Chapter Six Śrī Mathurā-darśana Seeing Śrī Mathurā

45 verses

IAST

śrī-nārada uvāca atha gopālakaiḥ sārdhaṁ śrī-kṛṣṇo nanda-nandanaḥ gṛhaṁ jāgama sa-balaḥ sudāmno dāma-mālinaḥ

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; atha—then; gopālakaiḥ—with the gopas; sārdham—with; śrī-kṛṣṇaḥ—Śrī Kṛṣṇa; nanda-nandanaḥ—the son of Nanda; gṛham—to the home; jāgama—went; sa-balaḥ—with Balarāma; sudāmnaḥ—of Sudāmā; dāma-mālinaḥ—a garland-maker.

Translation

Then, accompanied by Balarāma and the gopas, Śrī Kṛṣṇa, the son of Nanda, went to the florist Sudāmā's home.

IAST

dṛṣṭvā tau sa samutthāya namaskṛtya kṛtāṣjaliḥ puṣpa-siṁhāsane sthāpya prāha gadgadayā girā

Synonyms

dṛṣṭvā—seeing; tau—Kṛṣṇa and Balarāma; sa—he; samutthāya—rising; namaskṛtya—bowing down; kṛtāṣjaliḥ—with folded hands; puṣpa-siṁhāsane—on a throne of flowers; sthāpya—placing; prāha—said; gadgadayā—choked with emotion; girā—with words.

Translation

When he saw Kṛṣṇa and Balarāma, Sudāmā at once stood up and then bowed down with folded hands. Placing Them on a flower throne, he stuttered words choked with emotion.

IAST

śrī-sudāmovāca dhanyaṁ kulaṁ me bhavanaṁ ca janma tvayy āgate deva kulāni sapta mātuḥ pituḥ sapta tathā priyayā vaikuṇṭhalokaṁ gatavanti manye

Synonyms

śrī-sudāmā uvāca—Śrī Sudāmā siad; dhanyam—fortunate; kulam—family; me—my; bhavanam—home; ca—and; janma—birth; tvayy—in You; āgate—come; deva—O Lord; kulāni—the relatives; sapta—seven; mātuḥ—of the mother; pituḥ—of the father; sapta—seven; tathā—so; priyayā—of the wife; vaikuṇṭhalokam—to Vaikuṇṭhaloka; gatavanti—gone; manye—I think.

Translation

Śrī Sudāmā said: O Lord, now that you have come my family, my home, and my birth in this world have all become blessed. I think seven generations of ancestors in the families of my father, mother, and wife have now gone to Vaikuṇṭhaloka.

IAST

bhū-bhāram āhartum alaṁ yadoḥ kule jātau yuvāṁ pūrṇatamau pareśvarau namo yuvābhyāṁ mama dīna-dīnaṁ gṛhaṁ gatābhyāṁ jagad-īśvarau parau

Synonyms

bhū—of the earth; bhāram—the burden; āhartum—to remove; alam—greatly; yadoḥ—of King Yadu; kule—in the dynasty; jātau—born; yuvām—You both; pūrṇatamau—the Supreme Personality of Godhead; pareśvarau—the Supreme Lords; namaḥ—obeisances; yuvābhyām—to You both; mama—of me; dīna-dīnam—the poorest of the poor; gṛham—the hone; gatābhyām—come; jagad-īśvarau—the controllers of the universes; parau—supreme.

Translation

You are both the perfect Supreme Personality of Godhead, who have taken birth in King Yadu's dynasty to remove the earth's burden. I offer my respectful obeisances to You, the two controllers of all the worlds, who have now come to my very poor home.

IAST

śrī-nārada uvāca ity uktvā puṣpa-racanā- laṅkārān madhupa-dhvanīn nivedya makarandāṁś ca mālā-kāro nanāma ha

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; ity—thus; uktvā—saying; puṣpa-racanā-—made of flowers; laṅkārān—ornaments; madhupa—of bees; dhvanīn—with the sounds; nivedya—offering; makarandān—with nectar; ca—and; mālā-kāraḥ—the florist; nanāma—bowed down; ha—indeed.

Translation

Śrī Nārada said: After speaking these words, the florist offered Kṛṣṇa and Balarāma many nectar flower ornaments filled with the humming of bees. Then he bowed down to offer his respects.

IAST

dhṛtvā tat puṣpa-nicayaṁ sa-balo bhagavān hariḥ dattvā gopebhya ārāt taṁ prāha prahasitānanaḥ

Synonyms

dhṛtvā—seeing; tat—that; puṣpa-nicayam—abundance of flowers; sa-balaḥ—with Balarāma; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; hariḥ—Kṛṣṇa; dattvā—giving; gopebhyaḥ—to the gopas; ārāt—near; tam—to him; prāha—said; prahasita—smiling; ānanaḥ—His face.

