Chapter One Jarāsandha-parājaya Jarāsandha's Defeat

53 verses

Content

śrī-nārada uvāca kṛṣṇāya vāsudevāya devakī-nandanāya ca nanda-gopa-kumarāya govindāya namo namaḥ śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; kṛṣṇāya—to Lord Kṛṣṇa; vāsudevāya—the son of Vasudeva; devakī-nandanāya—the son of Devcakī; ca—and; nanda-gopa-kumarāya—the son of Nanda-gopa; govindāya—to the happiness of the cows, land and senses; namaḥ—obeisances; namaḥ—obeisances. Śrī Nārada said: I offer my respectful obeisances to Lord Kṛṣṇa, the son of Vasudeva, Devakī, and the gopa Nanda, and the happiness of the cows, land, and senses.

IAST

śrutaṁ tava mukhād brahman mathurā-khaṇḍam adbhutam vada māṁ dvārakā-khaṇḍaṁ śrī-kṛṣṇa-caritāmṛtam

Synonyms

śrutam—heard; tava—of you; mukhāt—from the mouth; brahman—Obrāhmaṇa; mathurā-khaṇḍam—the Mathura-kahnda; adbhutam—wonderful; vada—tell; mām—me; dvārakā-khaṇḍam—the Dvārakā-khaṇḍa; śrī-kṛṣṇa-caritāmṛtam—filled with the nectar of Lord Kṛṣṇa's pastimes.

Translation

O brāhmaṇa, now that I have heard from your mouth the wonderful Mathurā-khaṇḍa, please tell me the Dvārakā-khaṇḍa, which is filled with the nectar of Lord Kṛṣṇa's transcendental pastimes.

IAST

vivāhāḥ kati putrāś ca kati pautrā ramā-pateḥ sarvaṁ vada mahā-buddhe dvārakā-vāsa-kāraṇam

Synonyms

vivāhāḥ-wives; kati—how many?; putrāḥ—children; ca—; kati—how many?; pautrā—grandchildren; ramā-pateḥ—of the husabnd of the goddess of fortune; sarvam—all; vada—tell; mahā-buddhe—O intelligent one; dvārakā-vāsa-kāraṇam—the reason for residing in Dvaraka.

Translation

How many wives did He have? How many children? How many grandchildren? Tell me the reason He chose to live in Dvārakā. O wise one, please tell me everything.

Content

śrī-nārada uvāca asti-prāptī mahiṣyau dve mṛte kaṁse mahā-bale jarāsandha-gṛhaṁ duḥkhāj jagmatur maithileśvara śrī-nārada uvāca-Śrī Nārada said; asti-prāptī—Asati and Prapti; mahiṣyau—queens; dve—two; mṛte—dead; kaṁse—Kaṁsa; mahā-bale—very powerful; jarāsandha-gṛham—to Jarasandha's house; duḥkhāt—unhappily; jagmatuḥ—went; maithileśvara—O king of Mithilā. Śrī Nārada said: O king of Mithilā, after the death of powerful Kaṁsa, his two queens, Asti and Prāpti unhappily went to Jarāsandha's home.

IAST

tan-mukhāt kaṁsa-maraṇaṁ śrutvā kruddho jara-sūtaḥ ayādavīṁ mahīṁ kartuṁ udyato 'bhūn mahā-balaḥ

Synonyms

tan-mukhāt—from their mouths; kaṁsa-maraṇam—the death of Kaṁsa; śrutvā—hearing; kruddhaḥ—angry; jara-sūtaḥ—Jarasandha; ayādavīm—without Yādavas; mahīm—the earth; kartum—to make; udyataḥ—determined; abhūt—became; mahā-balaḥ—powerful.

Translation

When from their mouths he heard of Kaṁsa's death, Jarāsandha becxame angry and decided to make the earth a place where no Yādavas lived.

IAST

akṣauhiṇībhir viṁśatyā tisrbhiś cāpi samvṛtaḥ ramyāṁ mahā-purīṁ rājann āyayau balavān nṛpaḥ

Synonyms

akṣauhiṇībhiḥ—akṣauhiṇīs; viṁśatyā—with twenty; tisrbhiḥ—three; cāpi—and; samvṛtaḥ—accompanined; ramyām—beautiful; mahā-purīm—great city; rājann—O king; āyayau—went; balavān—poweful; nṛpaḥ—king.

Translation

Accompanied by 23 akṣauhiṇī divisions, powerful King Jarāsandha went to beautiful Mathurā City.

IAST

bhayāturāṁ purīṁ vīkṣya tat-senāṁ sindhu-nādinīm sabhāyāṁ bhagavān sākṣād baladevam uvāca ha

Synonyms

bhayāturām—terrified; purīm—the city; vīkṣya—seeing; tat-senām—that army; sindhu-nādinīm—roaring like the ocean; sabhāyām—in the assembly; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; sākṣāt—personally; baladevam—to Lord Balarāma; uvāca—said; ha—indeed.

Translation

Seeing that the entire city was terrified of that great army roaring like the ocean, in the royal assembly Lord Kṛṣṇa said to Balarāma:

IAST

sarvaṁ cāsya balaṁ rāma hantavyaṁ vai na saṁśayaḥ māgadhas tu na hantavyo bhūyaḥ kartā balodyamam

Synonyms

sarvam—all; ca—and; asya—of him; balam—the army; rāma—O Balarāma; hantavyam—should be killed; vai—indeed; na—not; saṁśayaḥ—doubt; māgadhaḥ—the kin gof Magadha; tu—indeed; na—not; hantavyaḥ—to be killed; bhūyaḥ—more; kartā—by the doer; balodyamam—power.

Translation

O Balarāma, this army should be destroyed, but Jarāsandha should not be killed. Of this there is no doubt.

IAST

jarāsandha-nimittena bharaṁ vai bhubhujāṁ bhuvaḥ sarvaṁ cātra hariṣyāmi kariṣyāmi priyaṁ satām

Synonyms

jarāsandha-nimittena—by Jarasandha; bharam—burden; vai—indeed; bhubhujām—of kings; bhuvaḥ—of the earth; sarvam—all; ca—and; atra—here; hariṣyāmi—I will remove; kariṣyāmi—I will do; priyam—pleasure; satām—of the devotees.

Translation

I will remove the great burden of demonic kings Jarāsandha has placed on this earth. In this way I will please the devotees.

IAST

evaṁ vadati kṛṣṇe vai vaikuṇṭhāc ca rathau śubhau abhūtām āgatau rājan sarveṣāṁ paśyatāṁ ca tau

Synonyms

evam—thus; vadati—speasking; kṛṣṇe—Kṛṣṇa; vai—indeed; vaikuṇṭhāt—from Vaikuṇṭha; ca—and; rathau—two chariots; śubhau—beautiful; abhūtām—were; āgatau—come; rājan—O king; sarveṣām—as all; paśyatām—watched; ca—and; tau—they.

Translation

O king, as Lord Kṛṣṇa spoke these words two beautiful chariots arrived from Vaikuṇṭhaloka as everyone watched.

