IAST
śrī-nārada uvāca
rajakasya śiraś-chedaṁ
kaṁso vai rakṣiṇāṁ vadham
dhanur-bhaṅgaṁ tataḥ śrutvā
paraṁ trāsam upāgamat
Synonyms
śrī-nārada uvāca—-Śrī Nārada said; rajakasya—of the washerman; śiraś-chedam—the beheading; kaṁsaḥ—Kaṁsa; vai—indeed; rakṣiṇām—of the guards; vadham—the killing; dhanur-bhaṅgam—the breaking of the bow; tataḥ—then; śrutvā—hearing; param—then; trāsam—fear; upāgamat—attained.
Translation
Śrī Nārada said: When he heard how the washerman was beheaded, the guards killed, and the bow broken, Kaṁsa became filled with fear.
IAST
tat-kṣaṇād dur-nimittāni
vāmāṅga-sphuraṇāni ca
prapaśyann aṅga-bhaṅgāni
na nidrāṁ prāpa daitya-rāṭ
Synonyms
tat-kṣaṇāt—from that moment; dur-nimittāni—evil omens; vāmāṅga-sphuraṇāni—trembling on the left side of his body; ca—and; prapaśyann—seeing; aṅga-bhaṅgāni—the breaking of the body; na—not; nidrām—sleep; prāpa—attained; daitya-rāṭ—the demon king.
Translation
From that moment Kaṁsa saw many evil omens. The left side of his body trembled. In dreams he saw his limbs broken. Then he could not sleep.
IAST
svapne pretaiḥ samāyuktas
tailābhyakto dig-ambaraḥ
japā-srāṅ mahisārūḍho
dakṣiṇāśāṁ jagāma saḥ
Synonyms
svapne—in dreams; pretaiḥ—by ghosts; samāyuktaḥ—possessed; tailābhyaktaḥ—anointed with oil; dig-ambaraḥ—naked; japā—of roses; srāk—wearing a garland; mahisārūḍhaḥ—rising on a huffalo; dakṣiṇāśām—to the south; jagāma—went; saḥ—he.
Translation
Then he dreamed of being attacked by ghosts, of being anointed with oil, of walking about naked, of being garlanded with roses, and of rising south on a buffalo.
IAST
prātaḥ-kāle samutthāya
kārya-bhāra-karān janān
āhūya kārayām āsa
malla-krīḍā-mahotsavam
Synonyms
prātaḥ-kāle—in the morning; samutthāya—rising; kārya-bhāra-karān—to his servants; janān—people; āhūya—calling; kārayām āsa—arranged; malla-krīḍā-mahotsavam—a great festival of wrestling matches.
Translation
Rising in the morning, he called for his servants and had them make arrangements for the day's wrestling festival.
IAST
viśālājira-samyukte
hema-stambha-samanvite
sabhā-maṇḍapa-deśāgre
raṅga-bhūmir babhūva ha
Synonyms
viśālājira-samyukte—with a great arena; hema-stambha-samanvite—with golden pillars; sabhā-maṇḍapa-deśāgre—before the royal assmebly; raṅga-bhūmiḥ—the arena; babhūva—was; ha—ineed.
Translation
Before the royal assembly building was a sports arena with a huge field and many golden pillars.
IAST
vitānair hema-saṅkāśair
muktā-dāma-vilambibhiḥ
sopānair hema-maṣcaiś ca
raṅga-bhūmir babhau nṛpa
Synonyms
vitānaiḥ—with awnings; hema-saṅkāśaiḥ—of gold; muktā-dāma-vilambibhiḥ—decorated with pearls; sopānaiḥ—with stairs; hema-maṣcaiḥ—golden grandstands; ca—and; raṅga-bhūmiḥ—a field; babhau—was manifested; nṛpa—O king.
Translation
Om king, there were golden awnings decorated with pearls, great stairways, golden viewer's boxes, and a great field.
IAST
rāja-maṣce ratna-maye
makarandārcite śubhe
śakra-siṁhāsanaṁ tatra
sopabarhaṇa-maṇḍalam
Synonyms
rāja-maṣce—in the oryal box; ratna-maye—golden; makarandārcite—decorated with jasmine flowers; śubhe—beautiful; śakra—of Indra; siṁhāsanam—the throne; tatra—there; sopabarhaṇa-maṇḍalam—in a circle of cushions.
Translation
In the splendid, golden, jamine-decorated royal box was Indra's throne holding a great circle of cushions.
IAST
ātapatreṇa divyena
candra-maṇḍala-cāruṇā
haṁsābhair vyajanair yuktais
cāmarair vajra-muṣṭibhiḥ
Synonyms
ātapatreṇa—with a parasol; divyena—splendid; candra-maṇḍala-cāruṇā—beautiful as the circle of the moon; haṁsābhaiḥ—with swan; vyajanaiḥ—fans; yuktaiḥ—endowed; cāmaraiḥ—with camaras; vajra-muṣṭibhiḥ—with diamond handles.
Translation
Over the throne was a splendid parasol graceful as the circle of the moon, and by it were swan fans and cāmaras with diamond handles.
IAST
daśa-hastocchritaṁ saśvad
viśvakarma-vinirmitam
tadāruhya babhau kaṁso
'dri-śṛṅge mṛgarāḍ iva
Synonyms
daśa-hasta—ten hastal ucchritaṁexpanded; saśvat—always; viśvakarma-vinirmitam—made by Viśvakarmā; tadā—then; āruhya—ascending; babhau—was manifested; kaṁsaḥ—Kaṁsa; adri-śṛṅge—on a mountaintop; mṛgarāḍ—a lion; iva—like.
Translation
It was ten hastas high and was made by Viśvakarmā. At that moment Kaṁsa ascended the throne. He was like a lion on a mountaintop.
Note: One hasta is the distance between the elbow and the middle finger.
