Chapter Seven Kuvalayāpīḍa-vadha The Killing of Kuvalayāpīḍa

53 verses

IAST

śrī-nārada uvāca rajakasya śiraś-chedaṁ kaṁso vai rakṣiṇāṁ vadham dhanur-bhaṅgaṁ tataḥ śrutvā paraṁ trāsam upāgamat

Synonyms

śrī-nārada uvāca—-Śrī Nārada said; rajakasya—of the washerman; śiraś-chedam—the beheading; kaṁsaḥ—Kaṁsa; vai—indeed; rakṣiṇām—of the guards; vadham—the killing; dhanur-bhaṅgam—the breaking of the bow; tataḥ—then; śrutvā—hearing; param—then; trāsam—fear; upāgamat—attained.

Translation

Śrī Nārada said: When he heard how the washerman was beheaded, the guards killed, and the bow broken, Kaṁsa became filled with fear.

IAST

tat-kṣaṇād dur-nimittāni vāmāṅga-sphuraṇāni ca prapaśyann aṅga-bhaṅgāni na nidrāṁ prāpa daitya-rāṭ

Synonyms

tat-kṣaṇāt—from that moment; dur-nimittāni—evil omens; vāmāṅga-sphuraṇāni—trembling on the left side of his body; ca—and; prapaśyann—seeing; aṅga-bhaṅgāni—the breaking of the body; na—not; nidrām—sleep; prāpa—attained; daitya-rāṭ—the demon king.

Translation

From that moment Kaṁsa saw many evil omens. The left side of his body trembled. In dreams he saw his limbs broken. Then he could not sleep.

IAST

svapne pretaiḥ samāyuktas tailābhyakto dig-ambaraḥ japā-srāṅ mahisārūḍho dakṣiṇāśāṁ jagāma saḥ

Synonyms

svapne—in dreams; pretaiḥ—by ghosts; samāyuktaḥ—possessed; tailābhyaktaḥ—anointed with oil; dig-ambaraḥ—naked; japā—of roses; srāk—wearing a garland; mahisārūḍhaḥ—rising on a huffalo; dakṣiṇāśām—to the south; jagāma—went; saḥ—he.

Translation

Then he dreamed of being attacked by ghosts, of being anointed with oil, of walking about naked, of being garlanded with roses, and of rising south on a buffalo.

IAST

prātaḥ-kāle samutthāya kārya-bhāra-karān janān āhūya kārayām āsa malla-krīḍā-mahotsavam

Synonyms

prātaḥ-kāle—in the morning; samutthāya—rising; kārya-bhāra-karān—to his servants; janān—people; āhūya—calling; kārayām āsa—arranged; malla-krīḍā-mahotsavam—a great festival of wrestling matches.

Translation

Rising in the morning, he called for his servants and had them make arrangements for the day's wrestling festival.

IAST

viśālājira-samyukte hema-stambha-samanvite sabhā-maṇḍapa-deśāgre raṅga-bhūmir babhūva ha

Synonyms

viśālājira-samyukte—with a great arena; hema-stambha-samanvite—with golden pillars; sabhā-maṇḍapa-deśāgre—before the royal assmebly; raṅga-bhūmiḥ—the arena; babhūva—was; ha—ineed.

Translation

Before the royal assembly building was a sports arena with a huge field and many golden pillars.

IAST

vitānair hema-saṅkāśair muktā-dāma-vilambibhiḥ sopānair hema-maṣcaiś ca raṅga-bhūmir babhau nṛpa

Synonyms

vitānaiḥ—with awnings; hema-saṅkāśaiḥ—of gold; muktā-dāma-vilambibhiḥ—decorated with pearls; sopānaiḥ—with stairs; hema-maṣcaiḥ—golden grandstands; ca—and; raṅga-bhūmiḥ—a field; babhau—was manifested; nṛpa—O king.

Translation

Om king, there were golden awnings decorated with pearls, great stairways, golden viewer's boxes, and a great field.

IAST

rāja-maṣce ratna-maye makarandārcite śubhe śakra-siṁhāsanaṁ tatra sopabarhaṇa-maṇḍalam

Synonyms

rāja-maṣce—in the oryal box; ratna-maye—golden; makarandārcite—decorated with jasmine flowers; śubhe—beautiful; śakra—of Indra; siṁhāsanam—the throne; tatra—there; sopabarhaṇa-maṇḍalam—in a circle of cushions.

Translation

In the splendid, golden, jamine-decorated royal box was Indra's throne holding a great circle of cushions.

IAST

ātapatreṇa divyena candra-maṇḍala-cāruṇā haṁsābhair vyajanair yuktais cāmarair vajra-muṣṭibhiḥ

Synonyms

ātapatreṇa—with a parasol; divyena—splendid; candra-maṇḍala-cāruṇā—beautiful as the circle of the moon; haṁsābhaiḥ—with swan; vyajanaiḥ—fans; yuktaiḥ—endowed; cāmaraiḥ—with camaras; vajra-muṣṭibhiḥ—with diamond handles.

Translation

Over the throne was a splendid parasol graceful as the circle of the moon, and by it were swan fans and cāmaras with diamond handles.

IAST

daśa-hastocchritaṁ saśvad viśvakarma-vinirmitam tadāruhya babhau kaṁso 'dri-śṛṅge mṛgarāḍ iva

Synonyms

daśa-hasta—ten hastal ucchritaṁexpanded; saśvat—always; viśvakarma-vinirmitam—made by Viśvakarmā; tadā—then; āruhya—ascending; babhau—was manifested; kaṁsaḥ—Kaṁsa; adri-śṛṅge—on a mountaintop; mṛgarāḍ—a lion; iva—like.

Translation

It was ten hastas high and was made by Viśvakarmā. At that moment Kaṁsa ascended the throne. He was like a lion on a mountaintop. Note: One hasta is the distance between the elbow and the middle finger.