IAST

samāruhya rathau sādyo rāma-kṛṣṇau mahā-balau yādavānāṁ balaiḥ sūkṣmais tvaraṁ nirjagmatuḥ purāt

Synonyms

samāruhya—climbing; rathau—the chariots; sādyaḥ—at once; rāma-kṛṣṇau—Kṛṣṇa and Balarāma; mahā-balau—powerful; yādavānām—of the Yādavas; balaiḥ—with the armies; sūkṣmaiḥ—small; tvaram—at once; nirjagmatuḥ—left; purāt—the city.

Translation

Mounting these chariots, and accompanied by a small Yādava army, Kṛṣṇa and Balarāma at once left the city.

IAST

yādavānāṁ māgadhānāṁ paśyadbhir divijair divi babhūva tumulaṁ yuddhaṁ adbhutaṁ roma-harṣaṇam

Synonyms

yādavānām—of the Yādavas; māgadhānām—and the Magadhas; paśyadbhiḥ—looking; divijaiḥ—by the demiugods; divi—in heaven; babhūva—was; tumulam—uproar; yuddham—fight; adbhutam—astonishing; roma-harṣaṇam—making th body's hairs stand erect.

Translation

As the demigods in heaven watched, the Yādavas and Māgadhas fought a tumultuous battle that made the hairs of the body stand erect with wonder.

IAST

akṣauhiṇībhir daśabhī rathārūḍho mahā-balaḥ śrī-kṛṣṇasya puraḥ pūrvaṁ yuyudhe māgadheśvaraḥ

Synonyms

akṣauhiṇībhiḥ—with aksauhinis; daśabhī—ten; rathārūḍhaḥ—mounted ona chariot; mahā-balaḥ—powerful; śrī-kṛṣṇasya—of Śrī Kṛṣṇa; puraḥ—in the presence; pūrvam—before; yuyudhe—fought; māgadheśvaraḥ—Jarasandha.

Translation

Riding on a chariot, and accompanied by ten akṣauhiṇī divisons, Jarāsandha fought with Lord Kṛṣṇa.

IAST

paṣcabhiś cākṣauhiṇībhir dhāṛṭarāṣṭraḥ suyodhanaḥ yuyodha yādavaiḥ sārdhaṁ jarāsandha-sahāya-kṛt

Synonyms

paṣcabhiḥ—with five; ca—and; akṣauhiṇībhiḥ—aksauhinis; dhāṛṭarāṣṭraḥ—Dhrtarastra's son; suyodhanaḥ—Duryodhana; yuyodha—fought; yādavaiḥ—the Yādavas; sārdham—with; jarāsandha-sahāya-kṛt—helping Jarasandha.

Translation

Accompanied by five akṣauhiṇī divisons, Dhṛtarāṣṭra's son Duryodhana also fought on jarāsandha's side against the Yādavas.

IAST

paṣcabhiś ca tathā rājan vindhyā-deśādhipo balī tisrbhiś ca mahā-yuddhe baṅga-nātho mahā-balaḥ

Synonyms

paṣcabhiḥ—with five; ca—and; tathā—so; rājan—O king; vindhyā-deśādhipaḥ—the king of Vindhya-desa; balī—powerful; tisrbhiḥ—with three; ca—and; mahā-yuddhe—in the great battle; baṅga-nāthaḥ—the king of Bengal; mahā-balaḥ—powerful.

Translation

O king, accompanied by five akṣauhiṇīs, the powerful king of Vindhyā-deśa fought on Jarāsandha's side. Accompanied by three akṣauhiṇīs, the powerful king of Bengal also fought on Jarāsandha's side.

IAST

evam anye 'pi rājāno jarāsandha-vaśānugāḥ prāṇaiḥ sahāyaṁ kurvantau jarāsandhasya maithila

Synonyms

evam—thus; anye—other; api—also; rājānaḥ—kings; jarāsandha-vaśānugāḥ—vassals of Jarasnadha; prāṇaiḥ—with their lives; sahāyam—help; kurvantau—doing; jarāsandhasya—of Jarasnadha; maithila—O king of Mithila.

Translation

O king of Mithilā, many other kings, Jarāsandha's vassals, gave their lives to help him in the battle.

IAST

bāṇāndhakāre saṣjāte śatru-senā-samākule ṭāṅkaraṁ śārṅga-dhanuṣaḥ śārṅga-dhanvā cakāra ha

Synonyms

bāṇāndhakāre—in a darkness of arrows; saṣjāte—manifested; śatru-senā-samākule—the enemy armies; ṭāṅkaram—twanging; śārṅga-dhanuṣaḥ—of the Śārṅga bow; śārṅga-dhanvā—the holder of the Śārṅga bow; cakāra—did; ha—indeed.

Translation

When the enemy armies darkened the sky with a shower of arrows, Lord Kṛṣṇa filled the sky with the twanging sounds of His Śārṅga bow.

IAST

nanāda tena brahmāṇḍaṁ sapta-lokair bilaiḥ saha vicelur dig-gajās tārā ejad-bhū-khaṇḍa-maṇḍalam

Synonyms

nanāda—echoed; tena—by that; brahmāṇḍam—the universe; sapta-lokaiḥ—with seven planets; bilaiḥ—with outer space; saha—with; viceluḥ—shook; dig—of the directions; gajāḥ—the elephants; tara—the stars; ejad-bhū-khaṇḍa-maṇḍalamthe earth.

Translation

The entire universe, with the seven planetary systems and the vast regions of outer space, echoed with that sound. The earth, the stars, and the elephants that hold up the directions all trembled.

IAST

tadaiva badhirī-bhūtaṁ śatrūṇāṁ sainya-maṇḍalam utpatanto hāya yuddhād gajās tu vimukhās tataḥ

Synonyms

tadā—then; eva—indeed; badhirī-bhūtam—deafened; śatrūṇām—of enemies; sainya-maṇḍalam—the circle of the armies; utpatantaḥ—jumping; hāya—horses; yuddhāt—from the battle; gajāḥ—elephants; tu—indeed; vimukhāḥ—turned away; tataḥ—then.

Translation

Then there was a deafening noise in the circle of the enemy armies, and the horses and elephants fled the battlefield.

IAST

dudrāva tad-balaṁ sarvaṁ ṭāṅkarād bhaya-vihvalam pratīpam etya gavyūtiḥ punas tatrājagāma ha

Synonyms

dudrāva—fled; tad-balam—that army; sarvam—all; ṭāṅkarāt—from the twanging sound; bhaya-vihvalam—terrified; pratīpam—in the other direction; etya—going; gavyūtiḥ—two miles; punaḥ—again; tatra—there; ājagāma—came; ha—indeed.

Translation

When it heard the twanging of Lord Kṛṣṇa's bow, Jarāsandha's army became terrified and ran two miles from the battlefield.