IAST
gāyakaḥ prajagus tatra
nanṛtur vāra-yoṣitaḥ
nedur mṛdaṅga-paṭaha-
tāla-bherya-nakādayaḥ
Synonyms
gāyakaḥ—singers; prajaguḥ—sang; tatra—there; nanṛtuḥ—danced; vāra-yoṣitaḥ—prostitutes; neduḥ—sounded; mṛdaṅga-paṭaha-tāla-bherya-nakādayaḥ—mṛdaṅgas, paṭahas, tālas, bheryas, nakas, and other instruments.
Translation
Suddenly the singers sang, the dancing-girls danced, and the mṛdaṅgas, paṭahas, tālas, bheryas, nakas, and other musical instruments were sounded.
IAST
rājāno maṇḍaleśāś ca
paurā janapadā nṛpa
dadṛśur malla-yuddhaṁ te
maṣce maṣce samāsthitāḥ
Synonyms
rājānaḥ—the kings; maṇḍaleśāś—governors of provinces; ca—and; paurā—the people of the city; janapadā—the people; nṛpa—O king; dadṛśuḥ—saw; malla-yuddham—the wrestling; te—they; maṣce maṣce—in viewers box after viewers box; samāsthitāḥ—situated.
Translation
In the many grandstands and viwers' boxes many kings, provincial governors, and the people of the city, observed the wrestling games.
IAST
cāṇūro muṣṭikaḥ kūṭaḥ
śalas tośala eva ca
vyāyāma-mudgarair yuktā
yuyudhus te paraspaaram
Synonyms
cāṇūraḥ—Canura; muṣṭikaḥ—Mustika; kūṭaḥ—Kuta; śalaḥ—Sala; tośala—Tosala; eva—indeed; ca—and; vyāyāma-mudgaraiḥ—with clubs; yuktā—endowed; yuyudhuḥ—fought; te—they; paraspaaram—among themselves.
Translation
Then Cāṇūra, Muṣṭika, Kūṭa, Śala, and Tośala entered and began to fight each other with clubs.
IAST
nanda-rājādayo gopāḥ
kaṁsāhūtā natānanāḥ
dattvā baliṁ paraṁ tasmā
ekasmin maṣca āśritāḥ
Synonyms
nanda-rājādayaḥ—headed by King Nanda; gopāḥ—the gopas; kaṁsāhūtā—called by Kaṁsa; natānanāḥ—with bowed heads; dattvā—offered; balim—gift; param—great; tasmai—to him; ekasmin—in one; maṣca—stand; āśritāḥ—situated.
Translation
Called forward by Kaṁsa, King Nanda and the other gopas bowed their heads and placed their gifts before him. Then they went to their own box.
IAST
bāṇāsura-jarāsandha-
narakānāṁ purān nṛpa
anyeṣāṁ śambarādīnāṁ
sakāśād bhūbhujāṁ tathā
balayaś cāyayū rājan
yadu-rājāya tatra vai
Translation
atha tau rāma-kṛṣṇau dvau
māyā-bālaka-vigrahau
malla-līlā-darśanārthaṁ yayatū raṅga-maṇḍapam
bāṇāsura-jarāsandha-narakānām—of Bāṇāsura, Jarāsandha, and Naraka; purān—from the city; nṛpa—O king; anyeṣām—of others; śambarādīnām—headed by Sambara; sakāśāt—in the presence; bhūbhujām—of the kings; tathā—so; balayaḥ—offerings; ca—and; āyayuḥ—came; rājan—O king; yadu-rājāya—to Kaṁsa; tatra—there; vai—indeed; atha—then; tau—They; rāma—Balarāma; kṛṣṇau—and Kṛṣṇa; dvau—both; māyā-bālaka-vigrahau—appearing like ordinary boys; malla-līlā-darśanārthaṁ yayatū raṅga-maṇḍapam
Many offerings also came to Kaṁsa from Bāṇāsura, Jarāsandha, Naraka, Śambara, and many other kings. Kṛṣṇa and Balarāma, who seemed to be ordinary human boys, also approached the arena to see the wrestling games.
IAST
bāṇāsura-jarāsandha-
narakānāṁ purān nṛpa
anyeṣāṁ śambarādīnāṁ
sakāśād bhūbhujāṁ tathā
balayaś cāyayū rājan
yadu-rājāya tatra vai
Translation
atha tau rāma-kṛṣṇau dvau
māyā-bālaka-vigrahau
malla-līlā-darśanārthaṁ yayatū raṅga-maṇḍapam
bāṇāsura-jarāsandha-narakānām—of Bāṇāsura, Jarāsandha, and Naraka; purān—from the city; nṛpa—O king; anyeṣām—of others; śambarādīnām—headed by Sambara; sakāśāt—in the presence; bhūbhujām—of the kings; tathā—so; balayaḥ—offerings; ca—and; āyayuḥ—came; rājan—O king; yadu-rājāya—to Kaṁsa; tatra—there; vai—indeed; atha—then; tau—They; rāma—Balarāma; kṛṣṇau—and Kṛṣṇa; dvau—both; māyā-bālaka-vigrahau—appearing like ordinary boys; malla-līlā-darśanārthaṁ yayatū raṅga-maṇḍapam
Many offerings also came to Kaṁsa from Bāṇāsura, Jarāsandha, Naraka, Śambara, and many other kings. Kṛṣṇa and Balarāma, who seemed to be ordinary human boys, also approached the arena to see the wrestling games.
IAST
gomūtra-caya-sindūra-
kastūrī-patra-bhṛn-mukhaṁ sravan-mada-mahā-mattaṁ ratna-kuṇḍala-maṇḍitam
Translation
gajaṁ kuvalayāpīḍaṁ
raṅga-dvāram avasthitam
vīkṣya kṛṣṇo mahā-mātraṁ
prāha gambhīrayā girā
gomūtra-caya—with abundant gomutra; sindūra—sindura; kastūrī—musk; patra—cups; bhṛt—holding; mukham—face; sravat—flowing; mada-mahā-mattam—maddened; ratna-kuṇḍala-maṇḍitam—decorated with jewel earrings; gajam—elephant; kuvalayāpīḍam—Kuvalayāpīḍa; raṅga-dvāram—the entrance to the arena; avasthitam—standing; vīkṣya—seeing; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; mahā-mātram—to the elphant trainer; prāha—said; gambhīrayā—in a deep; girā—voice.