IAST

gāyakaḥ prajagus tatra nanṛtur vāra-yoṣitaḥ nedur mṛdaṅga-paṭaha- tāla-bherya-nakādayaḥ

Synonyms

gāyakaḥ—singers; prajaguḥ—sang; tatra—there; nanṛtuḥ—danced; vāra-yoṣitaḥ—prostitutes; neduḥ—sounded; mṛdaṅga-paṭaha-tāla-bherya-nakādayaḥ—mṛdaṅgas, paṭahas, tālas, bheryas, nakas, and other instruments.

Translation

Suddenly the singers sang, the dancing-girls danced, and the mṛdaṅgas, paṭahas, tālas, bheryas, nakas, and other musical instruments were sounded.

IAST

rājāno maṇḍaleśāś ca paurā janapadā nṛpa dadṛśur malla-yuddhaṁ te maṣce maṣce samāsthitāḥ

Synonyms

rājānaḥ—the kings; maṇḍaleśāś—governors of provinces; ca—and; paurā—the people of the city; janapadā—the people; nṛpa—O king; dadṛśuḥ—saw; malla-yuddham—the wrestling; te—they; maṣce maṣce—in viewers box after viewers box; samāsthitāḥ—situated.

Translation

In the many grandstands and viwers' boxes many kings, provincial governors, and the people of the city, observed the wrestling games.

IAST

cāṇūro muṣṭikaḥ kūṭaḥ śalas tośala eva ca vyāyāma-mudgarair yuktā yuyudhus te paraspaaram

Synonyms

cāṇūraḥ—Canura; muṣṭikaḥ—Mustika; kūṭaḥ—Kuta; śalaḥ—Sala; tośala—Tosala; eva—indeed; ca—and; vyāyāma-mudgaraiḥ—with clubs; yuktā—endowed; yuyudhuḥ—fought; te—they; paraspaaram—among themselves.

Translation

Then Cāṇūra, Muṣṭika, Kūṭa, Śala, and Tośala entered and began to fight each other with clubs.

IAST

nanda-rājādayo gopāḥ kaṁsāhūtā natānanāḥ dattvā baliṁ paraṁ tasmā ekasmin maṣca āśritāḥ

Synonyms

nanda-rājādayaḥ—headed by King Nanda; gopāḥ—the gopas; kaṁsāhūtā—called by Kaṁsa; natānanāḥ—with bowed heads; dattvā—offered; balim—gift; param—great; tasmai—to him; ekasmin—in one; maṣca—stand; āśritāḥ—situated.

Translation

Called forward by Kaṁsa, King Nanda and the other gopas bowed their heads and placed their gifts before him. Then they went to their own box.

IAST

bāṇāsura-jarāsandha- narakānāṁ purān nṛpa anyeṣāṁ śambarādīnāṁ sakāśād bhūbhujāṁ tathā balayaś cāyayū rājan yadu-rājāya tatra vai

Translation

atha tau rāma-kṛṣṇau dvau māyā-bālaka-vigrahau malla-līlā-darśanārthaṁ yayatū raṅga-maṇḍapam bāṇāsura-jarāsandha-narakānām—of Bāṇāsura, Jarāsandha, and Naraka; purān—from the city; nṛpa—O king; anyeṣām—of others; śambarādīnām—headed by Sambara; sakāśāt—in the presence; bhūbhujām—of the kings; tathā—so; balayaḥ—offerings; ca—and; āyayuḥ—came; rājan—O king; yadu-rājāya—to Kaṁsa; tatra—there; vai—indeed; atha—then; tau—They; rāma—Balarāma; kṛṣṇau—and Kṛṣṇa; dvau—both; māyā-bālaka-vigrahau—appearing like ordinary boys; malla-līlā-darśanārthaṁ yayatū raṅga-maṇḍapam Many offerings also came to Kaṁsa from Bāṇāsura, Jarāsandha, Naraka, Śambara, and many other kings. Kṛṣṇa and Balarāma, who seemed to be ordinary human boys, also approached the arena to see the wrestling games.

IAST

bāṇāsura-jarāsandha- narakānāṁ purān nṛpa anyeṣāṁ śambarādīnāṁ sakāśād bhūbhujāṁ tathā balayaś cāyayū rājan yadu-rājāya tatra vai

Translation

atha tau rāma-kṛṣṇau dvau māyā-bālaka-vigrahau malla-līlā-darśanārthaṁ yayatū raṅga-maṇḍapam bāṇāsura-jarāsandha-narakānām—of Bāṇāsura, Jarāsandha, and Naraka; purān—from the city; nṛpa—O king; anyeṣām—of others; śambarādīnām—headed by Sambara; sakāśāt—in the presence; bhūbhujām—of the kings; tathā—so; balayaḥ—offerings; ca—and; āyayuḥ—came; rājan—O king; yadu-rājāya—to Kaṁsa; tatra—there; vai—indeed; atha—then; tau—They; rāma—Balarāma; kṛṣṇau—and Kṛṣṇa; dvau—both; māyā-bālaka-vigrahau—appearing like ordinary boys; malla-līlā-darśanārthaṁ yayatū raṅga-maṇḍapam Many offerings also came to Kaṁsa from Bāṇāsura, Jarāsandha, Naraka, Śambara, and many other kings. Kṛṣṇa and Balarāma, who seemed to be ordinary human boys, also approached the arena to see the wrestling games.