IAST

evaṁ śārṅgaṁ samuccārya taḍit-piṅga-sphurat-prabham bāṇaughaś chādayām āsa jarāsandha-balaṁ hariḥ

Synonyms

evam—thus; śārṅgam—the Śārṅga bow; samuccārya—lifting; taḍit-piṅga-sphurat-prabham—glistening like lightning; bāṇaughaḥ—a flood of arrows; chādayām āsa—made a shadow; jarāsandha-balam—on Jarasandha's army; hariḥ—Lord Kṛṣṇa.

Translation

Then, lifting His Śārṅga bow glistening like lightning, Lord Kṛṣṇa unleased a flood of arrows that made a great shadow over Jarāsandha's army.

IAST

cūrṇī-bhūtā rathā rājan bāṇaughaiḥ śārṅga-dhanvanaḥ cūrṇa-cakrā nipetuḥ kau hata-sūtāś ca nāyakāḥ

Synonyms

cūrṇī-bhūtāḥ—broken to pieces; rathā—the chariots; rājan—O king; bāṇaughaiḥ—with the flood of arrows; śārṅga-dhanvanaḥ—from the Śārṅga bow; cūrṇa-cakrāḥ—broken to pieces; nipetuḥ—fell; kau—to the ground; hata—killed; sūtāḥ—charioteers; ca—and; nāyakāḥ—warriors.

Translation

O king, the flood of arrows from the Śārṅga bow broke the chariots into pieces. Their wheels broken, the chariots crashed to the ground and the warriors and charioteers on them all died.

IAST

dvidha-bhūtā gajā bāṇais calitā gajibhiḥ saha sāśva-vāhās tathāsvāś ca bāṇaiḥ saṣchinna-kandharāḥ

Synonyms

dvidha-bhūtā—cut in half; gajā—the elephants; bāṇaiḥ—by arrows; calitā—moving; gajibhiḥ—with elephant riders; saha—with; sāśva—with horses; vāhāḥ—riding; tathā—so; asvāḥ—horses; ca—and; bāṇaiḥ—with arrows; saṣchinna—severed; kandharāḥ—necks.

Translation

The many arrows cut the elephants and their riders into two pieces and severed the heads of the horses and horsemen.

IAST

tathā vīrā mahā-yuddhe bhinnorāś chinna-mastakāḥ viśīrṇa-kavacāḥ petur bāṇaughaiś chinna-saṁśayāḥ

Synonyms

tathā—then; vīrā—the warriors; mahā-yuddhe—in that great battle; bhinna—wounded; urāḥ—chests; chinna-mastakāḥ—severed heads; viśīrṇa—broken; kavacāḥ—armor; petuḥ—fell; bāṇaughaiś—with the flood of arrows; chinna-saṁśayāḥ—their hopes broken.

Translation

Their armor broken, chests wounded, and heads severed by the flood of arrows, the warriors in that great batlle fell, their hopes shattered.

IAST

adho-mukhā ūrdhva-mukhās chinna-dehā nṛpātmajāḥ rejū raṇāṅgane rājan bhāṇḍa-vyūhā ivāhatāḥ

Synonyms

adho-mukhāḥ—faces down; ūrdhva-mukhāḥ—faces up; chinna-dehā—broken bodies; nṛpātmajāḥ—princes; rejū—shone; raṇāṅgane—in the batllefield; rājan—O king; bhāṇḍa-vyūhā—pots; iva—like; āhatāḥ—broken.

Translation

O king, their faces up or down and their bodies broken, the princes littered the battlefield like so many broken earthen pots.

IAST

kṣaṇa-mātreṇa tad-yuddhe śata-krośa-vilambitā āpagābhūn mahā-durgā rudhira-srava-sambhavāḥ

Synonyms

kṣaṇa-mātreṇa—for a moment; tad-yuddhe—in that battle; śata-krośa-vilambitā—for two hundred miles; āpagā—a river; abhūt—was; mahā-durgā—impassable; rudhira-srava-sambhavāḥ—created from flowing blood.

Translation

In that battle there was for two-hundred miles a flowing river of blood, . . .

IAST

dvipa-grāhā coṣṭra-khara- kabandhāśvādi-kacchapā śiśumāra-rathā keśa- śaivalā bhuja-sarpiṇī

Synonyms

dvipa—the elephants; grāhā—crocodiles; ca—and; uṣṭra—camels; khara—mules; kabandha—headless corpses; aśva—horses; ādi—beginning with; kacchapā—turtles; śiśumāra—porpoises; rathā—chariots; keśa—hair; śaivalā—moss; bhuja—arms; sarpiṇī—snakes.

Translation

. . . where the elephants were crocodiles, the camels, mules, horses, and headless corpses giant turtles, the chariots porpoises, the severed arms snakes, . . .

IAST

kara-mīnā mauli-ratna- hāra-kuṇḍala-śarkarā śastra-śuktiś chinna-śaṅkhā cāmara-dhvaja-saikatā

Synonyms

kara—hands; mīnā—fish; mauli—crown; ratna—jewels; hāra—necklaces; kuṇḍala—earrings; śarkarā—pebbles; śastra—weapons; śuktiḥ—oysters; chinna-śaṅkhā—severed heads; cāmara—camaras; dhvaja—flags; saikatā—on the sandy beach.

Translation

. . . the severed hands fish, the helmets, earrings, and jewel necklaces pebbles, the weapons oysters, the severed heads cāmaras and flags on the sandy shore, . . .

IAST

rathāṅgāvarta-samyuktā senā-dvaya-taṭāvṛtā śata-yojana-vistīrṇā babhau vaitāraṇī yathā

Synonyms

rathāṅga—chariot wheels; āvarta-samyuktā—with whirlpools; senā—armies; dvaya—two; taṭa—shores; āvṛtā—filled; śata-yojana-vistīrṇā—eight hundred miles; babhau—shone; vaitāraṇī—the vaitarani river in the hellihs worlds; yathā—as.

Translation

. . . and the chariot wheels whirlpools. The two armies its shores, that river flowed for eight hundred miles like the river Vaitaraṇī in the hellish worlds.

IAST

pramathā bhairavā bhūtā veṭalā yoginī-gaṇāḥ aṭṭa-hāsaṁ prakurvanto nṛtyanto raṇa-maṇḍale

Synonyms

pramathā—goblins; bhairavā—bhairavas; bhūtā—ghosts; veṭalā—vetalas; yoginī-gaṇāḥ—yoginis; aṭṭa—loud; hāsam—laughter; prakurvantaḥ—doing; nṛtyantaḥ—dancing; raṇa-maṇḍale—in the battlefield.

Translation

Laughing uproariously, many goblins, ghosts, bhairavas, veṭalās and yoginīs danced in the battlefield.

IAST

pibanto rudhiraṁ śaśvat kapālena nṛpeśvara harasya muṇḍa-mālārthaṁ jagṛhus te sirāṁsi ca

Synonyms

pibantaḥ—drinking; rudhiram—blood; śaśvat—again and again; kapālena—with a skull; nṛpeśvara—O king of kings; harasya—of Lord Śiva; muṇḍa-mālārtham—for the garland of skulls; jagṛhuḥ—took; te—they; sirāṁsi—heads; ca—and.

