing; vacayitva - reading; tat - taht; smrtva - remembering; tat-pada-pagkajam - His lotus feet. Taking the letter, placing it over Her head, eyes, and heart, and remembering Krsna's lotus feet, Radha read the letter aloud.

Content

ati-prematura rajan mocayitvacru-santatim murcham apa param radha yadavasya prapacyatah ati-prematura - overcome with love; rajan - O king; mocayitva - shedding; acru-santatim - many tears; murcham - faintying; apa - attained; param - great; radha - Radha; yadavasya - as Uddhava; prapacyatah - watched. O king, as Uddhava watched, Radha, overcome with love, shed many tears, and then fainted unconscious.

Content

kugkumaguru-patira- dvaraih puspa-rasaic ca sa arcita camarandolaih punac caitanyatam gatah kugkumaguru-patira-dvaraih - with kunkuma, aguru, and sandal; puspa-rasaih - with the nectar of flowers; ca - and; sa - She; arcita - worshiped; camara - camaras; andolaih - swinging; punah - again; caitanyatam - consciousness; gatah - attained. Anointed with kugkuma, aguru, sandal, and flower-nectar, and fanned with camaras, Radha regained consciousness.

Content

viyoga-sindhu-sammagnam radham kamala-locanam viksyoddhavas tatah gopyo mumucuc cacru-santatim viyoga - of separataion; sindhu - into an ocean; sammagnam - plunged; radham - Radha; kamala-locanam - lotus-eyed; viksya - seeing; uddhavah - Uddhava; tatah - then; gopyah - the gopis; mumucuh - shed; ca - and; acru-santatim - many tears. Seeing lotus-eyed Radha drowning in an ocean of despair by Lord Krsna's absence, Uddhava and the gopis shed many tears.

Content

tasam acru-pravahena rajan vrndavane vane sadyah kahlara-samyukto jato lila-sarovarah tasam - of them; acru-pravahena - by the stream of tears; rajan - O king; vrndavane - in Vrndavana; vane - forest; sadyah - at once; kahlara-samyuktah - with flowers; jatah - born; lila-sarovarah - Lila-sarovara. O king, from the stream of their tears Lake Lila-sarovara, filled with many lotus flowers, was created at that moment.

Content

drstva pitva ca su-snatva crutva cemam katham narah karma-bandha-vinirmuktah sri-krsnam prapnuyan nrpa drstva - seeing; pitva - drinking; ca - and; su-snatva - bathing; crutva - hearing; ca - and; imam - this; katham - narration; narah - a person; karma - of karma; bandha - from the bondage; vinirmuktah - freed; sri-krsnam - Sri Krsna; prapnuyat - attains; nrpa - O king. O king, a person who sees, drinks from, or bathes in that lake, or who listens to this story, becoms free from the bonds of karma and attains Lord Krsna.

Content

athoddhava-mukhac chrutva sri-krsnagamanam punah papracchuh kucalam sarvam sri-krsnasya mahatmanah atha - then; uddhava - of Uddhava; mukhat - from the mouth; chrutva - jhearing; sri-krsna - of Lord Krsna; agamanam - of the return; punah - again; papracchuh - asked; kucalam - welfare; sarvam - all; sri-krsnasya - of Sri Krsna; mahatmanah - the Supreme Personality of Godhead. After hearing from Uddhava's mouth that Lord Krsna would return, the gopis asked about Lord Krsna's welfare.

Content

sri-radhovaca ananda-dam sri-vraja-raja-nandanam draksyami kasmin samaye ghana-prabham ghanam mayuriva samutsuka bhrcam candram cakoriva tad-iksanotsuka sri-radha uvaca - Sri Radha said; ananda-dam - giving bliss; sri-vraja-raja-nandanam - the prince of Vraja; draksyami - I will see; kasmin - at what; samaye - time; ghana-prabham - splendid as a monsoon cloud; ghanam - a cloud; mayuri - a peacock; iva - like; samutsuka - eager; bhrcam - greatly; candram - the moon; cakori - a cakori bird; iva - like; tad-iksanotsuka - eager to see. Sri Radha said: When will I see Vraja's delightful prince splendid as a monsoon cloud? I yearn to see Him as a peacock yearns to see a monsoon cloud or a cakori bird yearns to see the moon.