Seeing the maddened elephant Kuvalayāpīḍa anointed with gomūtra, sindūra, and musk, decorated with jewel earrings, and its ichor flowing, blocking the entrance to the arena, in a deep voice Lord Kṛṣṇa said to the elephant trainer:
IAST
gomūtra-caya-sindūra-
kastūrī-patra-bhṛn-mukhaṁ sravan-mada-mahā-mattaṁ ratna-kuṇḍala-maṇḍitam
Translation
gajaṁ kuvalayāpīḍaṁ
raṅga-dvāram avasthitam
vīkṣya kṛṣṇo mahā-mātraṁ
prāha gambhīrayā girā
gomūtra-caya—with abundant gomutra; sindūra—sindura; kastūrī—musk; patra—cups; bhṛt—holding; mukham—face; sravat—flowing; mada-mahā-mattam—maddened; ratna-kuṇḍala-maṇḍitam—decorated with jewel earrings; gajam—elephant; kuvalayāpīḍam—Kuvalayāpīḍa; raṅga-dvāram—the entrance to the arena; avasthitam—standing; vīkṣya—seeing; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; mahā-mātram—to the elphant trainer; prāha—said; gambhīrayā—in a deep; girā—voice.
Seeing the maddened elephant Kuvalayāpīḍa anointed with gomūtra, sindūra, and musk, decorated with jewel earrings, and its ichor flowing, blocking the entrance to the arena, in a deep voice Lord Kṛṣṇa said to the elephant trainer:
IAST
ākarṣayāṅga nāgendraṁ
mārgaṁ kuru mamecchayā
no cet tvāṁ pātayiṣyāmi
sa-nāgaṁ bhūmi-maṇḍale
Synonyms
ākarṣaya—pull back; aṅga—sir; nāgendram—this great elephant; mārgam—a path; kuru—make; mama—of Me; icchayā—by the desire; naḥ—not; cet—if; tvām—you; pātayiṣyāmi—I will make fall; sa-nāgam—the elephant; bhūmi-maṇḍale—to the ground.
Translation
Sir, please pull back this great elephant, and give Me a path as I wish. If you do not, I will throw you and your elephant to the ground.
IAST
mahā-mātras tadā kruddho
nodayām āsa taṁ gajam
cītkāram utkaṭaṁ dikṣu
kurvantaṁ nanda-sūnave
Synonyms
mahā-mātraḥ—the elerphant trainer; tadā—then; kruddhaḥ—angry; nodayām āsa—made to charge; tam—him; gajam—the elaphant; cītkāram—trumpeting; utkaṭam—great; dikṣu—in the directions; kurvantam—doing; nanda-sūnave—at Kṛṣṇa.
Translation
Angered, the elephant-trainer made the elephant, trumpeting in all directions, charge Lord Kṛṣṇa, the son of Nanda.
IAST
gṛhītvā taṁ hariṁ sadyaḥ
śuṇḍā-daṇḍena nāga-rāṭ
ujjahāra tatas tasmān
nirgato bhāra-bhṛd dhariḥ
Synonyms
gṛhītvā—taking; tam—Him; harim—Lord Kṛṣṇa; sadyaḥ—at once; śuṇḍā-daṇḍena—with its trunk; nāga-rāṭ—the king of elephants; ujjahāra—lifted; tataḥ—then; tasmān—from there; nirgataḥ—gone; bhāra-bhṛt—holding the burden; hariḥ—Lord Kṛṣṇa.
Translation
The regal elephant grabbed Kṛṣṇa in its trunk and lifted Him high, but in a moment Kṛṣṇa slipped from the elephant's grasp.
IAST
tat-pādeṣu vilīno 'bhūt
prabhraman sann itas tataḥ
vṛndāvana-nikuṣjeṣu
vṛkṣeṣu ca yathā hariḥ
Synonyms
tat-pādeṣu—among its feet; vilīnaḥ—hiding; abhūt—was; prabhraman—wandering; sann—was; itaḥ—here; tataḥ—and there; vṛndāvana-nikuṣjeṣu—in the forests of Vṛndāvana; vṛkṣeṣu—among the trees; ca—and; yathā—as; hariḥ—Kṛṣṇa.
Translation
As He used to do among the trees in Vṛndāvana's forests, Kṛṣṇa, quickly going here and there, played hide-and-seek behind the elephant's legs.
IAST
kare jagrāha taṁ nāgaḥ
śuṇḍā-daṇḍena cāṅghriṣu
niṣpīḍya śuṇḍāṁ haṣṭābhyāṁ
hariḥ paścād vinirgataḥ
Synonyms
kare—in the trunk; jagrāha—grabbed; tam—Him; nāgaḥ—the elephant; śuṇḍā-daṇḍena—with its trunk; ca—and; aṅghriṣu—among its feet; niṣpīḍya—pressing; śuṇḍām—the trunk; haṣṭābhyām—with both hands; hariḥ—Kṛṣṇa; paścāt—behind; vinirgataḥ—went.
Translation
Pushing its trunk between its legs, the elephant grabbed Kṛṣṇa. Pressing the trunk hard with both hands, Kṛṣṇa ran behind the elephant.
IAST
tiryag-bhūtaś ca taṁ nāgo
gṛhītum upacakrame
muṣṭinā taṁ ghātayitvā
puro dudrāva mādhavaḥ
Synonyms
tiryag-bhūtaḥ—disoriented; ca—and; tam—Him; nāgaḥ—the elephant; gṛhītum—to grab; upacakrame—approached; muṣṭinā—with a fish; tam—it; ghātayitvā—punching; puraḥ—in front; dudrāva—ran; mādhavaḥ—Kṛṣṇa.