Translation

Seeing that great abundance of flowers, Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, gave them to the gopas. Smiling, He spoke the following words:

IAST

garīyasī mat-pādābje bhaktir bhūyāt sadā tava mad-bhaktānāṁ tu saṅgaḥ syān mat-svarūpam ihaiva hi

Synonyms

garīyasī—great; mat-pādābje—for My lotus feet; bhaktiḥ—devotion; bhūyāt—may be; sadā—always; tava—of you; mad-bhaktānām—of My devotees; tu—indeed; saṅgaḥ—the association; syān—may be; mat-svarūpam—My form; iha—here; eva—indeed; hi—indeed.

Translation

You will have great devotion for My lotus feet. You will have the company of My devotees. Even in this world you will have a transcendental form like My own.

IAST

baladevo dadau tasmai śriyaṁ cānvaya-vardhinīm utthāya tau tato rājann anyaṁ vithiṁ prajagmatuḥ

Synonyms

baladevaḥ—Lord Balarāma; dadau—gave; tasmai—to him; śriyam—handsomeness and opulence; cānvaya-vardhinīm—eternally increasing; utthāya—rising; tau—Kṛṣṇa and Balarāma; tataḥ—then; rājann—O king; anyam—another; vithim—road; prajagmatuḥ—went.

Translation

Then Lord Balarāma gave him the gift of eternally increasing handsomeness and opulence. O king, then Kṛṣṇa and Balarāma stood up and left. Now They traveled on a different road.

IAST

yāntīṁ śriyaṁ padma-netraṁ pāṭīrālepa-bhājanam bibhratīṁ yuvatīṁ kubjāṁ pathi papraccha mādhavaḥ

Synonyms

yāntīm—going; śriyam—beautiful; padma-netram—lotus-eyed; pāṭīrālepa-bhājanam—carrying a cup of sandal paste; bibhratīm—carrying; yuvatīm—young; kubjām—hunchback girl; pathi—on the path; papraccha—asked; mādhavaḥ—Lord Kṛṣṇa.

Translation

Then Lord Kṛṣṇa posed a question to a young, beautiful, and lotus-eyed hunchback girl carrying a cup of sandal-paste as she walked on the road.

IAST

śrī-bhagavān uvāca kā tvaṁ kasya priyā su-bhru kasyārthaṁ candanaṁ tv idam dehy āvayor yena tava ciraṁ śreyo bhaviṣyati

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead; kā—who?; tvam—are you; kasya—of whom; priyā—the beloved; su-bhru—O girl with beautiful eyebrows; kasya—of whom; artham—for the sake; candanam—sandal paste; tv—indeed; idam—this; dehy—please give; āvayoḥ—to Us; yena—by which; tava—of you; ciram—eternal; śreyaḥ—good fortune; bhaviṣyati—will be.

Translation

The Supreme Personality of Godhead said: Who are you? Who is the man that loves you? For whom do you carry this sandal paste? Give it to Us. If you do, you will attain eternal good fortune.

IAST

śrī-sairandhry uvāca dāsy asmi sundara-vara kubjā nāma mahā-mate mad-dhastotthaṁ ca pāṭīraṁ jātaṁ bhoja-pateḥ priyam

Synonyms

śrī-sairandhry uvāca—the serving-girl said; dāsy—a maidsevant; asmi—I am; sundara-vara—O most handsome of men; kubjā—Kubjā; nāma—named; mahā-mate—O noble-hearted one; mad-dhastottham—made by my own hand; ca—and; pāṭīram—sandal paste; jātam—born; bhoja-pateḥ—of the Bhoja king Kaṁsa; priyam—favorite.

Translation

The maidservant said: O most handsome of men, I am a maidservant. O noble-hearted one, My name is Kubjā. I made this sandal paste with my own hand. Kaṁsa, the king of the Bhojas, likes it very much.

IAST

adyāpi kaṁsa-dāsy asmi samprāptaṁ tava cāgrataḥ hasti-ṣuṇḍa-daṇḍa-same bhuja-daṇḍe 'sti me manaḥ

Synonyms

adya—now; api—also; kaṁsa-dāsy—Kaṁsa's maidservant; asmi—I am; samprāptam—attained; tava—of You; ca—and; agrataḥ—the presence; hasti—an elephant's; ṣuṇḍa-daṇḍa—trunk; same—like; bhuja-daṇḍe—two arms; asti—is; me—of me; manaḥ—the mind.