IAST

gomūtra-caya-sindūra- kastūrī-patra-bhṛn-mukhaṁ sravan-mada-mahā-mattaṁ ratna-kuṇḍala-maṇḍitam

Translation

gajaṁ kuvalayāpīḍaṁ raṅga-dvāram avasthitam vīkṣya kṛṣṇo mahā-mātraṁ prāha gambhīrayā girā gomūtra-caya—with abundant gomutra; sindūra—sindura; kastūrī—musk; patra—cups; bhṛt—holding; mukham—face; sravat—flowing; mada-mahā-mattam—maddened; ratna-kuṇḍala-maṇḍitam—decorated with jewel earrings; gajam—elephant; kuvalayāpīḍam—Kuvalayāpīḍa; raṅga-dvāram—the entrance to the arena; avasthitam—standing; vīkṣya—seeing; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; mahā-mātram—to the elphant trainer; prāha—said; gambhīrayā—in a deep; girā—voice. Seeing the maddened elephant Kuvalayāpīḍa anointed with gomūtra, sindūra, and musk, decorated with jewel earrings, and its ichor flowing, blocking the entrance to the arena, in a deep voice Lord Kṛṣṇa said to the elephant trainer:

IAST

gomūtra-caya-sindūra- kastūrī-patra-bhṛn-mukhaṁ sravan-mada-mahā-mattaṁ ratna-kuṇḍala-maṇḍitam

Translation

gajaṁ kuvalayāpīḍaṁ raṅga-dvāram avasthitam vīkṣya kṛṣṇo mahā-mātraṁ prāha gambhīrayā girā gomūtra-caya—with abundant gomutra; sindūra—sindura; kastūrī—musk; patra—cups; bhṛt—holding; mukham—face; sravat—flowing; mada-mahā-mattam—maddened; ratna-kuṇḍala-maṇḍitam—decorated with jewel earrings; gajam—elephant; kuvalayāpīḍam—Kuvalayāpīḍa; raṅga-dvāram—the entrance to the arena; avasthitam—standing; vīkṣya—seeing; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; mahā-mātram—to the elphant trainer; prāha—said; gambhīrayā—in a deep; girā—voice. Seeing the maddened elephant Kuvalayāpīḍa anointed with gomūtra, sindūra, and musk, decorated with jewel earrings, and its ichor flowing, blocking the entrance to the arena, in a deep voice Lord Kṛṣṇa said to the elephant trainer:

IAST

ākarṣayāṅga nāgendraṁ mārgaṁ kuru mamecchayā no cet tvāṁ pātayiṣyāmi sa-nāgaṁ bhūmi-maṇḍale

Synonyms

ākarṣaya—pull back; aṅga—sir; nāgendram—this great elephant; mārgam—a path; kuru—make; mama—of Me; icchayā—by the desire; naḥ—not; cet—if; tvām—you; pātayiṣyāmi—I will make fall; sa-nāgam—the elephant; bhūmi-maṇḍale—to the ground.

Translation

Sir, please pull back this great elephant, and give Me a path as I wish. If you do not, I will throw you and your elephant to the ground.

IAST

mahā-mātras tadā kruddho nodayām āsa taṁ gajam cītkāram utkaṭaṁ dikṣu kurvantaṁ nanda-sūnave

Synonyms

mahā-mātraḥ—the elerphant trainer; tadā—then; kruddhaḥ—angry; nodayām āsa—made to charge; tam—him; gajam—the elaphant; cītkāram—trumpeting; utkaṭam—great; dikṣu—in the directions; kurvantam—doing; nanda-sūnave—at Kṛṣṇa.

Translation

Angered, the elephant-trainer made the elephant, trumpeting in all directions, charge Lord Kṛṣṇa, the son of Nanda.

IAST

gṛhītvā taṁ hariṁ sadyaḥ śuṇḍā-daṇḍena nāga-rāṭ ujjahāra tatas tasmān nirgato bhāra-bhṛd dhariḥ

Synonyms

gṛhītvā—taking; tam—Him; harim—Lord Kṛṣṇa; sadyaḥ—at once; śuṇḍā-daṇḍena—with its trunk; nāga-rāṭ—the king of elephants; ujjahāra—lifted; tataḥ—then; tasmān—from there; nirgataḥ—gone; bhāra-bhṛt—holding the burden; hariḥ—Lord Kṛṣṇa.

Translation

The regal elephant grabbed Kṛṣṇa in its trunk and lifted Him high, but in a moment Kṛṣṇa slipped from the elephant's grasp.

IAST

tat-pādeṣu vilīno 'bhūt prabhraman sann itas tataḥ vṛndāvana-nikuṣjeṣu vṛkṣeṣu ca yathā hariḥ

Synonyms

tat-pādeṣu—among its feet; vilīnaḥ—hiding; abhūt—was; prabhraman—wandering; sann—was; itaḥ—here; tataḥ—and there; vṛndāvana-nikuṣjeṣu—in the forests of Vṛndāvana; vṛkṣeṣu—among the trees; ca—and; yathā—as; hariḥ—Kṛṣṇa.

Translation

As He used to do among the trees in Vṛndāvana's forests, Kṛṣṇa, quickly going here and there, played hide-and-seek behind the elephant's legs.

IAST

kare jagrāha taṁ nāgaḥ śuṇḍā-daṇḍena cāṅghriṣu niṣpīḍya śuṇḍāṁ haṣṭābhyāṁ hariḥ paścād vinirgataḥ

Synonyms

kare—in the trunk; jagrāha—grabbed; tam—Him; nāgaḥ—the elephant; śuṇḍā-daṇḍena—with its trunk; ca—and; aṅghriṣu—among its feet; niṣpīḍya—pressing; śuṇḍām—the trunk; haṣṭābhyām—with both hands; hariḥ—Kṛṣṇa; paścāt—behind; vinirgataḥ—went.

Translation

Pushing its trunk between its legs, the elephant grabbed Kṛṣṇa. Pressing the trunk hard with both hands, Kṛṣṇa ran behind the elephant.

IAST

tiryag-bhūtaś ca taṁ nāgo gṛhītum upacakrame muṣṭinā taṁ ghātayitvā puro dudrāva mādhavaḥ

Synonyms

tiryag-bhūtaḥ—disoriented; ca—and; tam—Him; nāgaḥ—the elephant; gṛhītum—to grab; upacakrame—approached; muṣṭinā—with a fish; tam—it; ghātayitvā—punching; puraḥ—in front; dudrāva—ran; mādhavaḥ—Kṛṣṇa.