Translation

O king of kings, again and again they drank the blood of the dead. They gathered many skulls for Lord Śiva's garland of skulls.

IAST

siṁhārūḍhā bhadrakālī ḍākinī-śata-samvṛtā pibantī rudhiraṁ coṣṇaṁ sāṭṭa-hāsaṁ cakāra ha

Synonyms

siṁha—on a lion; ārūḍhā—riding; bhadrakālī—Bhadrakālī; ḍākinī—with witches; śata—a hundred; samvṛtā—accompanied; pibantī—drinking; rudhiram—blood; ca—and; uṣṇam—warm; sāṭṭa-hāsam—with loud laughter; cakāra—did; ha—indeed.

Translation

Riding on a lion, and accompanied a hundred female goblins, goddess Bhadrakālī drank the warm blood of the dead and laughed uproariously.

IAST

vidyādharyaś ca svarga-sthā gandharvyo 'psarasas tathā kṣatra-dharma-sthitān vīrān vavrire deva-rūpiṇaḥ

Synonyms

vidyādharyaḥ—Vidyadharis; ca—and; svarga-sthā—in Svargaloka; gandharvyaḥ—Gandharvis; apsarasaḥ—Apsaras; tathā—so; kṣatra-dharma-sthitān—folloing ksatriya-dharma; vīrān—warriors; vavrire—chose; deva-rūpiṇaḥ—the forms of demigods.

Translation

The warriors that died nobly upholding the principles of kṣatriya-dharma became demigods and the Vidyādharī, Gandharvīs, and Apsarā demigoddesses of Svargaloka selected them to be their husbands.

IAST

gṛhitvā tān kalir abhūt tāsāṁ paty-artham ambare mamānurūpā tenaiva iti tad-gata-cetasām

Synonyms

gṛhitvā—taking; tān—them; kaliḥ—a quarrel; abhūt—was; tāsām—of them; paty-artham—for the sake of the husband; ambare—in the sky; mama—me; anurūpā—like; tena—by that; eva—indeed; iti—thus; tad-gata-cetasam—their hearts gone to them.

Translation

Many demigoddess desiring him as her husband, they quarreled over each hero. They each thought, "He is perfect for me."

IAST

kecid vīrā dharma-parā raṇa-raṅgān na calitāḥ yayur viṣṇu-padaṁ divyaṁ bhittvā mārtaṇḍa-maṇḍalam

Synonyms

kecit—some; vīrā—warriors; dharma-parā—devoted to duty; raṇa-raṅgān—from the battlefield; na—not; calitāḥ—fled; yayuḥ—went; viṣṇu—of Lord Viṣṇu; padam—to the abode; divyam—transcendental; bhittvā—breaking; mārtaṇḍa-maṇḍalam—the circle of the sun.

Translation

Some heroes, staunchly devoted to duty and not fleeing the battlefield, passed through the circle of the sun and went to the transcendental abode of Lord Viṣṇu.

IAST

śeṣaṁ balaṁ samākṛṣya baladevo halena vai muśalenāhanat kruddhas trailokya-bala-dhārakaḥ

Synonyms

śeṣam—the remainder; balam—army; samākṛṣya—dragging; baladevaḥ—Lord Balarāma; halena—by firce; vai—indeed; muśalena—with His club; ahanat—killed; kruddhaḥ—angry; trailokya-bala-dhārakaḥ—having the strength of the three worlds.

Translation

Possessing all the strength in the three worlds, angry Lord Balarāma killed all the remaining soldiers with His club.

IAST

evaṁ sainye kṣayaṁ yāte jarāsandhasya sarvataḥ suyodhano vindhyā-nātho baṅga-nāthas tathaiva ca

Translation

sarve vidudruvur yuddhād bhaya-bhītā itas tataḥ jarāsandho mahā-vīryo nāgāyuta-samo bale rathenāgatavān rājan baladevasya sammukhe samākṛṣya halāgreṇa jarāsandha-rathaṁ śubham evam—this; sainye—in the army; kṣayam—destruction; yāte—attained; jarāsandhasya—of Jarasandha; sarvataḥ—in all respects; suyodhanaḥ—Duryodhana; vindhyā-nāthaḥ—the king of Vindhyā-deśa; baṅga-nāthaḥ—the king of Bengal; tathā—so; eva—indeed; ca—and; sarve—all; vidudruvuḥ—fled; yuddhāt—from the battle; bhaya-bhītā—frightened; itaḥ—here; tataḥ—and there; jarāsandhaḥ—Jarasandha; mahā-vīryaḥ—very strong; nāgāyuta-samaḥ—equal to ten thousand elephants; bale—in strength; rathena—by chation; āgatavān—come; rājan—O king; baladevasya—of Lord Balarāma; sammukhe—in the presence; samākṛṣya—dragging; halāgreṇa—by the tip of His plow; jarāsandha-ratham—Jarasandha's chariot; śubham—beautiful. When Jarāsandha's army was completely destroyed, the king of Vindhyā-deśa, the king of Bengal, and Duryodhana became terrified and fled here and there. Then Jarāsandha, who was as strong as ten thousand elephants, drove his chariot to meet Lord Balarāma. With the tip of His plow Lord Balarāma caught the beautiful chariot and dragged it here and there.

IAST

evaṁ sainye kṣayaṁ yāte jarāsandhasya sarvataḥ suyodhano vindhyā-nātho baṅga-nāthas tathaiva ca

Translation

sarve vidudruvur yuddhād bhaya-bhītā itas tataḥ jarāsandho mahā-vīryo nāgāyuta-samo bale rathenāgatavān rājan baladevasya sammukhe samākṛṣya halāgreṇa jarāsandha-rathaṁ śubham evam—this; sainye—in the army; kṣayam—destruction; yāte—attained; jarāsandhasya—of Jarasandha; sarvataḥ—in all respects; suyodhanaḥ—Duryodhana; vindhyā-nāthaḥ—the king of Vindhyā-deśa; baṅga-nāthaḥ—the king of Bengal; tathā—so; eva—indeed; ca—and; sarve—all; vidudruvuḥ—fled; yuddhāt—from the battle; bhaya-bhītā—frightened; itaḥ—here; tataḥ—and there; jarāsandhaḥ—Jarasandha; mahā-vīryaḥ—very strong; nāgāyuta-samaḥ—equal to ten thousand elephants; bale—in strength; rathena—by chation; āgatavān—come; rājan—O king; baladevasya—of Lord Balarāma; sammukhe—in the presence; samākṛṣya—dragging; halāgreṇa—by the tip of His plow; jarāsandha-ratham—Jarasandha's chariot; śubham—beautiful. When Jarāsandha's army was completely destroyed, the king of Vindhyā-deśa, the king of Bengal, and Duryodhana became terrified and fled here and there. Then Jarāsandha, who was as strong as ten thousand elephants, drove his chariot to meet Lord Balarāma. With the tip of His plow Lord Balarāma caught the beautiful chariot and dragged it here and there.