Translation

I am Kaṁsa's maidservant, but now that I have met You I can think only of Your two broad arms like two great elephant's trunks.

IAST

yuvāṁ vinā ko 'nyatamo 'nulepaṁ kartum arhati yuvayos tu samaṁ rūpaṁ trailokye na hi vidyate

Synonyms

yuvām—You two; vinā—without; kaḥ—who; anyatamoelse; anulepam—sandal paste; kartum—to do; arhati—deserves; yuvayoḥ—of You both; tu—indeed; samam—equal; rūpam—form; trailokye—in the three worlds; na—not; hi—indeed; vidyate—is.

Translation

Who deserves this sandal paste more than You two? In the three worlds no one is as handsome as You two.

IAST

śrī-nārada uvāca ubhābhyāṁ sa dadau sāndraṁ harṣitā hy anulepanam atha tāv aṅgarāgena rāma-kṛṣṇau virejatuḥ

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; ubhābhyām—to Them both; sa—she; dadau—gave; sāndram—great; harṣitā—joyful; hy—indeed; anulepanam—sandal paste; atha—then; tāv—Them both; aṅgarāgena—with the ointment; rāma-kṛṣṇau—Kṛṣṇa and Balarāma; virejatuḥ—were splendid.

Translation

Śrī Nārada said: Very happy, she gave the thick sandal paste to Them. Anointed with it, Kṛṣṇa and Balarāma shone with great splendor.

IAST

jagṛhuś candanaṁ divyaṁ kiṣcit kiṣcid vrajārbhakāḥ tri-vakrām atha tāṁ kṛṣṇo ṛjvīṁ kartuṁ mano dadhe

Synonyms

jagṛhuḥ—took; candanam—the sandal paste; divyam—splendid; kiṣcit kiṣcit—some; vrajārbhakāḥ—the boys of Vraja; tri-vakrām—the hunchback girl bewnt in three places; atha—then; tām—to her; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; ṛjvīm—a straight girl; kartum—to make; manaḥ—the mind; dadhe—placed.

Translation

Then the boys of Vraja also took some of the splendid sandal paste. At that moment Lord Kṛṣṇa decided to transform the hunchback girl bent in three places into a beautiful straight girl.

IAST

ākramya padbhyāṁ prapade 'ṅguli-dvayaṁ prottāna-hastena vibhuḥ pareśvaraḥ pragṛhya nṛṇāṁ cibuke prapaśyatāṁ vakrāṁ tanuṁ tām udanīnamad dhariḥ

Synonyms

ākramya—stepping; padbhyām—with both feet; prapade—on the toes; aṅguli-dvayam—with two fingers; prottāna-hastena—with an extended hand; vibhuḥ—the Lord; pareśvaraḥ—the supreme controller; pragṛhya—grasping; nṛṇām—as the people; cibuke—the chin; prapaśyatām—watched; vakrām—the crooked; tanum—body; tām—here; udanīnamat—pulled; hariḥ—Lord Kṛṣṇa.

Translation

With both feet stepping on her toes, and with two fingers of an outretched hand grasping her chin, Lord Kṛṣṇa, the almighty Supreme Personality of Godhead, as everyone watched, suddenly jerked her crooked body.

IAST

tadaiva sā yaṣṭi-samāna-vigrahā dīptyā ca rambhaṁ kṣipatīva rūpiṇī bhūtvā gṛhītvāha hariṁ tu vāsasi śuci-smitā jāta-manoja-vihvalā

Synonyms

tadā—then; eva—indeed; sā—she; yaṣṭi-samāna-vigrahā—with a body as straight as a stick; dīptyā—with splendor; ca—and; rambham—a banana tree; kṣipati—trhows; iva—as if; rūpiṇī—beautiful; bhūtvā—becoming; gṛhītvā—taking; āha—said; harim—top Lord Kṛṣṇa; tu—indeed; vāsasi—garments; śuci-smitā—with a sweet smile; jāta-manoja-vihvalā—overcome with lust.

Translation

She suddenly became a beautiful girl straight as a stick, her straightness eclipsing the graceful straightness of the banana tree. Sweetly smiling, and now tormented with amorous desires, she clutched Lord Kṛṣṇa's garment.