Translation
Its trunk and body twisted into an awkward position, the disoriented elephant tried to grab Kṛṣṇa, but Kṛṣṇa punched it with His fist and ran to the front.
IAST
tam anvadhāvan nāgendro
mathurāyāṁ videha-rāṭ
kolāhale tadā jāte
haris tasmād ito yayau
Synonyms
tam—Him; anvadhāvan—chasing; nāgendraḥ—the royal elephant; mathurāyām—in Mathurā; videha-rāṭ—O king of Videha; kolāhale—a tumult; tadā—then; jāte—was manifested; hariḥ—Kṛṣṇa; tasmāt—from it; itaḥ—here; yayau—went.
Translation
O king of Videha, when Kṛṣṇa fled and the elephant chased Him through Mathurā City, there was great uproar.
IAST
pucche gṛhītvā taṁ nāgaṁ
baladevo mahā-balaḥ
cakarṣa bhuja-daṇḍābhyāṁ
phaṇināṁ garuḍo yathā
Synonyms
pucche—the tail; gṛhītvā—grabbing; tam—that; nāgam—elephant; baladevaḥ—Balarāma; mahā-balaḥ—very strong; cakarṣa—dragged; bhuja-daṇḍābhyām—with both arms; phaṇinam—a snake; garuḍaḥ—Garuḍa; yathā—as.
Translation
Then very powerful Lord Balarāma grabbed the elephant's tail and with both arms dragged it here and there as Garuḍa drags a snake.
IAST
prahasan bhagavān kṛṣṇo
gṛhītvā taṁ kare balāt
cakarṣa bhuja-daṇḍābhyāṁ
kūpa-rajjuṁ yathā naraḥ
Synonyms
prahasan—laughing; bhagavān—Lord; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; gṛhītvā—grabbing; tam—it; kare—on the trunk; balāt—forcibly; cakarṣa—dragged; bhuja-daṇḍābhyām—with both arms; kūpa-rajjum—the rope in a well; yathā—as; naraḥ—a person.
Translation
Laughing, Lord Kṛṣṇa grabbed the elephant's trunk and pulled it with both hands as one pulls the rope in a well.
IAST
dvayor ākarṣanān nāgo
vihvalo 'bhūn nṛpeśvara
mahā-mātrās tadā sapta
ruruhus taṁ gajaṁ balāt
Synonyms
dvayoḥ—of the Two of Them; ākarṣanān—by the pulling; nāgaḥ—the elephant; vihvalaḥ—agitated; abhūt—became; nṛpeśvara—O king of kings; mahā-mātraḥ—the elephant-trainer; tadā—then; sapta—seven; ruruhuḥ—grew; tam—that; gajam—elephant; balāt—forcibly.
Translation
O king of kings, pulled in both directions by Kṛṣṇa and Balarāma, the elephant was in great distress. Seven elephant trainers quickly came to its rescue.
IAST
nītā gajās tathā cānyaiḥ
kṛṣṇaṁ hantuṁ śata-trayam
aṅkuśāsphālanāt kruddhaṁ
mattebhaṁ punar āgatam śrī-kṛṣṇo bhagavān sākṣād baladevasya paśyataḥ
Translation
śuṇḍā-daṇḍe saṅgṛhītvā
bhrāmayitvā tv itas tataḥ
pātayām āsa bhū-pṛṣṭhe
kamaṇḍalum ivārbhakaḥ
nītā—brought; gajāḥ—elephants; tathā—then; ca—and; anyaiḥ—byu others; kṛṣṇam—Kṛṣṇa; hantum—to kill; śata-trayam—three hundred; aṅkuśāsphālanāt—hit with goads; kruddham—angry; mattebham—maddened; punaḥ—again; āgatam—come; śrī-kṛṣṇaḥ—Śrī Kṛṣṇa; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; sākṣāt—directly; baladevasya—as Balarāma; paśyataḥ—watched; śuṇḍā-daṇḍe—the trunk; saṅgṛhītvā—grabbing; bhrāmayitvā—whirling around; tv—indeed; itaḥ—here; tataḥ—and there; pātayām āsa—threw; bhū-pṛṣṭhe—to the ground; kamaṇḍalum—a kamandalu; iva—as; arbhakaḥ—a child.
Then other trainers brought three hundred elephants to kill Lord Kṛṣṇa. As Lord Balarāma watched, Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, approached the elephant maddened by the pinching goad, grabbed it by the trunk, whirled around and around, and finally threw it to the ground as a small child throws a kamaṇḍalu.
IAST
nītā gajās tathā cānyaiḥ
kṛṣṇaṁ hantuṁ śata-trayam
aṅkuśāsphālanāt kruddhaṁ
mattebhaṁ punar āgatam śrī-kṛṣṇo bhagavān sākṣād baladevasya paśyataḥ
Translation
śuṇḍā-daṇḍe saṅgṛhītvā
bhrāmayitvā tv itas tataḥ
pātayām āsa bhū-pṛṣṭhe
kamaṇḍalum ivārbhakaḥ
nītā—brought; gajāḥ—elephants; tathā—then; ca—and; anyaiḥ—byu others; kṛṣṇam—Kṛṣṇa; hantum—to kill; śata-trayam—three hundred; aṅkuśāsphālanāt—hit with goads; kruddham—angry; mattebham—maddened; punaḥ—again; āgatam—come; śrī-kṛṣṇaḥ—Śrī Kṛṣṇa; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; sākṣāt—directly; baladevasya—as Balarāma; paśyataḥ—watched; śuṇḍā-daṇḍe—the trunk; saṅgṛhītvā—grabbing; bhrāmayitvā—whirling around; tv—indeed; itaḥ—here; tataḥ—and there; pātayām āsa—threw; bhū-pṛṣṭhe—to the ground; kamaṇḍalum—a kamandalu; iva—as; arbhakaḥ—a child.