IAST

evaṁ sainye kṣayaṁ yāte jarāsandhasya sarvataḥ suyodhano vindhyā-nātho baṅga-nāthas tathaiva ca

Translation

sarve vidudruvur yuddhād bhaya-bhītā itas tataḥ jarāsandho mahā-vīryo nāgāyuta-samo bale rathenāgatavān rājan baladevasya sammukhe samākṛṣya halāgreṇa jarāsandha-rathaṁ śubham evam—this; sainye—in the army; kṣayam—destruction; yāte—attained; jarāsandhasya—of Jarasandha; sarvataḥ—in all respects; suyodhanaḥ—Duryodhana; vindhyā-nāthaḥ—the king of Vindhyā-deśa; baṅga-nāthaḥ—the king of Bengal; tathā—so; eva—indeed; ca—and; sarve—all; vidudruvuḥ—fled; yuddhāt—from the battle; bhaya-bhītā—frightened; itaḥ—here; tataḥ—and there; jarāsandhaḥ—Jarasandha; mahā-vīryaḥ—very strong; nāgāyuta-samaḥ—equal to ten thousand elephants; bale—in strength; rathena—by chation; āgatavān—come; rājan—O king; baladevasya—of Lord Balarāma; sammukhe—in the presence; samākṛṣya—dragging; halāgreṇa—by the tip of His plow; jarāsandha-ratham—Jarasandha's chariot; śubham—beautiful. When Jarāsandha's army was completely destroyed, the king of Vindhyā-deśa, the king of Bengal, and Duryodhana became terrified and fled here and there. Then Jarāsandha, who was as strong as ten thousand elephants, drove his chariot to meet Lord Balarāma. With the tip of His plow Lord Balarāma caught the beautiful chariot and dragged it here and there.

IAST

cūrṇayām āsa sahasā musalena yadūttamaḥ jarāsandho 'pi viratho hatāśvo hata-sārathiḥ

Synonyms

cūrṇayām āsa—broke to pieces; sahasā—at once; musalena—ith His club; yadūttamaḥ—the best of the Yādavas; jarāsandhaḥ—Jarāsandha; api—also; virathaḥ—without a chariot; hata—dead; aśvaḥ—horses; hata—dead; sārathiḥ—charioteer.

Translation

Then Lord Balarāma, the best of the Yādavas, broke the chariot to pieces. Now Jarāsandha had no chariot and his horses and charioteer had been killed.

IAST

jagrāha balinaṁ dorbhyāṁ santyaktvā śastra-saṁhitam tayor yuddham abhūd ghoraṁ bāhūbhyāṁ raṇa-maṇḍale

Synonyms

jagrāha—grabbed; balinam—strong; dorbhyām—with both arms; santyaktvā—abandoning; śastra-saṁhitam—weapons; tayoḥ—of them; yuddham—fight; abhūt—was; ghoram—horrible; bāhūbhyām—with both arms; raṇa-maṇḍale—in the battlefield.

Translation

Then Lord Balarāma threw away His weapons and with both hands grabbed powerful Jarāsandha. Hand-to-hand they fought a terrible duel in the battlefield.

IAST

paśyatāṁ divi devānāṁ narāṇāṁ bhuvi maithila urasā śirasā caiva bāhūbhyāṁ pādayoḥ pṛthak

Translation

yuyudhāte malla-yuddhe siṁhāv iva mahā-bale tayoś ca yuddhyatoḥ sarvaṁ kṣuṇṇaṁ bhū-khaṇḍa-maṇḍalam paśyatām—looking; divi—in heaven; devānām—of the demigods; narāṇām—of the humans; bhuvi—on the earth; maithila—O king of Mithila; urasā—with the chest; śirasā—with the head; ca—and; eva—indeed; bāhūbhyām—with arms; pādayoḥ—with feet; pṛthak—specific; yuyudhāte—fought; malla-yuddhe—in wrestling; siṁhāv—two lions; iva—like; mahā-bale—in great strength; tayoś—of them; ca—and; yuddhyatoḥ—fighting; sarvam—all; kṣuṇṇam—pounded; bhū-khaṇḍa-maṇḍalam—the circle of the earth. O king of Mithilā, as the demigods in heaven and the humans on earth watched, Lord Balarāma and Jarāsandha wrestled arm-to-arm, foot-to-foot, chest-to-chest, and head-to-head, like two very powerful lions. As they fought the circle of the earth became crushed and broken.

IAST

paśyatāṁ divi devānāṁ narāṇāṁ bhuvi maithila urasā śirasā caiva bāhūbhyāṁ pādayoḥ pṛthak

Translation

yuyudhāte malla-yuddhe siṁhāv iva mahā-bale tayoś ca yuddhyatoḥ sarvaṁ kṣuṇṇaṁ bhū-khaṇḍa-maṇḍalam paśyatām—looking; divi—in heaven; devānām—of the demigods; narāṇām—of the humans; bhuvi—on the earth; maithila—O king of Mithila; urasā—with the chest; śirasā—with the head; ca—and; eva—indeed; bāhūbhyām—with arms; pādayoḥ—with feet; pṛthak—specific; yuyudhāte—fought; malla-yuddhe—in wrestling; siṁhāv—two lions; iva—like; mahā-bale—in great strength; tayoś—of them; ca—and; yuddhyatoḥ—fighting; sarvam—all; kṣuṇṇam—pounded; bhū-khaṇḍa-maṇḍalam—the circle of the earth. O king of Mithilā, as the demigods in heaven and the humans on earth watched, Lord Balarāma and Jarāsandha wrestled arm-to-arm, foot-to-foot, chest-to-chest, and head-to-head, like two very powerful lions. As they fought the circle of the earth became crushed and broken.

IAST

sthalīva sahasā rājaṁs cakampe ghaṭikā-dvayam gṛhītvā bhuja-daṇḍābhyāṁ jarāsandhaṁ yadūttamaḥ