Content

śrī-sairandhry uvāca gacchāśu he sundara-varya mad-gṛhaṁ tyaktuṁ bhavantaṁ kila notsahe 'ham prasīda sarvajṣa rasajṣa mānada tvayā bhṛśaṁ pronmathitaṁ mano mama śrī-sairandhrī uvāca—the maidservant said; gaccha—go; āśu—at once; he—O; sundara-varya—most handsome of men; mad-gṛham—to my home; tyaktum—to leave; bhavantam—You; kila—indeed; na—not; utsahe—am eager; aham—I; prasīda—please be kind; sarvajṣa—O all-knowing one; rasajṣa—O taster of nectar; mānada—O respectful one; tvayā—with You; bhṛśam—greatly; pronmathitam—agitated; manaḥ—heart; mama—my. The maidservant said: O most handsome of men, please come to my house. I cannot leave You. O all-knowing one, O You who know the sweet taste of nectar, O You who humbly give all honor to others, please be kind to me. My heart is tormented with love for You.

IAST

śrī-nārada uvāca tadaiva gopā jahasuḥ parasparaṁ aho kim etat kara-tāla-niḥsvanaiḥ prahasya rāmasya hariḥ prapaśyatas tad yācyamāno hy avadat paraṁ vacaḥ

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; tadā—then; eva—indeed; gopā—the gopas; jahasuḥ—laughed; parasparam—among themselves; ahaḥ—Oh; kim—what?; etat—this; kara-tāla-niḥsvanaiḥ—with clapping of hands; prahasya—laughing; rāmasya—of Balarāma; hariḥ—Kṛṣṇa; prapaśyataḥ—looking on; tat—that; yācyamānaḥ—being requested; hy—indeed; avadat—said; param—then; vacaḥ—words.

Translation

Śrī Nārada said: Then the gopas burst into laughter and clapped their hands. Lord Kṛṣṇa smiled and, as Balarāma looked on, spoke the following words.

IAST

śrī-bhagavān uvāca aho 'ti-dhanyā mathurā purīyaṁ vasanti yatraiva janās tu saumyāḥ ye 'jṣāta-panthān sva-gṛhaṁ nayanti dṛṣṭvā purīṁ dhāma tavāgamiṣye

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; ahaḥ—Oh; ati—very; dhanya—opulent; mathurā—Mathurā; purī—City; iyam—this; vasanti—reside; yatra—where; eva—indeed; janāḥ—people; tu—indeed; saumyāḥ—beautiful; ye—who; ajṣāta-panthān—whose path is not known; sva-gṛham—to their own home; nayanti—take; dṛṣṭvā—seeing; purīm—the city; dhāma—the abode; tava—of you; āgamiṣye—I will come.

Translation

The Supreme Personality of Godhead said: Very beautiful and kind people, who take even strangers to be guests at their homes, live here. That is why Mathurā City is blessed with such opulences. After I have finished sightseeing in the city I will surely visit your home.

IAST

śrī-nārada uvāca evam uktvottarīyāntaṁ samākṛṣya girārdrayā rāja-mārgaṁ vrajan kṛṣṇo vaiśyān āḍhyān dadarśa ha

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; evam—thus; uktvā—speaking; uttarīyāntam—the edge of His chadar; samākṛṣya—tugging; girā—with words; ardrayā—melting with emotion; rāja-mārgam—the king's road; vrajan—going; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; vaiśyān—vaiśyas; āḍhyān—wealthy; dadarśa—saw; ha—indeed.

Translation

Śrī Nārada said: After speaking these affectionate words, Lord Kṛṣṇa pulled at His upper garment and continued on the king's road. Then He saw a group of wealthy vaiśyas.

IAST

puṣpa-tāmbūla-gandhāḍhyaiḥ phalair dugdha-phalair harim sampūjya svāsane sthāpya nemur āgrya-dhiyo viśaḥ

Synonyms

puṣpa—with flowers; tāmbūla—betelnuts; gandha—and scents; āḍhyaiḥ—opulent; phalaiḥ—with fruits; dugdha-phalaiḥ—with milk; harim—Kṛṣṇa; sampūjya—worsiping; svāsane—on a throne; sthāpya—placing; nemuḥ—bowed down; āgrya-dhiyaḥ—attentive; viśaḥ—vaiśyas.

Translation

Worshiping Him with flowers, betenuts, scents, fruits, and milk, and placing Him on a throne, the vaiśyas bowed down before Lord Kṛṣṇa.

IAST

śrī-vaiśyā ūcuḥ bhavec ced atra te rājyaṁ tāvakān smaratāt tadā vayaṁ tava prajā deva rājye prāpte na kaḥ smaret

Synonyms

śrī-vaiśya ūcuḥ—the vaiśyas said; bhavec—may be; cet—if; atra—here; te—of You; rājyam—the kingdom; tāvakān—Yours; smaratāt—should remember; tadā—then; vayam—we; tava—of You; prajā—the citizens; deva—O Lord; rājye—in the kingdom; prāpte—attained; na—not; kaḥ—who?; smaret—will remember.