Content

kasmin ku-kale viraho babhuva me yenaiva kau kalpa-samah ksanah ksanah nicithiniyam dvi-parardha-helanam karoti govinda-pada-dvayam vina kasmin - at what?; ku-kale - wretched time; virahah - separation; babhuva - was; me - of Me; yena - by which; eva - indeed; kau - on the earth; kalpa-samah - like a kalpa; ksanah - moment; ksanah - moment; nicithini - night; iyam - the; dvi-parardha - Brahma's lifetime; helanam - mocking; karoti - does; govinda-pada-dvayam - Lord Krsna's feet; vina - without. Since that painful time when I was separated from Him, every moment has become a kalpa. Without Krsna's feet, every night mocks the span of Brahma's life.

Content

kaccit kadacid vrajam agamisyati karoti kim tatra harir vadacu me adyaiva yatnena dhrtah kilasavah prasahya niryanti mrsa-giraturah kaccit - whether?; kadacit - sometime; vrajam - to Vraja; agamisyati - will return; karoti - does; kim - what?; tatra - there; harih - Krsna; vada - tell; acu - at once; me - to Me; adya - now; eva - indeed; yatnena - with care; dhrtah - held; kila - indeed; asavah - life-breath; prasahya - forcibly; niryanti - leaves; mrsa-gira - by lies; aturah - troubled. Will Krsna return? What does He do there. Please tell Me. With a great struggle I have held onto My life-breath. If you torture it with many lies, it will quickly escape.

Content

drstva ksanam tvam mama hrc ca citalam jatam prasannasmi samagate tvayi yatha prasanna janakatmaja pura lagka-puram vayu-sute samagate drstva - seeing; ksanam - for a moment; tvam - you; mama - My; hrt - heart; ca - and; citalam - coolness; jatam - manifested; prasanna - satisfied; asmi - I am; samagate - attained; tvayi - you; yatha - as; prasanna - satisfied; janakatmaja - Sita-devi; pura - in ancient times; lagka-puram - to the city of Lanka; vayu-sute - when Hanuman; samagate - came. When I first saw you My feverish heart became cool. Now that you have come, I am happy. I am happy as Sita was happy when Hanuman came to Lagka City.

Content

acam vidhaya nija-moha-dhanam visrjya visrjya vakya-gaditam mathuram gato yah tasyapi patra-likhitam hy amrtam na manye tam canayasva kila mantra-vidam varistha acam - hope; vidhaya - placing; nija-moha-dhanam - a wealth of illusions; visrjya - abanonding; visrjya - abandoning; vakya-gaditam - words; mathuram - to Mathura; gatah - went; yah - who; tasya - of Him; api - also; patra-likhitam - letter; hi - indeed; amrtam - nectar; na - not; manye - think; tam - Him; ca - and; anayasva - bring; kila - indeed; mantra-vidam - of couselors; varistha - O best. I have given up all hope. I have thrown away a host of illusions. Now that He has gone to Mathura, I do not believe His words. I do not think His letter has words of nectar. O Uddhava, O best of counselors, please bring Him here.

Content

sri-uddhava uvaca gatva purim tava param viraham nivedya- thargham vidhaya nija-netra-jalena radhe nitva harim tava purah punar agato 'smi ma cokam adya kuru me capathas tvad-agghreh sri-uddhava uvaca - Sri Uddhava said; gatva - having gone; purim - to the city; tava - of You; param - then; viraham - separation; nivedya - appealing; atha - then; argham - argha; vidhaya - offering; nija-netra-jalena - with tears from the eyes; radhe - O Radha; nitva - bringing; harim - Krsna; tava - of You; purah - in the presence; punah - again; agatah - come; asmi - I am; ma - don't; cokam - lament; adya - now; kuru - do; me - of me; capathah - the promise; tvad-agghreh - of Your feet. Sri Uddhava said: I will go to Mathura City, describe to Him how You feel in His absence, offer Him arghya with the tears from my eyes, and then, O Radha, I will bring Krsna to You. Please don't lament. I place this promise at Your feet.

Content

sri-narada uvaca atha prasanna sri-radha candrakantau mani cubhau rasa-ragge candra-dattau uddhavaya dadau nrpa sri-narada uvaca - Sri Narada said; atha - then; prasanna - satisfied; sri-radha - Sri Radha; candrakantau - a candrakanti jewel; mani - jewel; cubhau - splendid; rasa-ragge - in the rasa-dance circle; candra-dattau - placed by the moon; uddhavaya - to Uddhava; dadau - gave; nrpa - O king. Sri Narada said: O king, happy to hear this, Sri Radha gave to Uddhava two candrakanta jewels that moonlight had placed in the rasa-dance arena.