Translation

Its trunk and body twisted into an awkward position, the disoriented elephant tried to grab Kṛṣṇa, but Kṛṣṇa punched it with His fist and ran to the front.

IAST

tam anvadhāvan nāgendro mathurāyāṁ videha-rāṭ kolāhale tadā jāte haris tasmād ito yayau

Synonyms

tam—Him; anvadhāvan—chasing; nāgendraḥ—the royal elephant; mathurāyām—in Mathurā; videha-rāṭ—O king of Videha; kolāhale—a tumult; tadā—then; jāte—was manifested; hariḥ—Kṛṣṇa; tasmāt—from it; itaḥ—here; yayau—went.

Translation

O king of Videha, when Kṛṣṇa fled and the elephant chased Him through Mathurā City, there was great uproar.

IAST

pucche gṛhītvā taṁ nāgaṁ baladevo mahā-balaḥ cakarṣa bhuja-daṇḍābhyāṁ phaṇināṁ garuḍo yathā

Synonyms

pucche—the tail; gṛhītvā—grabbing; tam—that; nāgam—elephant; baladevaḥ—Balarāma; mahā-balaḥ—very strong; cakarṣa—dragged; bhuja-daṇḍābhyām—with both arms; phaṇinam—a snake; garuḍaḥ—Garuḍa; yathā—as.

Translation

Then very powerful Lord Balarāma grabbed the elephant's tail and with both arms dragged it here and there as Garuḍa drags a snake.

IAST

prahasan bhagavān kṛṣṇo gṛhītvā taṁ kare balāt cakarṣa bhuja-daṇḍābhyāṁ kūpa-rajjuṁ yathā naraḥ

Synonyms

prahasan—laughing; bhagavān—Lord; kṛṣṇaḥ—Kṛṣṇa; gṛhītvā—grabbing; tam—it; kare—on the trunk; balāt—forcibly; cakarṣa—dragged; bhuja-daṇḍābhyām—with both arms; kūpa-rajjum—the rope in a well; yathā—as; naraḥ—a person.

Translation

Laughing, Lord Kṛṣṇa grabbed the elephant's trunk and pulled it with both hands as one pulls the rope in a well.

IAST

dvayor ākarṣanān nāgo vihvalo 'bhūn nṛpeśvara mahā-mātrās tadā sapta ruruhus taṁ gajaṁ balāt

Synonyms

dvayoḥ—of the Two of Them; ākarṣanān—by the pulling; nāgaḥ—the elephant; vihvalaḥ—agitated; abhūt—became; nṛpeśvara—O king of kings; mahā-mātraḥ—the elephant-trainer; tadā—then; sapta—seven; ruruhuḥ—grew; tam—that; gajam—elephant; balāt—forcibly.

Translation

O king of kings, pulled in both directions by Kṛṣṇa and Balarāma, the elephant was in great distress. Seven elephant trainers quickly came to its rescue.

IAST

nītā gajās tathā cānyaiḥ kṛṣṇaṁ hantuṁ śata-trayam aṅkuśāsphālanāt kruddhaṁ mattebhaṁ punar āgatam śrī-kṛṣṇo bhagavān sākṣād baladevasya paśyataḥ

Translation

śuṇḍā-daṇḍe saṅgṛhītvā bhrāmayitvā tv itas tataḥ pātayām āsa bhū-pṛṣṭhe kamaṇḍalum ivārbhakaḥ nītā—brought; gajāḥ—elephants; tathā—then; ca—and; anyaiḥ—byu others; kṛṣṇam—Kṛṣṇa; hantum—to kill; śata-trayam—three hundred; aṅkuśāsphālanāt—hit with goads; kruddham—angry; mattebham—maddened; punaḥ—again; āgatam—come; śrī-kṛṣṇaḥ—Śrī Kṛṣṇa; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; sākṣāt—directly; baladevasya—as Balarāma; paśyataḥ—watched; śuṇḍā-daṇḍe—the trunk; saṅgṛhītvā—grabbing; bhrāmayitvā—whirling around; tv—indeed; itaḥ—here; tataḥ—and there; pātayām āsa—threw; bhū-pṛṣṭhe—to the ground; kamaṇḍalum—a kamandalu; iva—as; arbhakaḥ—a child. Then other trainers brought three hundred elephants to kill Lord Kṛṣṇa. As Lord Balarāma watched, Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, approached the elephant maddened by the pinching goad, grabbed it by the trunk, whirled around and around, and finally threw it to the ground as a small child throws a kamaṇḍalu.

IAST

nītā gajās tathā cānyaiḥ kṛṣṇaṁ hantuṁ śata-trayam aṅkuśāsphālanāt kruddhaṁ mattebhaṁ punar āgatam śrī-kṛṣṇo bhagavān sākṣād baladevasya paśyataḥ

Translation

śuṇḍā-daṇḍe saṅgṛhītvā bhrāmayitvā tv itas tataḥ pātayām āsa bhū-pṛṣṭhe kamaṇḍalum ivārbhakaḥ nītā—brought; gajāḥ—elephants; tathā—then; ca—and; anyaiḥ—byu others; kṛṣṇam—Kṛṣṇa; hantum—to kill; śata-trayam—three hundred; aṅkuśāsphālanāt—hit with goads; kruddham—angry; mattebham—maddened; punaḥ—again; āgatam—come; śrī-kṛṣṇaḥ—Śrī Kṛṣṇa; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; sākṣāt—directly; baladevasya—as Balarāma; paśyataḥ—watched; śuṇḍā-daṇḍe—the trunk; saṅgṛhītvā—grabbing; bhrāmayitvā—whirling around; tv—indeed; itaḥ—here; tataḥ—and there; pātayām āsa—threw; bhū-pṛṣṭhe—to the ground; kamaṇḍalum—a kamandalu; iva—as; arbhakaḥ—a child. Then other trainers brought three hundred elephants to kill Lord Kṛṣṇa. As Lord Balarāma watched, Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, approached the elephant maddened by the pinching goad, grabbed it by the trunk, whirled around and around, and finally threw it to the ground as a small child throws a kamaṇḍalu.