Translation

The vaiśyas said: If You become the king here, then please remember Your own people. We are Your subjects. O Lord, who, on attaining a kingdom, will forget his own people?

IAST

śrī-nārada uvāca papraccha su-smito vaiśyān ko-daṇḍa-sthānam acyutaḥ na te tam ūcuḥ su-dhiyaḥ ko-daṇḍe bhaṅga-śaṅkayā

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; papraccha—asked; su-smitaḥ—smiling; vaiśyān—the vaiśyas; ko-daṇḍa—of the bow; sthānam—the place; acyutaḥ—Kṛṣṇa; na—not; te—they; tam—to Him; ūcuḥ—said; su-dhiyaḥ—intelligent; ko-daṇḍe—of the bow; bhaṅga—breaking; śaṅkayā—with the fear.

Translation

Śrī Nārada said: Sweetly smiling, the Lord asked where the great bow was kept. Fearing the Lord would break it, the intelligent vaiśyas did not tell Him.

IAST

tad-rūpa-guṇa-mādhurya- mohitā ye ca māthurāḥ kumāra paśyaihi dhanur ity ūcus tad-didṛkṣavaḥ

Synonyms

tat—His; rūpa—handsomeness; guṇa—virtues; mādhurya—and sweetness; mohitā—charmed; ye—who; ca—and; mathurāḥ—people of Mathurā; kumāra—O boy; paśya—look; ehi—come; dhanuḥ—the bow; ity—thus; ūcuḥ—said; tad-didṛkṣavaḥ—eager to see Him.

Translation

Charmed by the Lord's handsomeness, virtue and sweetness, and hoping to see the Lord break the bow, some boys of Mathurā said, "Child, come. Look. Here is the bow."

IAST

tair dṛṣṭetena pathā kṛṣṇaḥ praviṣṭo dhanuṣaḥ sthalam maitrīṁ kurvan vayasyaiś ca māthuraiḥ pura-bālakaiḥ

Synonyms

taiḥ—by them; dṛṣṭetena—showed; pathā—the path; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; praviṣṭaḥ—entered; dhanuṣaḥ—of the bow; sthalam—the place; maitrīm—frindship; kurvan—doing; vayasyaiś—with the boys His age; ca—and; māthuraiḥ—residing in Mathurā; pura-bālakaiḥ—the boys of the city.

Translation

At once becoming friends with these boys, the Lord followed their directions and came to the place of the bow.

IAST

yathaindraṁ hema-citrādhyaṁ ko-daṇḍaṁ sapta-tālakam puruṣaiḥ paṣca-sāhasrair netuṁ yogyaṁ bṛhad-bharam

Synonyms

yathā—as; aindram—of Indra; hema-citrādhyam—wonderfully opulkent with gold; ko-daṇḍam—the bow; sapta-tālakam—seven palm trees; puruṣaiḥ—with men; paṣca-sāhasraiḥ—five thousand; netum—to bring; yogyam—proper; bṛhad-bharam—very heavy.

Translation

Seven tālas long and wonderful with gold, the bow was like the bow of Indra himself. It was so heavy five thousand men were needed to carry it.

IAST

aṣṭa-dhātu-mayaṁ kliṣṭaṁ lakṣa-bhāra-samaṁ param caturdaśyāṁ paura-janair arcitaṁ yajṣa-maṇḍape

Synonyms

aṣṭa-dhātu-mayam—made of eigth metals; kliṣṭam—heavy; lakṣa-bhāra-samam—heavy as a hundred thousand bharas; param—great; caturdaśyām—on caturdasi; paura-janaiḥ—by the poeople of the city; arcitam—worshiped; yajṣa-maṇḍape—in the sacrificial arena.

Translation

It was made of eight metals and weighed a hundred thousand bhāras. On caturdaśī the people of the city worshiped it is the yajṣa-maṇḍapa.

IAST

bhārgavena purā dattaṁ yadu-rājāya mādhavaḥ dadarśa kuṇḍalī-bhūtaṁ sākṣāc cheṣam iva sthitam

Synonyms

bhārgavena-by Paraśurāma; purā—previously; dattam—given; yadu-rājāya—to the king of the Yādavas; mādhavaḥ—Kṛṣṇa; dadarśa—saw; kuṇḍalī-bhūtam—coiled around; sākṣāc—directky; śeṣam——Lord Śeṣa; iva—like; sthitam—situated.

Translation

Long ago Lord Paraśurāma gave this bow to King Kaṁsa. Lord Kṛṣṇa looked at the bow and thought it was like Lord Śeṣa, His coils wound around and around.