Content

sahasra-dala-padme dve datte candramasa pura uddhavaya dadau radha prasanna bhakta-vatsala sahasra-dala-padme - thousand petal lotuses; dve - two; datte - placed; candramasa - by moonlight; pura - before; uddhavaya - to uddhava; dadau - gave; radha - Radha; prasanna - satisfied; bhakta-vatsala - affectionate to the devotees. Then Radha, who is kind to the devotees, happily gave Uddhava two thousand-petal lotuses that had also been created by moonlight.

Content

chatram simhasanam divyam camare dve manohare sri-krsna-manasodbhute dadau tasmai hari-priya chatram - parasol; simhasanam - throne; divyam - splendid; camare - camara; dve - two; manohare - beautiful; sri-krsna - of Sri Krsna; manasa - from the mind; udbhute - born; dadau - gave; tasmai - to him; hari-priya - Lord Krsna's beloved. Then Krsna's beloved Radha gave to Uddhava a parasol, a a splendid throne, and two beautiful camaras that had been created by Lord Krsna's thoughts.

Content

aicvaryam jnana-sampannam sarva-decika-decikam krsna-samyoga-kartrtvam sada tava bhavisyati aicvaryam - opulence; jnana-sampannam - with knowledge; sarva-decika-decikam - showing all places; krsna-samyoga-kartrtvam - bringing the company of Lord Krsna; sada - always; tava - of you; bhavisyati - will be. Then She said to Uddhava, "You will always have a great wealth of transcendental knowledge, knowledge that enables you to meet Lord Krsna."

Content

bhaktim nirguna-bhavadhyam prema-laksana-samyutam jnanam vijnana-sahitam vairagyam sa dadau punah bhaktim - devotion; nirguna-bhavadhyam - opulent with love that is beyond the modes of material nature; prema-laksana-samyutam - wityh love; jnanam - knowledge; vijnana-sahitam - with wisdom; vairagyam - renunciation; sa - She; dadau - gave; punah - again. The She gave him devotion beyond the modes of nature, pure love for Krsna, knowledge, wisdom, and renunciation.

Content

cagkhacuda ca harina- nitam cuda-manim cubham candranana dadau tasmai uddhavaya videha-rat cagkhacuda - the crest-jewel; ca - and; harina - by Krsna; anitam - brought; cuda-manim - the crest jewel; cubham - beautiful; candranana - moon-faced; dadau - gave; tasmai - to him; uddhavaya - Uddhava; videha-rat - O king of Videha. O king of Videha, then moon-faced Radha gave to Uddhava the beautiful crest-jewel Lord Krsna took from Sagkhacuda.

Content

tatha gopi-ganah sarve bhusananam cayam cubham daduh prasanna he rajann uddhavaya mahatmane tatha - then; gopi-ganah - the gopis; sarve - all; bhusananam - of ornaments; ca - and; ayam - this; cubham - beautiful; daduh - gave; prasanna - happy; he - O; rajann - king; uddhavaya - to Uddhava; mahatmane - noble-hearted. Then all the gopis happily gave many ornaments to noble-hearted Uddhava.

Content

sri-narada uvaca crutva vacac copagaveh cubhartham sukham gatayam kila radhikayam ucus tam arad vraja-gopa-vadhvah sadah-sthitam krsna-sakham prthak tah sri-narada uvaca - Sri Narada said; crutva - hearing; vacah - words; ca - and; upagaveh - pf Uddhava; cubhartham - to make happy; sukham - happiness; gatayam - attained; kila - indeed; radhikayam - Radha; ucuh - said; tam - to him; arat - near; vraja-gopa-vadhvah - teh vraja-gopis; sadah - in the assembly; sthitam - situated; krsna-sakham - to Krsna's friend; prthak - specific; tah - they. Sri Narada said: When She heard Uddhava's comforting words, Sri Radha became happy. Then the Vraja-gopis surrounded Krsna's friend Uddhava and spoke.