Translation

bhū-pṛṣṭhe pothayām āsa kamāṇḍalum ivārbhakaḥ rāmas tad-upari sthitvā hantuṁ śatruṁ jarā-sutam jagrāha musalaṁ ghoraṁ krodha-pūrita-vigrahaḥ paripūrṇatamenātha śrī-kṛṣṇena mahātmanā nivāritas tadaivāśu taṁ mumoca yadūttamaḥ tapase kṛta-saṅkalpo vrīḍito 'pi jarā-sutaḥ sthalī—the place; iva—like; sahasā—at once; rājan—O king; cakampe—trembled; ghaṭikā-dvayam—for an hour; gṛhītvā—grabbing; bhuja-daṇḍābhyām—with both arms; jarāsandham—Jarāsandha; yadūttamaḥ—the best of the Yādavas; bhū-pṛṣṭhe—on the ground; pothayām āsa—threw; kamāṇḍalum—a kamandalu; iva—like; arbhakaḥ—a child; rāmaḥ—Lord Balarāma; tat—him; upari—on; sthitvā—staying; hantum—to kill; śatrum—the enemy; jarā-sutam—Jarāsandha; jagrāha—grabbed; musalam—a club; ghoram—terrible; krodha-pūrita-vigrahaḥ—His body filled with anger; paripūrṇatamena—by the Supreme Personality of Godhead; atha—then; śrī-kṛṣṇena—by Śrī Kṛṣṇa; mahātmanā—the Supreme Lord; nivāritaḥ—stopped; tadā—then; eva—indeed; āśu——at once; tam—him; mumoca—released; yadūttamaḥ—the best of the Yādavas; tapase—for suffering; kṛta-saṅkalpaḥ—decided; vrīḍitaḥ—embarrassed; api—also; jarā-sutaḥ—Jarāsandha. O king, for an hour the earth shook. Then Lord Balarāma, the best of the Yādavas, His transcendental body filled with anger, grabbed Jarāsandha with both hands, threw him to the ground as a child throws a kamaṇḍalu, jumped on him, grabbed a terrible club, and was about to kill him, when Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, stopped Him. Lord Balarāma at once released him. Now Jarāsandha was humiliated and his heart was filled with pain.

IAST

sthalīva sahasā rājaṁs cakampe ghaṭikā-dvayam gṛhītvā bhuja-daṇḍābhyāṁ jarāsandhaṁ yadūttamaḥ

Translation

bhū-pṛṣṭhe pothayām āsa kamāṇḍalum ivārbhakaḥ rāmas tad-upari sthitvā hantuṁ śatruṁ jarā-sutam jagrāha musalaṁ ghoraṁ krodha-pūrita-vigrahaḥ paripūrṇatamenātha śrī-kṛṣṇena mahātmanā nivāritas tadaivāśu taṁ mumoca yadūttamaḥ tapase kṛta-saṅkalpo vrīḍito 'pi jarā-sutaḥ sthalī—the place; iva—like; sahasā—at once; rājan—O king; cakampe—trembled; ghaṭikā-dvayam—for an hour; gṛhītvā—grabbing; bhuja-daṇḍābhyām—with both arms; jarāsandham—Jarāsandha; yadūttamaḥ—the best of the Yādavas; bhū-pṛṣṭhe—on the ground; pothayām āsa—threw; kamāṇḍalum—a kamandalu; iva—like; arbhakaḥ—a child; rāmaḥ—Lord Balarāma; tat—him; upari—on; sthitvā—staying; hantum—to kill; śatrum—the enemy; jarā-sutam—Jarāsandha; jagrāha—grabbed; musalam—a club; ghoram—terrible; krodha-pūrita-vigrahaḥ—His body filled with anger; paripūrṇatamena—by the Supreme Personality of Godhead; atha—then; śrī-kṛṣṇena—by Śrī Kṛṣṇa; mahātmanā—the Supreme Lord; nivāritaḥ—stopped; tadā—then; eva—indeed; āśu——at once; tam—him; mumoca—released; yadūttamaḥ—the best of the Yādavas; tapase—for suffering; kṛta-saṅkalpaḥ—decided; vrīḍitaḥ—embarrassed; api—also; jarā-sutaḥ—Jarāsandha. O king, for an hour the earth shook. Then Lord Balarāma, the best of the Yādavas, His transcendental body filled with anger, grabbed Jarāsandha with both hands, threw him to the ground as a child throws a kamaṇḍalu, jumped on him, grabbed a terrible club, and was about to kill him, when Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, stopped Him. Lord Balarāma at once released him. Now Jarāsandha was humiliated and his heart was filled with pain.

IAST

sthalīva sahasā rājaṁs cakampe ghaṭikā-dvayam gṛhītvā bhuja-daṇḍābhyāṁ jarāsandhaṁ yadūttamaḥ

Translation

bhū-pṛṣṭhe pothayām āsa kamāṇḍalum ivārbhakaḥ rāmas tad-upari sthitvā hantuṁ śatruṁ jarā-sutam jagrāha musalaṁ ghoraṁ krodha-pūrita-vigrahaḥ paripūrṇatamenātha śrī-kṛṣṇena mahātmanā nivāritas tadaivāśu taṁ mumoca yadūttamaḥ tapase kṛta-saṅkalpo vrīḍito 'pi jarā-sutaḥ sthalī—the place; iva—like; sahasā—at once; rājan—O king; cakampe—trembled; ghaṭikā-dvayam—for an hour; gṛhītvā—grabbing; bhuja-daṇḍābhyām—with both arms; jarāsandham—Jarāsandha; yadūttamaḥ—the best of the Yādavas; bhū-pṛṣṭhe—on the ground; pothayām āsa—threw; kamāṇḍalum—a kamandalu; iva—like; arbhakaḥ—a child; rāmaḥ—Lord Balarāma; tat—him; upari—on; sthitvā—staying; hantum—to kill; śatrum—the enemy; jarā-sutam—Jarāsandha; jagrāha—grabbed; musalam—a club; ghoram—terrible; krodha-pūrita-vigrahaḥ—His body filled with anger; paripūrṇatamena—by the Supreme Personality of Godhead; atha—then; śrī-kṛṣṇena—by Śrī Kṛṣṇa; mahātmanā—the Supreme Lord; nivāritaḥ—stopped; tadā—then; eva—indeed; āśu——at once; tam—him; mumoca—released; yadūttamaḥ—the best of the Yādavas; tapase—for suffering; kṛta-saṅkalpaḥ—decided; vrīḍitaḥ—embarrassed; api—also; jarā-sutaḥ—Jarāsandha. O king, for an hour the earth shook. Then Lord Balarāma, the best of the Yādavas, His transcendental body filled with anger, grabbed Jarāsandha with both hands, threw him to the ground as a child throws a kamaṇḍalu, jumped on him, grabbed a terrible club, and was about to kill him, when Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, stopped Him. Lord Balarāma at once released him. Now Jarāsandha was humiliated and his heart was filled with pain.

IAST

sthalīva sahasā rājaṁs cakampe ghaṭikā-dvayam gṛhītvā bhuja-daṇḍābhyāṁ jarāsandhaṁ yadūttamaḥ