Then other trainers brought three hundred elephants to kill Lord Kṛṣṇa. As Lord Balarāma watched, Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, approached the elephant maddened by the pinching goad, grabbed it by the trunk, whirled around and around, and finally threw it to the ground as a small child throws a kamaṇḍalu.
IAST
dūre prapatitās tasya
mahā-mātra itas tataḥ
satāṁ prapaśyatāṁ nāgaḥ
sadyo vai nidhanaṁ gataḥ
Synonyms
dūre—far away; prapatitāḥ—thrown; tasya—of it; mahā-mātra—the trainer; itaḥ—here; tataḥ—and there; satām—as the saintly people; prapaśyatām—watched; nāgaḥ—the elephgant; sadyaḥ—at once; vai—indeed; nidhanam—death; gataḥ—attained.
Translation
As the saintly people of Mathurā watched and the trainer fled, the elephant suddenly died.
IAST
taj-jyotiḥ śrī-ghana-śyāme
līnaṁ jātaṁ videha-rāṭ
dantāv utpatya tasyāpi
rāma-kṛṣṇau mahā-balau nijaghnatur mahā-mātrān mṛgān keśariṇau yathā
Synonyms
taj-jyotiḥ—its effulgence; śrī-ghana-śyāme—dark as a cloud; līnam—entered; jātam—manifested; videha-rāṭ—O king of Videha; dantau—the two tusks; utpatya—uprooting; tasya—of it; api——also; rāma-kṛṣṇau—Kṛṣṇa and Balarāma; mahā-balau—very powerful; nijaghnatuḥ—attacked; mahā-mātrān—the elephnat-trainers; mṛgān—deer; keśariṇau—two lions; yathā—as.
Translation
O king of Videha, an effulgence left the elephant's dead body and suddenly entered Lord Kṛṣṇa, who is dark as a monsoon cloud. Then very powerful Kṛṣṇa and Balarāma uprooted the elaphant's tusks and with them as weapons attacked the elephant-trainers as two lions attack a flock of deer.
IAST
dvipe hate 'pi ye cānye
mahā-mātra itas tataḥ
vidudruvur yathā meghā
varṣa-kāle gate sati
Synonyms
dvipe—when the elephant; hate—was killed; api—even; ye—who; ca—and; anye—other; mahā-mātra—elephant-trainers; itaḥ—here; tataḥ—and there; vidudruvuḥ—ran; yathā—as; meghā—clouds; varṣa-kāle—during the monsoon; gate—come; sati—is.
Translation
When the elephant was killed, the trainers fled in all directions as rainclouds flee at the end of the monsoon.
IAST
evaṁ hatvā dvipaṁ gopaiḥ
śeṣais taiḥ prekṣanotsukaiḥ
jayārāvai rāma-kṛṣṇau
śrama-vāri-madāṅkitau
Translation
pariśramāruṇa-mukhau
raṅgaṁ viviśatur tvaram
danta-pāṇī mahā-vegau
yathāśām anilānalau
evam—thus; hatvā—having killed; dvipam—the elepbant; gopaiḥ—with the gopas; śeṣaiḥ—remaining; taiḥ—with them; prekṣanotsukaiḥ—eager to see; jayārāvaiḥ—with sounds of Victory!; rāma-kṛṣṇau—Kṛṣṇa and Balarāma; śrama-vāri-madāṅkitau—anopinted with drops of perspiration and elephant's rut; pariśramāruṇa-mukhau—Their faces red with exhaustion; raṅgam—the arena; viviśatuḥ—entered; tvaram—quickly; danta-pāṇī—with the tusks in Their hands; mahā-vegau—very powerful; yathā—as; āśām—in the dirtection; anila—fanned by the wind; analau—two fires.
After killing the elephant, very powerful Kṛṣṇa and Balarāma, covered with perspiration and elephant's rut, clutching the two elephant's tusks, and Their faces red with stress, quickly entered the arena like two forest-fires fanned by great winds. Following Them were the remaining gopas, who loudly called out "Victory!" and were eager to see what would happen next.
IAST
evaṁ hatvā dvipaṁ gopaiḥ
śeṣais taiḥ prekṣanotsukaiḥ
jayārāvai rāma-kṛṣṇau
śrama-vāri-madāṅkitau
Translation
pariśramāruṇa-mukhau
raṅgaṁ viviśatur tvaram
danta-pāṇī mahā-vegau
yathāśām anilānalau
evam—thus; hatvā—having killed; dvipam—the elepbant; gopaiḥ—with the gopas; śeṣaiḥ—remaining; taiḥ—with them; prekṣanotsukaiḥ—eager to see; jayārāvaiḥ—with sounds of Victory!; rāma-kṛṣṇau—Kṛṣṇa and Balarāma; śrama-vāri-madāṅkitau—anopinted with drops of perspiration and elephant's rut; pariśramāruṇa-mukhau—Their faces red with exhaustion; raṅgam—the arena; viviśatuḥ—entered; tvaram—quickly; danta-pāṇī—with the tusks in Their hands; mahā-vegau—very powerful; yathā—as; āśām—in the dirtection; anila—fanned by the wind; analau—two fires.
After killing the elephant, very powerful Kṛṣṇa and Balarāma, covered with perspiration and elephant's rut, clutching the two elephant's tusks, and Their faces red with stress, quickly entered the arena like two forest-fires fanned by great winds. Following Them were the remaining gopas, who loudly called out "Victory!" and were eager to see what would happen next.