Content

sri-gopya ucuh yac ca patra-likhitam vadacu nah kintu tac ca harinoktam adbhutam tvam paravara-vidam hareh sakha mantra-vittama tadakrtir mahan sri-gopya ucuh - the gopis said; yat - what; ca - and; patra-likhitam - letter; vada - please speak; acu - at once; nah - to us; kintu - however; tat - that; ca - and; harina - by Lord Krsna' uktam - said; adbhutam - wonderful; tvam - you; paravara-vidam - all-knowing; hareh - of Krsna; sakha - the friend; mantra-vittama - O best of counselors; tadakrtih - His form; mahan - exalted. The gopis said: O best of counselors, You are a very important person. You know everything. Your form is like Krsna's and You are Krsna's personal friend. Please read Krsna's wonderful letter to us.

Content

sri-uddhava uvaca yatha smaratha devecam tatha yusman smaraty asau anuvelam gopa-vadhvah pacyato me na samcayah sri-uddhava uvaca - Sri Uddhava said; yatha - as; smaratha - you remember; devecam - the Supreme Personality of Godhead; tatha - so; yusman - you; smarati - remembers; asau - He; anuvelam - always; gopa-vadhvah - the gopis; pacyatah - seeing; me - of me; na - not; samcayah - doubt. Sri Uddhava said: As you remember Lord Krsna, so He always remembers you. O gopis, I have seen this myself. There is no doubt of this.

Content

ekada mam samahuya smrtva yusman rahas-karah kathayam asa sandecam citta-stham nanda-nandanah ekada - once; mam - me; samahuya - calling; smrtva - remembering; yusman - you; rahas-karah - in a private room; kathayam asa - told; sandecam - instruction; citta-stham - in His heart; nanda-nandanah - Krsna. One day Lord Krsna called me to His private room and from His heart dicatated the following letter:.

Content

sri-bhagavan uvaca ganesu saktam kila bandhanaya raktam manah pumsi ca muktaye syat mano dvayoh karanam ahur araj jitvatha tat kau vicared asaggah sri-bhagavan uvaca - the Supreme Personality of Godhead said; ganesu - for the groups; saktam - attachment; kila - indeed; bandhanaya - for bodange; raktam - affectionate; manah - the heart; pumsi - in a person; ca - and; muktaye - for liberation; syat - is; manah - the heart; dvayoh - of both; karanam - the cause; ahuh - said; arat - near; jitva - conquering; atha - then; tat - that; kau - on the earth; vicaret - considers; asaggah - without attachment. The Supreme Personality of Godhead said: Attraction to the modes of material nature lead to bondage, but attraction to the Supreme Personality of Godhead leads to liberation. Thus the mind may be the cause of bondage or the cause of liberation. The wise therefore control the mind and remain unattached to the world of matter.

Content

yada svayam brahma parat param mam adhyatma-yogena vicaradena janati sarvatra gatam viveki tada vijahyan manasah kasayam yavad ghano madhya-gatas tad-utthitah sva-karma-rupam na hi drk prapacyati yada - when; svayam - Himself; brahma - Brahman; parat - than the greatest; param - greater; mam - Me; adhyatma-yogena - by spiritual yoga; vicaradena - expert; janati - knows; sarvatra - everywhere; gatam - gone; viveki - wise; tada - then; vijahyan - should renounce; manasah - of the mind; kasayam - attachment to material things; yavat - as; ghanah - a cloud; madhya-gatah - in the middle; tad-utthitah - risen; sva-karma-rupam - the form of one's own karma; na - not; hi - indeed; drk - seeing; prapacyati - sees. By expertly practicing yoga, a wise person sees Me, the Supreme Personality of Godhead, everywhere, and when he sees Me, his mind is no longer attracted to material things. As one cannot see clouds chased away by the rising sun, so he cannot see the results of his past fruitive acts.

Content

sthulac ca dure 'smi na tattvato 'gganas tasmad dhi yogam kurutatra sadhanam yat sagkhya-bhavaih kila gamyate padam tad yoga-bhavair api gamyate svatah sthulat - from the gross; ca - and; dure - far; asmi - I am; na - not; tattvatah - in truth; agganah - O gopis; tasmat - therefore; hi - indeed; yogam - yoga; kuruta - do; atra - here; sadhanam - method; yat - what; sagkhya-bhavaih - by sankhya-yoga; kila - indeed; gamyate - is attained; padam - state; tat - that; yoga-bhavaih - by yoga; api - also; gamyate - is attained; svatah - spontaneously. O gopis, I am not far from this world. You should prasctice yoga. By following the paths of sagkhya or yoga, you will attain Me. .pa