Translation

bhū-pṛṣṭhe pothayām āsa kamāṇḍalum ivārbhakaḥ rāmas tad-upari sthitvā hantuṁ śatruṁ jarā-sutam jagrāha musalaṁ ghoraṁ krodha-pūrita-vigrahaḥ paripūrṇatamenātha śrī-kṛṣṇena mahātmanā nivāritas tadaivāśu taṁ mumoca yadūttamaḥ tapase kṛta-saṅkalpo vrīḍito 'pi jarā-sutaḥ sthalī—the place; iva—like; sahasā—at once; rājan—O king; cakampe—trembled; ghaṭikā-dvayam—for an hour; gṛhītvā—grabbing; bhuja-daṇḍābhyām—with both arms; jarāsandham—Jarāsandha; yadūttamaḥ—the best of the Yādavas; bhū-pṛṣṭhe—on the ground; pothayām āsa—threw; kamāṇḍalum—a kamandalu; iva—like; arbhakaḥ—a child; rāmaḥ—Lord Balarāma; tat—him; upari—on; sthitvā—staying; hantum—to kill; śatrum—the enemy; jarā-sutam—Jarāsandha; jagrāha—grabbed; musalam—a club; ghoram—terrible; krodha-pūrita-vigrahaḥ—His body filled with anger; paripūrṇatamena—by the Supreme Personality of Godhead; atha—then; śrī-kṛṣṇena—by Śrī Kṛṣṇa; mahātmanā—the Supreme Lord; nivāritaḥ—stopped; tadā—then; eva—indeed; āśu——at once; tam—him; mumoca—released; yadūttamaḥ—the best of the Yādavas; tapase—for suffering; kṛta-saṅkalpaḥ—decided; vrīḍitaḥ—embarrassed; api—also; jarā-sutaḥ—Jarāsandha. O king, for an hour the earth shook. Then Lord Balarāma, the best of the Yādavas, His transcendental body filled with anger, grabbed Jarāsandha with both hands, threw him to the ground as a child throws a kamaṇḍalu, jumped on him, grabbed a terrible club, and was about to kill him, when Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, stopped Him. Lord Balarāma at once released him. Now Jarāsandha was humiliated and his heart was filled with pain.

IAST

nivārito mantri-mukhyair māgadhān māgadho yayau itthaṁ jitvā jarāsandhaṁ mādhavo madhusūdanaḥ

Translation

āyodhana-gataṁ vittaṁ sarvaṁ nītvā sukhāvaham yādavān agrataḥ kṛtvā baladeva-samanvitaḥ upagīyamāna-vijayaḥ suta-māgadha-vandibhiḥ śaṅkha-dundubhi-nādena brahma-ghoṣeṇa bhūyasā viveśa mathurāṁ sākṣāt paripūrṇatamaḥ svayam nivāritaḥ—stopped; mantri-mukhyaiḥ—by the important counselors; māgadhān—to magadha-desa; māgadhaḥ—Jarāsandha; yayau—went; ittham—thus; jitvā—defeating; jarāsandham—Jarāsandha; mādhavaḥ—the husband of the goddess of fortune; madhusūdanaḥ—the killer of Madhu; āyodhana-gatam—attained by fighting; vittam—wealth; sarvam—all; nītvā—taking; sukhāvaham—pleasing; yādavān—to the Yādavas; agrataḥ—in the presence; kṛtvā—making; baladeva-samanvitaḥ—with Lord Balarāma; upagīyamāna-vijayaḥ—His glories being sung; suta-māgadha-vandibhiḥ—by the Sutas, Magadhas, and Vandis; śaṅkha-dundubhi-nādena—with the sound of conchshells and drums; brahma-ghoṣeṇa—with the sound of the Vedas; bhūyasā—abundant; viveśa—entered; mathurām—Mathurā; sākṣāt—directly; paripūrṇatamaḥ—the Supreme Personality of Godhead; svaya—Himself. Advised by his counselors, Jarāsandha returned to Magadha-deśa. In this way Lord Kṛṣṇa, the perfect Supreme Personality of Godhead, the husband of the goddess of fortune and the killer of the Madhu demon, defeated Jarāsandha, took all the wealth plundered in the fight, placed it before the Yādavas, and, His glories proclaimed by the Sūtas, Māgadhas, and Vandīs, and by the chanting of the Vedas and the sounds of the conchshells and drums, in Lord Balarāma's company entered Mathurā City.

IAST

nivārito mantri-mukhyair māgadhān māgadho yayau itthaṁ jitvā jarāsandhaṁ mādhavo madhusūdanaḥ

Translation

āyodhana-gataṁ vittaṁ sarvaṁ nītvā sukhāvaham yādavān agrataḥ kṛtvā baladeva-samanvitaḥ upagīyamāna-vijayaḥ suta-māgadha-vandibhiḥ śaṅkha-dundubhi-nādena brahma-ghoṣeṇa bhūyasā viveśa mathurāṁ sākṣāt paripūrṇatamaḥ svayam nivāritaḥ—stopped; mantri-mukhyaiḥ—by the important counselors; māgadhān—to magadha-desa; māgadhaḥ—Jarāsandha; yayau—went; ittham—thus; jitvā—defeating; jarāsandham—Jarāsandha; mādhavaḥ—the husband of the goddess of fortune; madhusūdanaḥ—the killer of Madhu; āyodhana-gatam—attained by fighting; vittam—wealth; sarvam—all; nītvā—taking; sukhāvaham—pleasing; yādavān—to the Yādavas; agrataḥ—in the presence; kṛtvā—making; baladeva-samanvitaḥ—with Lord Balarāma; upagīyamāna-vijayaḥ—His glories being sung; suta-māgadha-vandibhiḥ—by the Sutas, Magadhas, and Vandis; śaṅkha-dundubhi-nādena—with the sound of conchshells and drums; brahma-ghoṣeṇa—with the sound of the Vedas; bhūyasā—abundant; viveśa—entered; mathurām—Mathurā; sākṣāt—directly; paripūrṇatamaḥ—the Supreme Personality of Godhead; svaya—Himself. Advised by his counselors, Jarāsandha returned to Magadha-deśa. In this way Lord Kṛṣṇa, the perfect Supreme Personality of Godhead, the husband of the goddess of fortune and the killer of the Madhu demon, defeated Jarāsandha, took all the wealth plundered in the fight, placed it before the Yādavas, and, His glories proclaimed by the Sūtas, Māgadhas, and Vandīs, and by the chanting of the Vedas and the sounds of the conchshells and drums, in Lord Balarāma's company entered Mathurā City.

IAST

nivārito mantri-mukhyair māgadhān māgadho yayau itthaṁ jitvā jarāsandhaṁ mādhavo madhusūdanaḥ

Translation

āyodhana-gataṁ vittaṁ sarvaṁ nītvā sukhāvaham yādavān agrataḥ kṛtvā baladeva-samanvitaḥ upagīyamāna-vijayaḥ suta-māgadha-vandibhiḥ śaṅkha-dundubhi-nādena brahma-ghoṣeṇa bhūyasā viveśa mathurāṁ sākṣāt paripūrṇatamaḥ svayam nivāritaḥ—stopped; mantri-mukhyaiḥ—by the important counselors; māgadhān—to magadha-desa; māgadhaḥ—Jarāsandha; yayau—went; ittham—thus; jitvā—defeating; jarāsandham—Jarāsandha; mādhavaḥ—the husband of the goddess of fortune; madhusūdanaḥ—the killer of Madhu; āyodhana-gatam—attained by fighting; vittam—wealth; sarvam—all; nītvā—taking; sukhāvaham—pleasing; yādavān—to the Yādavas; agrataḥ—in the presence; kṛtvā—making; baladeva-samanvitaḥ—with Lord Balarāma; upagīyamāna-vijayaḥ—His glories being sung; suta-māgadha-vandibhiḥ—by the Sutas, Magadhas, and Vandis; śaṅkha-dundubhi-nādena—with the sound of conchshells and drums; brahma-ghoṣeṇa—with the sound of the Vedas; bhūyasā—abundant; viveśa—entered; mathurām—Mathurā; sākṣāt—directly; paripūrṇatamaḥ—the Supreme Personality of Godhead; svaya—Himself. Advised by his counselors, Jarāsandha returned to Magadha-deśa. In this way Lord Kṛṣṇa, the perfect Supreme Personality of Godhead, the husband of the goddess of fortune and the killer of the Madhu demon, defeated Jarāsandha, took all the wealth plundered in the fight, placed it before the Yādavas, and, His glories proclaimed by the Sūtas, Māgadhas, and Vandīs, and by the chanting of the Vedas and the sounds of the conchshells and drums, in Lord Balarāma's company entered Mathurā City.