IAST

dūre prapatitās tasya mahā-mātra itas tataḥ satāṁ prapaśyatāṁ nāgaḥ sadyo vai nidhanaṁ gataḥ

Synonyms

dūre—far away; prapatitāḥ—thrown; tasya—of it; mahā-mātra—the trainer; itaḥ—here; tataḥ—and there; satām—as the saintly people; prapaśyatām—watched; nāgaḥ—the elephgant; sadyaḥ—at once; vai—indeed; nidhanam—death; gataḥ—attained.

Translation

As the saintly people of Mathurā watched and the trainer fled, the elephant suddenly died.

IAST

taj-jyotiḥ śrī-ghana-śyāme līnaṁ jātaṁ videha-rāṭ dantāv utpatya tasyāpi rāma-kṛṣṇau mahā-balau nijaghnatur mahā-mātrān mṛgān keśariṇau yathā

Synonyms

taj-jyotiḥ—its effulgence; śrī-ghana-śyāme—dark as a cloud; līnam—entered; jātam—manifested; videha-rāṭ—O king of Videha; dantau—the two tusks; utpatya—uprooting; tasya—of it; api——also; rāma-kṛṣṇau—Kṛṣṇa and Balarāma; mahā-balau—very powerful; nijaghnatuḥ—attacked; mahā-mātrān—the elephnat-trainers; mṛgān—deer; keśariṇau—two lions; yathā—as.

Translation

O king of Videha, an effulgence left the elephant's dead body and suddenly entered Lord Kṛṣṇa, who is dark as a monsoon cloud. Then very powerful Kṛṣṇa and Balarāma uprooted the elaphant's tusks and with them as weapons attacked the elephant-trainers as two lions attack a flock of deer.

IAST

dvipe hate 'pi ye cānye mahā-mātra itas tataḥ vidudruvur yathā meghā varṣa-kāle gate sati

Synonyms

dvipe—when the elephant; hate—was killed; api—even; ye—who; ca—and; anye—other; mahā-mātra—elephant-trainers; itaḥ—here; tataḥ—and there; vidudruvuḥ—ran; yathā—as; meghā—clouds; varṣa-kāle—during the monsoon; gate—come; sati—is.

Translation

When the elephant was killed, the trainers fled in all directions as rainclouds flee at the end of the monsoon.

IAST

evaṁ hatvā dvipaṁ gopaiḥ śeṣais taiḥ prekṣanotsukaiḥ jayārāvai rāma-kṛṣṇau śrama-vāri-madāṅkitau

Translation

pariśramāruṇa-mukhau raṅgaṁ viviśatur tvaram danta-pāṇī mahā-vegau yathāśām anilānalau evam—thus; hatvā—having killed; dvipam—the elepbant; gopaiḥ—with the gopas; śeṣaiḥ—remaining; taiḥ—with them; prekṣanotsukaiḥ—eager to see; jayārāvaiḥ—with sounds of Victory!; rāma-kṛṣṇau—Kṛṣṇa and Balarāma; śrama-vāri-madāṅkitau—anopinted with drops of perspiration and elephant's rut; pariśramāruṇa-mukhau—Their faces red with exhaustion; raṅgam—the arena; viviśatuḥ—entered; tvaram—quickly; danta-pāṇī—with the tusks in Their hands; mahā-vegau—very powerful; yathā—as; āśām—in the dirtection; anila—fanned by the wind; analau—two fires. After killing the elephant, very powerful Kṛṣṇa and Balarāma, covered with perspiration and elephant's rut, clutching the two elephant's tusks, and Their faces red with stress, quickly entered the arena like two forest-fires fanned by great winds. Following Them were the remaining gopas, who loudly called out "Victory!" and were eager to see what would happen next.

IAST

evaṁ hatvā dvipaṁ gopaiḥ śeṣais taiḥ prekṣanotsukaiḥ jayārāvai rāma-kṛṣṇau śrama-vāri-madāṅkitau

Translation

pariśramāruṇa-mukhau raṅgaṁ viviśatur tvaram danta-pāṇī mahā-vegau yathāśām anilānalau evam—thus; hatvā—having killed; dvipam—the elepbant; gopaiḥ—with the gopas; śeṣaiḥ—remaining; taiḥ—with them; prekṣanotsukaiḥ—eager to see; jayārāvaiḥ—with sounds of Victory!; rāma-kṛṣṇau—Kṛṣṇa and Balarāma; śrama-vāri-madāṅkitau—anopinted with drops of perspiration and elephant's rut; pariśramāruṇa-mukhau—Their faces red with exhaustion; raṅgam—the arena; viviśatuḥ—entered; tvaram—quickly; danta-pāṇī—with the tusks in Their hands; mahā-vegau—very powerful; yathā—as; āśām—in the dirtection; anila—fanned by the wind; analau—two fires. After killing the elephant, very powerful Kṛṣṇa and Balarāma, covered with perspiration and elephant's rut, clutching the two elephant's tusks, and Their faces red with stress, quickly entered the arena like two forest-fires fanned by great winds. Following Them were the remaining gopas, who loudly called out "Victory!" and were eager to see what would happen next.