IAST
mallāś ca mallaṁ ca narā narendraṁ
striyaḥ smaraṁ gopa-gaṇā vrajeśam
pitā sutaṁ daṇḍa-dharaṁ hy asanto
mṛtyuṁ ca kaṁso vibudhā virājam
Translation
tattvaṁ paraṁ yogi-varāś ca bhojā
devaṁ tadā raṅga-gataṁ balena
pṛthak pṛthag bhāvanayā hy apaśyan
sarve janās taṁ paripūrṇa-devam
mallāḥ—the wrestlers; ca—and; mallam—a wrestler; ca—and; narā—the people; narendram—a king; striyaḥ—the women; smaram—Kāmadeva; gopa-gaṇāḥ—the gopas; vrajeśam—the master of Vraja; pitā—His father; sutam—a son; daṇḍa-dharam—Yamarāja; hy—indeed; asantaḥ—the impious; mṛtyum—death; ca—and; kaṁsaḥ—Kaṁsa; vibudhā—the wise; virājam—a renounced sage; tattvam—the truth; param—supreme; yogi-varāś—the great yogis; ca—and; bhojā—the Bhojas; devam—the Lord; tadā—then; raṅga-gatam—come to the arena; balena—with Balarāma; pṛthak pṛthak—each in their own way; bhāvanayā—with the ideaq; hy—indeed; apaśyan—saw; sarve—all; janāḥ—the people; tam—Him; paripūrṇa-devam—the Supreme Personality of Godhead.
When, accompanied by Balarāma, Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, entered the arena, the people saw Him in different ways. The wrestlers saw Him as a wrestler, the people in general saw Him as a great king, the women saw Him as Kāmadeva, the gopas saw Him as the master of Vraja, King Nanda saw Him as his son, the impious saw Him as Yamarāja, Kaṁsa saw Him as death personified, the wise saw Him as a great renounced sage, the yogīs saw Him as the Supreme Truth, and the members of the Bhoja dynasty saw Him as their Lord.
IAST
mallāś ca mallaṁ ca narā narendraṁ
striyaḥ smaraṁ gopa-gaṇā vrajeśam
pitā sutaṁ daṇḍa-dharaṁ hy asanto
mṛtyuṁ ca kaṁso vibudhā virājam
Translation
tattvaṁ paraṁ yogi-varāś ca bhojā
devaṁ tadā raṅga-gataṁ balena
pṛthak pṛthag bhāvanayā hy apaśyan
sarve janās taṁ paripūrṇa-devam
mallāḥ—the wrestlers; ca—and; mallam—a wrestler; ca—and; narā—the people; narendram—a king; striyaḥ—the women; smaram—Kāmadeva; gopa-gaṇāḥ—the gopas; vrajeśam—the master of Vraja; pitā—His father; sutam—a son; daṇḍa-dharam—Yamarāja; hy—indeed; asantaḥ—the impious; mṛtyum—death; ca—and; kaṁsaḥ—Kaṁsa; vibudhā—the wise; virājam—a renounced sage; tattvam—the truth; param—supreme; yogi-varāś—the great yogis; ca—and; bhojā—the Bhojas; devam—the Lord; tadā—then; raṅga-gatam—come to the arena; balena—with Balarāma; pṛthak pṛthak—each in their own way; bhāvanayā—with the ideaq; hy—indeed; apaśyan—saw; sarve—all; janāḥ—the people; tam—Him; paripūrṇa-devam—the Supreme Personality of Godhead.
When, accompanied by Balarāma, Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, entered the arena, the people saw Him in different ways. The wrestlers saw Him as a wrestler, the people in general saw Him as a great king, the women saw Him as Kāmadeva, the gopas saw Him as the master of Vraja, King Nanda saw Him as his son, the impious saw Him as Yamarāja, Kaṁsa saw Him as death personified, the wise saw Him as a great renounced sage, the yogīs saw Him as the Supreme Truth, and the members of the Bhoja dynasty saw Him as their Lord.
IAST
hataṁ dvipaṁ vīkṣya ca tau mahā-balau
kaṁso manasvī bhayam āpa cetasi
maṣca-sthitā harṣita-mānasaś ca
candraṁ cakora iva te sukhaṁ yayuḥ
Synonyms
hatam—killed; dvipam—the elephant; vīkṣya—seeing; ca—and; tau—They; mahā-balau—very powerful; kaṁsaḥ—Kaṁsa; manasvī—thoughtful; bhayam—fear; āpa—attained; cetasi—in the heart; maṣca-sthitā—the people in the grandstands; harṣita-mānasaś—their hearts filled with joy; ca—and; candram—the moon; cakorāḥ—cakora birds; iva—like; te—they; sukhaṁhappiness; yayuḥ—attained.
Translation
When Kaṁsa saw that the elephant had been killed, he became pensive and frightened at heart. When the people in the grandstands saw it, they became happy at heart like cakora birds gazing at the moon.
IAST
karṇe ca karṇaṁ vinidhāya nāgarā
mahotsukās te hy avadan parasparam
etau ki sākṣāt parameśvarau parau
babhūvatur vai vasudeva-nandanau
Synonyms
karṇe—ear; ca—and; karṇam—to ear; vinidhāya—placing; nāgarā—the people; mahotsukāḥ—eager; te—they; hy—indeed; avadan—said; parasparam—among themselves; etau—They; ki—indeed; sākṣāt—directly; parameśvarau—the two Supreme Personality of Godheads; parau—the Supremes; babhūvatuḥ—have become; vai—indeed; vasudeva-nandanau—the two sons of Vasudeva.
Translation
The eager people whispered in each other's ears, The Supreme Personality of Godhead has become the two sons of Vasudeva."
IAST
aho 'ti-ramyaṁ vraja-maṇḍalaṁ paraṁ
yatraiṣa sākṣād vicacāra mādhavaḥ
kṛtvā hi yad-darśanam adya durlabhaṁ
vayaṁ kṛtārthās tu bhavema sarvataḥ
Synonyms
ahaḥ—Oh; ati-ramyam—very beautiful; vraja-maṇḍalam—the circle of Vraja; param—great; yatra—where; eṣa—He; sākṣāt—directly; vicacāra—walked; mādhavaḥ—Kṛṣṇa; kṛtvā—doing; hi—indeed; yad-darśanam—the sight of whom; adya—now; durlabham—rare; vayam—we; kṛtārthāḥ—sucessful; tu—indeed; bhavema—have become; sarvataḥ—in all respects.