IAST

nivārito mantri-mukhyair māgadhān māgadho yayau itthaṁ jitvā jarāsandhaṁ mādhavo madhusūdanaḥ

Translation

āyodhana-gataṁ vittaṁ sarvaṁ nītvā sukhāvaham yādavān agrataḥ kṛtvā baladeva-samanvitaḥ upagīyamāna-vijayaḥ suta-māgadha-vandibhiḥ śaṅkha-dundubhi-nādena brahma-ghoṣeṇa bhūyasā viveśa mathurāṁ sākṣāt paripūrṇatamaḥ svayam nivāritaḥ—stopped; mantri-mukhyaiḥ—by the important counselors; māgadhān—to magadha-desa; māgadhaḥ—Jarāsandha; yayau—went; ittham—thus; jitvā—defeating; jarāsandham—Jarāsandha; mādhavaḥ—the husband of the goddess of fortune; madhusūdanaḥ—the killer of Madhu; āyodhana-gatam—attained by fighting; vittam—wealth; sarvam—all; nītvā—taking; sukhāvaham—pleasing; yādavān—to the Yādavas; agrataḥ—in the presence; kṛtvā—making; baladeva-samanvitaḥ—with Lord Balarāma; upagīyamāna-vijayaḥ—His glories being sung; suta-māgadha-vandibhiḥ—by the Sutas, Magadhas, and Vandis; śaṅkha-dundubhi-nādena—with the sound of conchshells and drums; brahma-ghoṣeṇa—with the sound of the Vedas; bhūyasā—abundant; viveśa—entered; mathurām—Mathurā; sākṣāt—directly; paripūrṇatamaḥ—the Supreme Personality of Godhead; svaya—Himself. Advised by his counselors, Jarāsandha returned to Magadha-deśa. In this way Lord Kṛṣṇa, the perfect Supreme Personality of Godhead, the husband of the goddess of fortune and the killer of the Madhu demon, defeated Jarāsandha, took all the wealth plundered in the fight, placed it before the Yādavas, and, His glories proclaimed by the Sūtas, Māgadhas, and Vandīs, and by the chanting of the Vedas and the sounds of the conchshells and drums, in Lord Balarāma's company entered Mathurā City.

IAST

samarcito maṅgala-lāja-puṣpaiḥ paśyan purīṁ maṅgala-kumbha-yuktām pītāmbaraḥ syāma-tanuḥ śubhāṅgaḥ sphurat-kirīṭāṅgada-kuṇḍala-prabhaḥ

Translation

śārṅgādi-śastrāstra-dharo hasan-mukhas tālāṅka-yukto garuḍa-dhvajaḥ svayam udyad-vilolāśva-rathaḥ surārcitaḥ sametya rājānam asau baliṁ dadau samarcitā—worshiped; maṅgala-lāja-puṣpaiḥ—with auspicious flowers and grains; paśyan—seeing; purīm—the city; maṅgala-kumbha—auspicious pots; yuktām—with; pītāmbaraḥ—in yellow garments; syāma-tanuḥ—His body dark; śubhāṅgaḥ—His limbs handsome; sphurat—glistening; kirīṭa—crown; aṅgada—armlets; kuṇḍala—earrings; prabhaḥ—splendor; śārṅgādi—beginning eith the Śārṅga bow; śastra-astra-dharaḥ—holding many weapons; hasan-mukhaḥ—smiling; tālāṅka-yuktaḥ—with the mark of palm tree; garuḍa-dhvajaḥ—with the flag of Garuḍa; svayam—personally; udyad-vilolāśva-rathaḥ—on a chariot pulled by restless horses; sura—by the demigods; arcitaḥ—worshiped; sametya—going; rājānām—to the king; asau—He; balim—offering; dadau—gave. Worshiped by showers of grains and flowers and gazing at the city filled with beautiful spires, His garments yellow, His complexion dark, His limbs handsome and graceful, His crown, armlets, and earrings glittering with great splendor, and His face smiling, carrying the Śārṅga bow and many other weapons, caarrying the palm-tree insignia and the Garuḍa flag, riding on a chariot pulled by restless horses, and worshiped by the demigods, Lord Kṛṣṇa approached King Ugrasena and gave a vassal's offering to him. .pa

IAST

samarcito maṅgala-lāja-puṣpaiḥ paśyan purīṁ maṅgala-kumbha-yuktām pītāmbaraḥ syāma-tanuḥ śubhāṅgaḥ sphurat-kirīṭāṅgada-kuṇḍala-prabhaḥ

Translation

śārṅgādi-śastrāstra-dharo hasan-mukhas tālāṅka-yukto garuḍa-dhvajaḥ svayam udyad-vilolāśva-rathaḥ surārcitaḥ sametya rājānam asau baliṁ dadau samarcitā—worshiped; maṅgala-lāja-puṣpaiḥ—with auspicious flowers and grains; paśyan—seeing; purīm—the city; maṅgala-kumbha—auspicious pots; yuktām—with; pītāmbaraḥ—in yellow garments; syāma-tanuḥ—His body dark; śubhāṅgaḥ—His limbs handsome; sphurat—glistening; kirīṭa—crown; aṅgada—armlets; kuṇḍala—earrings; prabhaḥ—splendor; śārṅgādi—beginning eith the Śārṅga bow; śastra-astra-dharaḥ—holding many weapons; hasan-mukhaḥ—smiling; tālāṅka-yuktaḥ—with the mark of palm tree; garuḍa-dhvajaḥ—with the flag of Garuḍa; svayam—personally; udyad-vilolāśva-rathaḥ—on a chariot pulled by restless horses; sura—by the demigods; arcitaḥ—worshiped; sametya—going; rājānām—to the king; asau—He; balim—offering; dadau—gave. Worshiped by showers of grains and flowers and gazing at the city filled with beautiful spires, His garments yellow, His complexion dark, His limbs handsome and graceful, His crown, armlets, and earrings glittering with great splendor, and His face smiling, carrying the Śārṅga bow and many other weapons, caarrying the palm-tree insignia and the Garuḍa flag, riding on a chariot pulled by restless horses, and worshiped by the demigods, Lord Kṛṣṇa approached King Ugrasena and gave a vassal's offering to him. .pa