IAST

mallāś ca mallaṁ ca narā narendraṁ striyaḥ smaraṁ gopa-gaṇā vrajeśam pitā sutaṁ daṇḍa-dharaṁ hy asanto mṛtyuṁ ca kaṁso vibudhā virājam

Translation

tattvaṁ paraṁ yogi-varāś ca bhojā devaṁ tadā raṅga-gataṁ balena pṛthak pṛthag bhāvanayā hy apaśyan sarve janās taṁ paripūrṇa-devam mallāḥ—the wrestlers; ca—and; mallam—a wrestler; ca—and; narā—the people; narendram—a king; striyaḥ—the women; smaram—Kāmadeva; gopa-gaṇāḥ—the gopas; vrajeśam—the master of Vraja; pitā—His father; sutam—a son; daṇḍa-dharam—Yamarāja; hy—indeed; asantaḥ—the impious; mṛtyum—death; ca—and; kaṁsaḥ—Kaṁsa; vibudhā—the wise; virājam—a renounced sage; tattvam—the truth; param—supreme; yogi-varāś—the great yogis; ca—and; bhojā—the Bhojas; devam—the Lord; tadā—then; raṅga-gatam—come to the arena; balena—with Balarāma; pṛthak pṛthak—each in their own way; bhāvanayā—with the ideaq; hy—indeed; apaśyan—saw; sarve—all; janāḥ—the people; tam—Him; paripūrṇa-devam—the Supreme Personality of Godhead. When, accompanied by Balarāma, Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, entered the arena, the people saw Him in different ways. The wrestlers saw Him as a wrestler, the people in general saw Him as a great king, the women saw Him as Kāmadeva, the gopas saw Him as the master of Vraja, King Nanda saw Him as his son, the impious saw Him as Yamarāja, Kaṁsa saw Him as death personified, the wise saw Him as a great renounced sage, the yogīs saw Him as the Supreme Truth, and the members of the Bhoja dynasty saw Him as their Lord.

IAST

mallāś ca mallaṁ ca narā narendraṁ striyaḥ smaraṁ gopa-gaṇā vrajeśam pitā sutaṁ daṇḍa-dharaṁ hy asanto mṛtyuṁ ca kaṁso vibudhā virājam

Translation

tattvaṁ paraṁ yogi-varāś ca bhojā devaṁ tadā raṅga-gataṁ balena pṛthak pṛthag bhāvanayā hy apaśyan sarve janās taṁ paripūrṇa-devam mallāḥ—the wrestlers; ca—and; mallam—a wrestler; ca—and; narā—the people; narendram—a king; striyaḥ—the women; smaram—Kāmadeva; gopa-gaṇāḥ—the gopas; vrajeśam—the master of Vraja; pitā—His father; sutam—a son; daṇḍa-dharam—Yamarāja; hy—indeed; asantaḥ—the impious; mṛtyum—death; ca—and; kaṁsaḥ—Kaṁsa; vibudhā—the wise; virājam—a renounced sage; tattvam—the truth; param—supreme; yogi-varāś—the great yogis; ca—and; bhojā—the Bhojas; devam—the Lord; tadā—then; raṅga-gatam—come to the arena; balena—with Balarāma; pṛthak pṛthak—each in their own way; bhāvanayā—with the ideaq; hy—indeed; apaśyan—saw; sarve—all; janāḥ—the people; tam—Him; paripūrṇa-devam—the Supreme Personality of Godhead. When, accompanied by Balarāma, Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, entered the arena, the people saw Him in different ways. The wrestlers saw Him as a wrestler, the people in general saw Him as a great king, the women saw Him as Kāmadeva, the gopas saw Him as the master of Vraja, King Nanda saw Him as his son, the impious saw Him as Yamarāja, Kaṁsa saw Him as death personified, the wise saw Him as a great renounced sage, the yogīs saw Him as the Supreme Truth, and the members of the Bhoja dynasty saw Him as their Lord.

IAST

hataṁ dvipaṁ vīkṣya ca tau mahā-balau kaṁso manasvī bhayam āpa cetasi maṣca-sthitā harṣita-mānasaś ca candraṁ cakora iva te sukhaṁ yayuḥ

Synonyms

hatam—killed; dvipam—the elephant; vīkṣya—seeing; ca—and; tau—They; mahā-balau—very powerful; kaṁsaḥ—Kaṁsa; manasvī—thoughtful; bhayam—fear; āpa—attained; cetasi—in the heart; maṣca-sthitā—the people in the grandstands; harṣita-mānasaś—their hearts filled with joy; ca—and; candram—the moon; cakorāḥ—cakora birds; iva—like; te—they; sukhaṁhappiness; yayuḥ—attained.

Translation

When Kaṁsa saw that the elephant had been killed, he became pensive and frightened at heart. When the people in the grandstands saw it, they became happy at heart like cakora birds gazing at the moon.

IAST

karṇe ca karṇaṁ vinidhāya nāgarā mahotsukās te hy avadan parasparam etau ki sākṣāt parameśvarau parau babhūvatur vai vasudeva-nandanau

Synonyms

karṇe—ear; ca—and; karṇam—to ear; vinidhāya—placing; nāgarā—the people; mahotsukāḥ—eager; te—they; hy—indeed; avadan—said; parasparam—among themselves; etau—They; ki—indeed; sākṣāt—directly; parameśvarau—the two Supreme Personality of Godheads; parau—the Supremes; babhūvatuḥ—have become; vai—indeed; vasudeva-nandanau—the two sons of Vasudeva.

Translation

The eager people whispered in each other's ears, The Supreme Personality of Godhead has become the two sons of Vasudeva."

IAST

aho 'ti-ramyaṁ vraja-maṇḍalaṁ paraṁ yatraiṣa sākṣād vicacāra mādhavaḥ kṛtvā hi yad-darśanam adya durlabhaṁ vayaṁ kṛtārthās tu bhavema sarvataḥ

Synonyms

ahaḥ—Oh; ati-ramyam—very beautiful; vraja-maṇḍalam—the circle of Vraja; param—great; yatra—where; eṣa—He; sākṣāt—directly; vicacāra—walked; mādhavaḥ—Kṛṣṇa; kṛtvā—doing; hi—indeed; yad-darśanam—the sight of whom; adya—now; durlabham—rare; vayam—we; kṛtārthāḥ—sucessful; tu—indeed; bhavema—have become; sarvataḥ—in all respects.