Translation
We are now gazing on Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, who wandered in the beautiful circle of Vraja, and who is so difficult to see. Now our lives have become a perfect success.
IAST
śrī-nārada uvāca
vadatsu paura-lokeṣu
nadat-tūryeṣu maithila
cāṇūras tāv upavrajya
rāma-kṛṣṇāv uvāca ha
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; vadatsu—speaking; paura-lokeṣu—the people of the city; nadat-tūryeṣu—as the turyas sounded; maithila—O mking of Mithilā; cāṇūraḥ—Canura; tāv—Them; upavrajya—approaching; rāma-kṛṣṇāv—Kṛṣṇa and Balarāma; uvāca—said; ha—certainly.
Translation
Śrī Nārada said: O king of Mithilā, as the people of Mathurā spoke in this way, and as the turyas sounded, Cāṇūra approached Kṛṣṇa and Balarāma and addressed Them with these words.
IAST
cāṇūra uvāca
he rāma he kṛṣṇa yuvāṁ mahā-balau
rājṣaḥ puro vai kurutaṁ mṛdhaṁ balāt
praharṣite rājani ced yadūttame
kiṁ kiṁ na bhadraṁ bhavatīha vaś ca naḥ
Synonyms
cāṇūra uvāca—Canura said; he—O; rāma—Balarāma; he—O; kṛṣṇa—Kṛṣṇa; yuvām—You both; mahā-balau—very powerful; rājṣaḥ—of the king; puraḥ—in the presence; vai—indeed; kurutam—please do; mṛdham—a fight; balāt—powerfully; praharṣite—pleased; rājani—when the king; cet—if; yadūttame—the best of the Yādavas; kim—what?; kim—what?; na—not; bhadram—good thing; bhavati—will be; iha—here; vaś—of You; ca—and; naḥ—of us.
Translation
Cāṇūra said: O Balarāma, O Kṛṣṇa, You are both very strong. Please fight with us before the king. If King Kaṁsa is pleased what good thing will not come both to You and to us.
IAST
śrī-bhagavān uvāca
puraiva bhadraṁ nṛpateḥ prasādato
bālā vayaṁ tulya-balaiś ca bālakaiḥ
bhūyān mṛdho no balavān yathocitaṁ
adharma-yuddhaṁ kila mā bhaved iha
Synonyms
śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; purā—before; eva—indeed; bhadram—good; nṛpateḥ—of the king; prasādataḥ—by the mefcy; bālā—boys; vayam—we; tulya-balaiś—with boys that Our equal; ca—amd; bālakaiḥ—with boys; bhūyān—may be; mṛdhaḥ—fight; naḥ—not; balavān—powerful; yathā—as; ucitam—proper; adharma—irreligious; yuddham—fight; kila—indeed; mā—not; bhavet—should be; iha—here.
Translation
The Supreme Personality of Godhead said: By the king's grace we will happily fight with other boys that are our equals in strength. It is not right for Us to fight with those who are much stronger than We. There should not be such an impious fight.
IAST
cāṇūra uvāca
bhavān na bālo na ca vā kiśoro
balaś ca sākṣād balināṁ balīyān
sahasra-mattebha-balaṁ dadhāno
dvipo bhavadbhyāṁ nihataḥ sa-līlam
Synonyms
cāṇūra uvāca-Canura said; bhavān—You; na—not; bālaḥ—a boy; na—not; ca—and; vā—or; kiśoraḥ—a youth; balaś—the strength; ca—and; sākṣāt—directly; balinām—than the strngest; balīyān—stroinger; sahasra-mattebha-balam—the strength of a thousand maddened elephants; dadhānaḥ—placing; dvipaḥ—the elephant; bhavadbhyām—by You two; nihataḥ—killed; sa-līlam—easily.
Translation
Cāṇūra said: You are not a boy. Nor are You a youth. You are stronger than the strongest. The two of You easily killed an elephant stronger than thousands of furious elephants.
IAST
śrī-nārada uvāca
evaṁ tasya vacaḥ śrutvā
bhagavān vṛjinārdanaḥ
cāṇūreṇāpi yuyudhe
muṣṭikena balo balī
Synonyms
śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; evam—thus; tasya—of him; vacaḥ—the words; śrutvā—hearing; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; vṛjinārdanaḥ—who removes all distress; cāṇūreṇa—with Canura; api—also; yuyudhe—fought; muṣṭikena—with Mustika; balaḥ—Balarāma; balī—strong.
Translation
Śrī Nārada said: Hearing these words, Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, who removes all troubles, proceeded to fight with Cāṇūra. Then Balarāma proceeded to fight with Muṣṭika.
IAST
ākarṣaṇaṁ nodanaṁ ca
bhujābhyāṁ bhuja-daṇḍayoḥ
cakratuḥ paśyatāṁ nṛṇāṁ
gajāv iva jigīṣayā
Synonyms
ākarṣaṇam—pulling; nodanam—pushing; ca—and; bhujābhyām—with both arms; bhuja-daṇḍayoḥ—of the arms; cakratuḥ—did; paśyatām—watching; nṛṇām—of the people; gajāv—two elephants; iva—like; jigīṣayā—wishing victory.
Translation
As the people watched, Kṛṣṇa and Cāṇura wrestled, pulling and pushing each other with both arms. They were like two elephants trying to defeat each other.
IAST
hastābhyāṁ vapur utthāpya
cāṇūrasya hariḥ svayam
atolayad deha-bhāraṁ
puṇya-bhāraṁ yathā vidhiḥ
Synonyms
hastābhyām—with both hands; vapuḥ—form; utthāpya—lifting; cāṇūrasya—of Canura; hariḥ—Kṛṣṇa; svayam—personally; atolayat—weighed; deha-bhāram—the heaviness of the body; puṇya-bhāram—the weight of pious deeds; yathā—as; vidhiḥ—Brahmā.