IAST

varyamāno nṛbhiḥ kṛṣṇaḥ prasahya dhanur ādade paśyatāṁ tatra paurāṇāṁ sajjaṁ kṛtvātha līlayā

Synonyms

varyamānaḥ—stopped; nṛbhiḥ—by the people; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; prasahya—overcoming; dhanuḥ—the bow; ādade—took; paśyatām—watching; tatra—there; paurāṇām—by the people of the city; sajjam—stringing; kṛtvā—doing; atha—then; līlayā—playfully.

Translation

Overcoming the people's attempt to stop Him, Lord Kṛṣṇa picked up the bow. As the people of the city watched, He easily strung it.

IAST

ākṛṣya karṇa-paryantaṁ dor-daṇḍābhyāṁ harir dhanuḥ babhaṣja madhyato rājann ikṣu-daṇḍaṁ gajo yathā

Synonyms

ākṛṣya—drawing bakc; karṇa-paryantam—to His ear; dor-daṇḍābhyām—with both hands; hariḥ—Lord Kṛṣṇa; dhanuḥ—the bow; babhaṣja—broke; madhyataḥ—in the middle; rājann—O king; ikṣu-daṇḍam—sugar-cane; gajaḥ—an elephant; yathā—as.

Translation

Grasbing the bow with both hands, and drawing the string to His ears, Lord Kṛṣṇa broke the bow in the middle, as an elephant breaks a sugarcane stalk.

IAST

bhajyamānasya dhanuṣas ṭāṅkāro 'bhūt taḍit-svanaḥ nanāda tena brahmāṇḍaṁ sapta-lokair bilaiḥ saha

Synonyms

bhajyamānasya—broken; dhanuṣaḥ—of the bow; ṭāṅkāraḥ—the sound; abhūt—was; taḍit-svanaḥ—thunder; nanāda—resounded; tena—by that; brahmāṇḍam—the universes; sapta-lokaiḥ—with seven lokas; bilaiḥ—with outer space; saha—with.

Translation

The sound of the bow breaking was like thunder. It echoed in the universe of seven lokas.

IAST

vicelur dig-gajās tārā rājad-bhū-khaṇḍa-maṇḍalam tadaiva badhirī-bhūta pṛthivyāṁ jana-maṇḍalī

Synonyms

viceluḥ—trembled; dig-gajāḥ—the elphants of the directions; tara—the stars; rājad-bhū-khaṇḍa-maṇḍalam—the circle of the earth; tadā—then; eva—indeed; badhirī-bhūta—deafened; pṛthivyām—on the earth; jana-maṇḍalī—the people.

Translation

The earth, the stars, and the elephants holding up the directions all shook. The people on the earth were deafened by the sound.

IAST

kaṁsasya hṛdayaṁ śabdo vidadāra ghaṭī-dvayam tad-rakṣiṇaḥ prakupitā utthitā ātatāyinaḥ

Synonyms

kaṁsasya—of Kaṁsa; hṛdayam—the heart; śabdaḥ—the sound; vidadāra—broke; ghaṭī-dvayam—for an hour; tad-rakṣiṇaḥ—the guards; prakupitāḥ—angry; utthitā—rose up; ātatāyinaḥ—trying to kill.

Translation

That sound shattered Kaṁsa's heart. For two hours the guards at that place attacked Kṛṣṇa.

IAST

gṛhītu-kāmāḥ śrī-kṛṣṇaṁ pratyūcur badhyatām iti atha tān āgatān vīkṣya sa-śastrān bala-keśavau

Translation

ko-daṇḍa-sakale nītvā jaghnatur durmadān bhṛśam sakalāti-prahāreṇa kecid vīras tu mūrchitāḥ gṛhītu-kāmāḥ—wishing to grab; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; pratyūcuḥ—said; badhyatām—bind Him; iti—thus; atha—then; tān—them; āgatān—come; vīkṣya—seeing; sa-śastrān—with weapons; bala-keśavau—Kṛṣṇa and Balarāma; ko-daṇḍa-sakale—the bow; nītvā—taking; jaghnatuḥ—struck; durmadān—the wicked; bhṛśam—greatly; sakalāti-prahāreṇa—by that blow; kecit—some; vīraḥ—soldiers; tu—indeed; mūrchitāḥ—fell unconscious. Eager to grab Kṛṣṇa, the demon soldiers called out, Tie Him up!" Seeing them coming with weapons, Kṛṣṇa and Balarāma took up the bow and struck them so ferociously than many fell unconscious.