Translation

We are now gazing on Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, who wandered in the beautiful circle of Vraja, and who is so difficult to see. Now our lives have become a perfect success.

IAST

śrī-nārada uvāca vadatsu paura-lokeṣu nadat-tūryeṣu maithila cāṇūras tāv upavrajya rāma-kṛṣṇāv uvāca ha

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; vadatsu—speaking; paura-lokeṣu—the people of the city; nadat-tūryeṣu—as the turyas sounded; maithila—O mking of Mithilā; cāṇūraḥ—Canura; tāv—Them; upavrajya—approaching; rāma-kṛṣṇāv—Kṛṣṇa and Balarāma; uvāca—said; ha—certainly.

Translation

Śrī Nārada said: O king of Mithilā, as the people of Mathurā spoke in this way, and as the turyas sounded, Cāṇūra approached Kṛṣṇa and Balarāma and addressed Them with these words.

IAST

cāṇūra uvāca he rāma he kṛṣṇa yuvāṁ mahā-balau rājṣaḥ puro vai kurutaṁ mṛdhaṁ balāt praharṣite rājani ced yadūttame kiṁ kiṁ na bhadraṁ bhavatīha vaś ca naḥ

Synonyms

cāṇūra uvāca—Canura said; he—O; rāma—Balarāma; he—O; kṛṣṇa—Kṛṣṇa; yuvām—You both; mahā-balau—very powerful; rājṣaḥ—of the king; puraḥ—in the presence; vai—indeed; kurutam—please do; mṛdham—a fight; balāt—powerfully; praharṣite—pleased; rājani—when the king; cet—if; yadūttame—the best of the Yādavas; kim—what?; kim—what?; na—not; bhadram—good thing; bhavati—will be; iha—here; vaś—of You; ca—and; naḥ—of us.

Translation

Cāṇūra said: O Balarāma, O Kṛṣṇa, You are both very strong. Please fight with us before the king. If King Kaṁsa is pleased what good thing will not come both to You and to us.

IAST

śrī-bhagavān uvāca puraiva bhadraṁ nṛpateḥ prasādato bālā vayaṁ tulya-balaiś ca bālakaiḥ bhūyān mṛdho no balavān yathocitaṁ adharma-yuddhaṁ kila mā bhaved iha

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; purā—before; eva—indeed; bhadram—good; nṛpateḥ—of the king; prasādataḥ—by the mefcy; bālā—boys; vayam—we; tulya-balaiś—with boys that Our equal; ca—amd; bālakaiḥ—with boys; bhūyān—may be; mṛdhaḥ—fight; naḥ—not; balavān—powerful; yathā—as; ucitam—proper; adharma—irreligious; yuddham—fight; kila—indeed; mā—not; bhavet—should be; iha—here.

Translation

The Supreme Personality of Godhead said: By the king's grace we will happily fight with other boys that are our equals in strength. It is not right for Us to fight with those who are much stronger than We. There should not be such an impious fight.

IAST

cāṇūra uvāca bhavān na bālo na ca vā kiśoro balaś ca sākṣād balināṁ balīyān sahasra-mattebha-balaṁ dadhāno dvipo bhavadbhyāṁ nihataḥ sa-līlam

Synonyms

cāṇūra uvāca-Canura said; bhavān—You; na—not; bālaḥ—a boy; na—not; ca—and; vā—or; kiśoraḥ—a youth; balaś—the strength; ca—and; sākṣāt—directly; balinām—than the strngest; balīyān—stroinger; sahasra-mattebha-balam—the strength of a thousand maddened elephants; dadhānaḥ—placing; dvipaḥ—the elephant; bhavadbhyām—by You two; nihataḥ—killed; sa-līlam—easily.

Translation

Cāṇūra said: You are not a boy. Nor are You a youth. You are stronger than the strongest. The two of You easily killed an elephant stronger than thousands of furious elephants.

IAST

śrī-nārada uvāca evaṁ tasya vacaḥ śrutvā bhagavān vṛjinārdanaḥ cāṇūreṇāpi yuyudhe muṣṭikena balo balī

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; evam—thus; tasya—of him; vacaḥ—the words; śrutvā—hearing; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; vṛjinārdanaḥ—who removes all distress; cāṇūreṇa—with Canura; api—also; yuyudhe—fought; muṣṭikena—with Mustika; balaḥ—Balarāma; balī—strong.

Translation

Śrī Nārada said: Hearing these words, Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, who removes all troubles, proceeded to fight with Cāṇūra. Then Balarāma proceeded to fight with Muṣṭika.

IAST

ākarṣaṇaṁ nodanaṁ ca bhujābhyāṁ bhuja-daṇḍayoḥ cakratuḥ paśyatāṁ nṛṇāṁ gajāv iva jigīṣayā

Synonyms

ākarṣaṇam—pulling; nodanam—pushing; ca—and; bhujābhyām—with both arms; bhuja-daṇḍayoḥ—of the arms; cakratuḥ—did; paśyatām—watching; nṛṇām—of the people; gajāv—two elephants; iva—like; jigīṣayā—wishing victory.

Translation

As the people watched, Kṛṣṇa and Cāṇura wrestled, pulling and pushing each other with both arms. They were like two elephants trying to defeat each other.

IAST

hastābhyāṁ vapur utthāpya cāṇūrasya hariḥ svayam atolayad deha-bhāraṁ puṇya-bhāraṁ yathā vidhiḥ

Synonyms

hastābhyām—with both hands; vapuḥ—form; utthāpya—lifting; cāṇūrasya—of Canura; hariḥ—Kṛṣṇa; svayam—personally; atolayat—weighed; deha-bhāram—the heaviness of the body; puṇya-bhāram—the weight of pious deeds; yathā—as; vidhiḥ—Brahmā.