Translation
Picking him up with both arms, Kṛṣṇa weighed Cāṇūra, as the demigod Brahma weighs the heaviness of someone's pious deeds.
IAST
cāṇūras taṁ hariṁ devaṁ
kareṇaikena līlayā
ujjahāra mahā-vīro
bhū-khaṇḍaṁ nāga-rāḍ iva
Synonyms
cāṇūraḥ—Canura; tam—Him; harim—Kṛṣṇa; devam—teh Supreme Personality of Godhead; kareṇaikena—with one hand; līlayā—playfully; ujjahāra—lifted; mahā-vīraḥ—vrey heroic; bhū-khaṇḍam—the earth; nāga-rāḍ—the kinbg of serpents; iva—as.
Translation
As Lord Śeṣa, the king of serpents, picks up the earth, with one hand Cāṇūra playfully picked up Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead.
IAST
grīvāyāṁ kila cāṇūraṁ
bhuja-vegena mādhavaḥ
kaṭyāṁ coddhṛtya sahasā
pātayām āsa bhū-tale
Synonyms
grīvāyām—on the neck; kila—indeed; cāṇūram—Canura; bhuja-vegena—with the power of His arms; mādhavaḥ—Kṛṣṇa; kaṭyām—on the waist; ca—and; uddhṛtya—lifting; sahasā—suddenly; pātayām āsa—threw; bhū-tale—to the ground.
Translation
With one hand on his neck and the other on his waist, Kṛṣṇa suddenly picked up Cāṇūra and threw him to the gound.
IAST
hastaiś ca jānubhiḥ pādair
bhujair aṅguli-muṣṭibhiḥ
jaghnatuḥ kṛṣṇa-cāṇūrau
tathaiva bala-muṣṭikau
Synonyms
hastaiḥ—with hands; ca—and; jānubhiḥ—with knees; pādaiḥ—with feet; bhujaiḥ—with arms; aṅguli-muṣṭibhiḥ—with fingers and fists; jaghnatuḥ—hit; kṛṣṇa-cāṇūrau—Kṛṣṇa and Canura; tathā—so; eva—indeed; bala-muṣṭikau—Balarāma and Mustika.
Translation
Hitting each other with Their hands, knees, feet, arms, fingers, and fists, Kṛṣṇa and Cāṇūra fought. Balarāma and Muṣṭika also fought in the same way.
IAST
śrama-vāri-yute dṛṣṭvā
śrī-mukhe rāma-kṛṣṇayoḥ
sānukampās tadā prāhur
gavākṣa-sthāḥ nṛpa-striyaḥ
Synonyms
śrama-vāri-yute—with drops of perspiration; dṛṣṭvā—seeing; śrī-mukhe—on the handsome face; rāma-kṛṣṇayoḥ—of Kṛṣṇa and Balarāma; sānukampāḥ—filled with compassion; tadā—then; prāhuḥ—said; gavākṣa-sthāḥ—staying in the windows; nṛpa-striyaḥ—the king's women.
Translation
Gazing at the handsome perspiring faces of Kṛṣṇa and Balarāma, the women of the palace became filled with compassion for Them. Standing in the palace windows, they spoke.
IAST
śrī-striya ūcuḥ
aho adharmaḥ su-mahat-sabhāyāṁ
jātaḥ puro rājani vartamāne
kva vajra-tulyāṅga-vṛtau hi mallau
kva puṣpa-tulyau bata rāma-kṛṣṇau
Synonyms
śrī-striya ūcuḥ—the women said; ahaḥ—Oh; adharmaḥ—impiois; su-mahat-sabhāyām—in the great assembly; jātaḥ—manifested; puraḥ—before; rājani—the king; vartamāne—being so; kva—where?; vajra-tulyāṅga-vṛtau—thweir bodies like thunderbolts; hi—indeed; mallau—two wrestlers; kva—where?; puṣpa-tulyau—like two flowers; bata—indeed; rāma-kṛṣṇau—Kṛṣṇa and Balarāma.
Translation
The women said: An impious fight is now happening in the royal assembly in the king's presence. How can Kṛṣṇa and Balarāma, who are like two flowers, be an equal match with these two wrestlers, who have bodies like thunderbolts?
IAST
aho hy abhāgyaṁ hi puraukasāṁ no
yuddhe tayor darśanam adya jātam
aho 'ti-dhanyaṁ bata bhūri-bhāgyaṁ
vanaukasāṁ rāsa-rasena jātam
Synonyms
ahaḥ—Oh; hy—indeed; abhāgyam—ill fortune; hi—indeed; puraukasām—of the people in the city; naḥ—not; yuddhe—in the fight; tayoḥ—of Them; darśanam—in the sight; adya—now; jātam—born; ahaḥ—Oh; ati-dhanyam—great good fortune; bata—indeed; bhūri-bhāgyam—great good fortune; vanaukasām—of the people of the forest; rāsa-rasena—by the nectar pastimes of the rasa-dance; jātam—born.
Translation
The people of Mathurā City are very unfortunate that they must see such a fight. The girls in the forest were fortunate. They could taste the nectar of the rāsa-dance with Lord Kṛṣṇa.
IAST
aho sthite rājani duṣṭa-citte
na ko 'pi vaktuṁ kṣama eva sakhyaḥ
tasmād dhi naḥ puṇya-balena cet tau
tvaraṁ mṛdhe vai jayatām arīn svān
Synonyms
ahaḥ—Oh; sthite—situated; rājani—the king; duṣṭa-citte—wicked at heart; na—not; ko 'pi—someone; vaktum—to say; kṣama—able; eva—indeed; sakhyaḥ—friends; tasmāt—from this; dhi—indeed; naḥ—of us; puṇya-balena—by the power of piety; cet—if; tau—They; tvaram—quickly; mṛdhe—in the fight; vai—indeed; jayatām—may be victory; arīn—enemies; svān—own.
Translation
Friends, while this wicked king is present no one dare say anything. We simply pray that by the power of Their pious deeds these two boys will defeat Their enemies.
.pa