IAST

gṛhītu-kāmāḥ śrī-kṛṣṇaṁ pratyūcur badhyatām iti atha tān āgatān vīkṣya sa-śastrān bala-keśavau

Translation

ko-daṇḍa-sakale nītvā jaghnatur durmadān bhṛśam sakalāti-prahāreṇa kecid vīras tu mūrchitāḥ gṛhītu-kāmāḥ—wishing to grab; śrī-kṛṣṇam—Śrī Kṛṣṇa; pratyūcuḥ—said; badhyatām—bind Him; iti—thus; atha—then; tān—them; āgatān—come; vīkṣya—seeing; sa-śastrān—with weapons; bala-keśavau—Kṛṣṇa and Balarāma; ko-daṇḍa-sakale—the bow; nītvā—taking; jaghnatuḥ—struck; durmadān—the wicked; bhṛśam—greatly; sakalāti-prahāreṇa—by that blow; kecit—some; vīraḥ—soldiers; tu—indeed; mūrchitāḥ—fell unconscious. Eager to grab Kṛṣṇa, the demon soldiers called out, Tie Him up!" Seeing them coming with weapons, Kṛṣṇa and Balarāma took up the bow and struck them so ferociously than many fell unconscious.

IAST

bhinna-pādā bhinna-nakhāḥ kecic chinnāṁsa-bāhavaḥ vīrāḥ paṣca-sahasrāṇi nipetur bhūmi-maṇḍale

Synonyms

bhinna-pādā—broken feet; bhinna-nakhāḥ—broken nails; kecic—some; chinnāṁsa-bāhavaḥ—broken arms and shoulders; vīrāḥ—soldiers; paṣca-sahasrāṇi—five thousand; nipetuḥ—fell; bhūmi-maṇḍale—to the gound.

Translation

Their feet, nails, arms, or shoulders broken, five thousand soldiers fell to the ground.

IAST

vicelur māthurāḥ sarve dudruvus tad-didṛkṣavaḥ puryāṁ kolāhale jāte nṛṇāṁ jātaṁ mahad bhayam

Synonyms

viceluḥ—shook; mathurāḥ—the people of Mathurā; sarve—all; dudruvuḥ—ran; tad-didṛkṣavaḥ—wishingt to see; puryām—in the city; kolāhale—a tumult; jāte—was manifested; nṛṇām—ofthe people; jātam—manifested; mahat—great; bhayam—fear.

Translation

Trembling, the people ran to see it. There was a great uproar in the city. The people were very afraid.

IAST

bhoja-rāja-sabhā-cchatraṁ akasmān nipapāta ha gopālaiḥ sa-balaḥ kṛṣṇo dhāvan cāpa-sthalān nṛpa āyayau nanda-nikaṭe sandhyā-kāle 'ti-bhīta-vat

Synonyms

bhoja-rāja—of Kaṁsa; sabhā—of the assembly; cchatram—the parasol; akasmān—suddenly; nipapāta—fell; ha—indeed; gopālaiḥ—with the gopas; sa-balaḥ—with Balarāma; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; dhāvan—running; cāpa-sthalān—from the place of the bow; nṛpa—O king; āyayau—came; nanda-nikaṭe—to Nanda; sandhyā-kāle—at sunset; ati-bhīta-vat—as if He were very afraid.

Translation

At that moment the royal parasol over Kaṁsa's throne suddenly fell to the ground. O king, Kṛṣṇa and the gopas fled from the place of the bow. Finding Nanda at sunset, Lord Kṛṣṇa seemed to be very afraid.

IAST

nirīkṣya govinda-su-rūpam adbhutaṁ vimohitā vai mathurā-purāṅgaṇaḥ visraṣṭa-vāsaḥ-kabarāḥ smarādhayaḥ parasparaṁ prāhur idaṁ sakhī-janam

Synonyms

nirīkṣya—seeing; govinda—Lord Kṛṣṇa's su-rūpam—handsome form; adbhutam—wonderful; vimohitā—enchanted; vai—indeed; mathurā—of Mathurā; purāṅgaṇaḥ—the women; visraṣṭa—dishevelled; vāsaḥ—garments; kabarāḥ—and hair; smarādhayaḥ—tormented with amorous desires; parasparam—among themselves; prāhuḥ—said; idam—this; sakhī-janam—to their friends.

Translation

Gazing at Lord Kṛṣṇa's wonderfully handsome form, the women of Mathurā were bewildered with feelings of love. Tormented with amorous desires, and their hair and garments in disarray, they spoke among themselves.