Translation

Picking him up with both arms, Kṛṣṇa weighed Cāṇūra, as the demigod Brahma weighs the heaviness of someone's pious deeds.

IAST

cāṇūras taṁ hariṁ devaṁ kareṇaikena līlayā ujjahāra mahā-vīro bhū-khaṇḍaṁ nāga-rāḍ iva

Synonyms

cāṇūraḥ—Canura; tam—Him; harim—Kṛṣṇa; devam—teh Supreme Personality of Godhead; kareṇaikena—with one hand; līlayā—playfully; ujjahāra—lifted; mahā-vīraḥ—vrey heroic; bhū-khaṇḍam—the earth; nāga-rāḍ—the kinbg of serpents; iva—as.

Translation

As Lord Śeṣa, the king of serpents, picks up the earth, with one hand Cāṇūra playfully picked up Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead.

IAST

grīvāyāṁ kila cāṇūraṁ bhuja-vegena mādhavaḥ kaṭyāṁ coddhṛtya sahasā pātayām āsa bhū-tale

Synonyms

grīvāyām—on the neck; kila—indeed; cāṇūram—Canura; bhuja-vegena—with the power of His arms; mādhavaḥ—Kṛṣṇa; kaṭyām—on the waist; ca—and; uddhṛtya—lifting; sahasā—suddenly; pātayām āsa—threw; bhū-tale—to the ground.

Translation

With one hand on his neck and the other on his waist, Kṛṣṇa suddenly picked up Cāṇūra and threw him to the gound.

IAST

hastaiś ca jānubhiḥ pādair bhujair aṅguli-muṣṭibhiḥ jaghnatuḥ kṛṣṇa-cāṇūrau tathaiva bala-muṣṭikau

Synonyms

hastaiḥ—with hands; ca—and; jānubhiḥ—with knees; pādaiḥ—with feet; bhujaiḥ—with arms; aṅguli-muṣṭibhiḥ—with fingers and fists; jaghnatuḥ—hit; kṛṣṇa-cāṇūrau—Kṛṣṇa and Canura; tathā—so; eva—indeed; bala-muṣṭikau—Balarāma and Mustika.

Translation

Hitting each other with Their hands, knees, feet, arms, fingers, and fists, Kṛṣṇa and Cāṇūra fought. Balarāma and Muṣṭika also fought in the same way.

IAST

śrama-vāri-yute dṛṣṭvā śrī-mukhe rāma-kṛṣṇayoḥ sānukampās tadā prāhur gavākṣa-sthāḥ nṛpa-striyaḥ

Synonyms

śrama-vāri-yute—with drops of perspiration; dṛṣṭvā—seeing; śrī-mukhe—on the handsome face; rāma-kṛṣṇayoḥ—of Kṛṣṇa and Balarāma; sānukampāḥ—filled with compassion; tadā—then; prāhuḥ—said; gavākṣa-sthāḥ—staying in the windows; nṛpa-striyaḥ—the king's women.

Translation

Gazing at the handsome perspiring faces of Kṛṣṇa and Balarāma, the women of the palace became filled with compassion for Them. Standing in the palace windows, they spoke.

IAST

śrī-striya ūcuḥ aho adharmaḥ su-mahat-sabhāyāṁ jātaḥ puro rājani vartamāne kva vajra-tulyāṅga-vṛtau hi mallau kva puṣpa-tulyau bata rāma-kṛṣṇau

Synonyms

śrī-striya ūcuḥ—the women said; ahaḥ—Oh; adharmaḥ—impiois; su-mahat-sabhāyām—in the great assembly; jātaḥ—manifested; puraḥ—before; rājani—the king; vartamāne—being so; kva—where?; vajra-tulyāṅga-vṛtau—thweir bodies like thunderbolts; hi—indeed; mallau—two wrestlers; kva—where?; puṣpa-tulyau—like two flowers; bata—indeed; rāma-kṛṣṇau—Kṛṣṇa and Balarāma.

Translation

The women said: An impious fight is now happening in the royal assembly in the king's presence. How can Kṛṣṇa and Balarāma, who are like two flowers, be an equal match with these two wrestlers, who have bodies like thunderbolts?

IAST

aho hy abhāgyaṁ hi puraukasāṁ no yuddhe tayor darśanam adya jātam aho 'ti-dhanyaṁ bata bhūri-bhāgyaṁ vanaukasāṁ rāsa-rasena jātam

Synonyms

ahaḥ—Oh; hy—indeed; abhāgyam—ill fortune; hi—indeed; puraukasām—of the people in the city; naḥ—not; yuddhe—in the fight; tayoḥ—of Them; darśanam—in the sight; adya—now; jātam—born; ahaḥ—Oh; ati-dhanyam—great good fortune; bata—indeed; bhūri-bhāgyam—great good fortune; vanaukasām—of the people of the forest; rāsa-rasena—by the nectar pastimes of the rasa-dance; jātam—born.

Translation

The people of Mathurā City are very unfortunate that they must see such a fight. The girls in the forest were fortunate. They could taste the nectar of the rāsa-dance with Lord Kṛṣṇa.

IAST

aho sthite rājani duṣṭa-citte na ko 'pi vaktuṁ kṣama eva sakhyaḥ tasmād dhi naḥ puṇya-balena cet tau tvaraṁ mṛdhe vai jayatām arīn svān

Synonyms

ahaḥ—Oh; sthite—situated; rājani—the king; duṣṭa-citte—wicked at heart; na—not; ko 'pi—someone; vaktum—to say; kṣama—able; eva—indeed; sakhyaḥ—friends; tasmāt—from this; dhi—indeed; naḥ—of us; puṇya-balena—by the power of piety; cet—if; tau—They; tvaram—quickly; mṛdhe—in the fight; vai—indeed; jayatām—may be victory; arīn—enemies; svān—own.

Translation

Friends, while this wicked king is present no one dare say anything. We simply pray that by the power of Their pious deeds these two boys will defeat Their enemies. .pa