IAST

śrī-purandhrya ūcuḥ kandarpa-koṭi-dyutim āharaṁs tvaraṁ svairaṁ caran vai mathurā-pure hariḥ nirīkṣyate yābhir atīva sākṣād aṅgeṣu sarveṣv api naḥ samāviśat

Synonyms

śrī-purandhrya ūcuḥ—the women of the city said; kandarpa-koṭi-dyutim—the splendor of millions of Kāmadevas; āharan—eclipsing; tvaram—at once; svairam—independent; caran—walking; vai—indeed; mathurā-pure—in Mathurā City; hariḥ—Lord Kṛṣṇa; nirīkṣyate—is seen; yābhiḥ—by whom; atīva—greatly; sākṣāt—directly; aṅgeṣu—on the limbs; sarveṣv—all; api—also; naḥ—of us; samāviśat—entered.

Translation

The women of Mathurā City said: As we gaze on Lord Kṛṣṇa, eclipsing the glory of millions of Kāmadevas and wandering as He likes in Mathurā City, amorous desires esuddenly enter all limbs of our bodies.

IAST

śrī-kuśalā ūcuḥ krūrāḥ striyaḥ kiṁ na hi santi paṭṭane nirīkṣyate yābhir anaṅga-mohitāḥ aṅgeṣu sarveṣv api sarva-sundaro nāsmābhir ānandamayo nirīkṣyate

Translation

śrī-kuśalā ūcuḥ— krūrāḥ striyaḥ kiṁ na hi santi paṭṭane nirīkṣyate yābhir anaṅga-mohitāḥ aṅgeṣu sarveṣv api sarva-sundaro nāsmābhir ānandamayo nirīkṣyate Thw wise women of Mathurā said: Are women hard-hearted? Not in this city. Gazing at Lord Kṛṣṇa, we have become bewildered with love for Him. We have never seen limbs as handsome and delightful as His.

IAST

kasyaika-deśe madhuratvam īkṣyate tatrāsti netraṁ prapatat-pataṅgavat yas tv eva sarvāṅga-mānoharaḥ sakhi sa eva netreṇa kathaṁ samīkṣyate

Synonyms

kasya—of whom?; eka—in one; deśe—place; madhuratvam—sweetness; īkṣyate—is seen; tatra—there; asti—is; netram—the eye; prapatat—flying; pataṅga—a moth; vat—like; yaḥ—who; tv—indeed; eva—indeed; sarvāṅga-mānoharaḥ—the charm of all limbs; sakhi—O friend; sa—He; eva—indeed; netreṇa—by the eye; katham—how?; samīkṣyate—is seen.

Translation

How can there be so much sweetness in a single place? Gazing at Him, our eyes have become like moths flying into a fire. O friend, how do my eyes have the power to see someone so handsome?

IAST

aṅge hy aṅge sundare nanda-sūnoḥ prāptaṁ prāptaṁ yatra yatrāpi netram tasmāt tasmān nāmaval labdha-saukhyaṁ lāvaṇyābdhau magnaval lagna-cittam

Synonyms

aṅge—on limb; hy—indeed; aṅge—after limb; sundare—handsome; nanda-sūnoḥ—of Nanda's son; prāptam—attained; prāptam—attained; yatra—where; yatra—where; api—also; netram—eye; tasmāt—from that; tasmān—from that; nāmaval—like the name; labdha-saukhyam—attained happiness; lāvaṇyābdhau—in an ocean of handsomeness; magnaval—as if plunged; lagna—placed; cittam—mind.

Translation

As our eyes gaze on each of Śrī Kṛṣṇa's limbs we become filled with bliss and our thoughts become plunged in the ocean of His handsomess.

IAST

śrī-nārada uvāca dṛṣṭvā dine yaṁ vraja-rāja-nandanaṁ svapne 'pi tadvad dadṛśuḥ pura-striyaḥ gopyaḥ kathaṁ taṁ madhuraṁ na sasmarur yābhiḥ kṛtaṁ maithila rāsa-maṇḍalam

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; dṛṣṭvā—seeing; dine—in the day; yam—Him; vraja-rāja-nandanam—to the prince of Vraja; svapne—in dream; api—also; tadvat—in that way; dadṛśuḥ—saw; pura-striyaḥ—the women of the city; gopyaḥ—the gopīs; katham—how?; tam—Him; madhuram—sweet; na—not; sasmaruḥ—thought; yābhiḥ—by whom; kṛtam—done; maithila—O king of Mithilā; rāsa-maṇḍalam—the circle of the rāsa-dance.

Translation

Śrī Nārada said: As they saw Him in the day, the women of Mathurā City also so Lord Kṛṣṇa in their dreams. O king of Mithilā, they thought, "What did the gopīs do to attain the company of such an enhcanting boy in the rāsa-dance circle?" .pa