Chapter Fifteen Kapiṭaṅka-nṛga-kūpa-gopī-bhūmi-māhātmya The Glories of Nṛga-kūpa and Gopī-bhūmi

44 verses

IAST

tasmin girau yajṣa-tīrthaṁ raivatena kṛtaṁ purā yatra kṛtvā yajṣam ekaṁ koṭi-yajṣa-phalaṁ labhet

Synonyms

tasmin—in this; girau—mountain; yajṣa- tīrtham—Yajna-tīrtha; raivatena—by King Raivata; kṛtam—made; purā—before; yatra—where; kṛtvā—having made; yajṣam—yajna; ekam—one; koṭi-yajṣa-phalam—the result of ten million yajnas; labhet—attains.

Translation

On this mountain King Raivata built a yajṣa-tīrtha. By performing a yajṣa at this place one attains the result of performing ten million yajṣas.

IAST

kapiṭaṅkaṁ nāma tīrthaṁ kapi-pāta-samudbhavam girau raivatake rājan sarva-pāpa-praṇāśanam

Synonyms

kapiṭaṅkam—Kapiṭaṅka; nāma—named; tīrtham—tirtha; kapi—of a monkey; pāta—from the jumping; samudbhavam—manifested; girau—on the mountain; raivatake—Raivata; rājan—O king; sarva-pāpa-praṇāśanam—destroying all sins.

Translation

O king, this holy place, which destroys all sins, was named Kapiṭaṅka because it was created by the jumping of a gorilla (kapi).

IAST

bhaumāsura-sakho duṣṭo dviviḍo nāma vānaraḥ mārito yatra rāmeṇa muṣṭinā vajra-pātinā

Synonyms

bhaumāsura-sakhaḥ—a freind of Bhaumasura; duṣṭaḥ—a demon; dviviḍaḥ—Dvivida; nāma—named; vānaraḥ—a gorilla; māritaḥ—killed; yatra—where; rāmeṇa—by Balarāma; muṣṭinā—with a fist; vajra-pātinā—a thunderbolt.

Translation

With His thunderbolt fist, Lord Balarāma killed Bhaumāsura's friend, the demon gorilla Dviviḍa, in this place.

IAST

sadyo muktiṁ gataḥ so 'pi satāṁ helanavān api tatra snātuṁ sadā devā āgacchanti nareśvara

Synonyms

sadyaḥ—at once; muktim—liberation; gataḥ—attained; so 'pi—he; satām—to the devotees; helanavān—an offender; api—even; tatra—there; snātum—to bathe; sadā—again and again; devāḥ—the demigods; āgacchanti—come; nareśvara—O great king.

Translation

Even though he had offended many siantly persons, that gorilla attained liberation at that place. O great king, the demigods regularly come to bathe there.

IAST

kalaviṅkasya yātrāyāṁ koṭi-go-dāna-jaṁ phalam etasya dvi-guṇaṁ puṇyaṁ daṇḍakākhye vane śubhe

Synonyms

kalaviṅkasya—of Kalaviṅka-tīrtha; yātrāyām—in apilgrimage; koṭi-go-dāna-jam—born from giving ten million cows in charity; phalam—the result; etasya—of that; dvi-guṇam—double; puṇyam—piety; daṇḍakākhye—in Daṇḍaka Forest; vane—in the forest; śubhe—sacred.

Translation

By going on pilgrimage to Kalaviṅka-tīrtha and giving ten million cows in charity one attains a great pious result. This pious result is doubled when the pilgrimage and charity are performed in sacred Daṇḍakāraṇya.

IAST

tasmāc catur-guṇaṁ puṇyaṁ saindhavākhye mahā-vane jambu-mārge paṣca-guṇaṁ puṇyaṁ prāpnoti mānavaḥ

Synonyms

tasmāt—from that; catur-guṇam—four times as great; puṇyam—pious result; saindhavākhye—named Saindhava; mahā-vane—in the great forest; jambu-mārge—at jambu-mārga; paṣca-guṇam—five times as great; puṇyam—piety; prāpnoti—attains; mānavaḥ—a human.

Translation

A person attains a pious result is four times as great at Saindhavāraṇya and five times greater than that at Jambu-mārga.

IAST

tasmād daśa-guṇaṁ puṇyaṁ puṣkarākhye vane smṛtaṁ tasmād daśa-guṇaṁ puṇyaṁ utpalāvārta-yātrayā

Synonyms

tasmāt—from that; daśa-guṇam—ten times; puṇyam—piety; puṣkarākhye—named Puṣkara; vane—in the forest; smṛtam—considered; tasmāt—from that; daśa-guṇam—ten times; puṇyam—piety; utpalāvārta-yātrayā—by a pilgrimage to Utpalāvarta.

Translation

That pious result is ten times greater than that at Puṣkarāraṇya and ten times greater again at Utpalāvārta.

IAST

tasmāc ca naimiṣāraṇye puṇyaṁ daśa-guṇaṁ smṛtam tasmāc chata-guṇaṁ puṇyaṁ kapiṭaṅke videha-rāṭ

Synonyms

tasmāt—than that; ca—and; naimiṣāraṇye—at Naimiṣāraṇya; puṇyam—piety; daśa-guṇam—ten times; smṛtam—considered; tasmāt—than that; śata-guṇam—a hundred times; puṇyam—piety; kapiṭaṅke—at Kapiṭaṅka; videha-rāṭ—O king of Videha.

Translation

That pious result is ten times greater again at Naimiṣāraṇya and hundred times greater than that at Utpalāvārta.

IAST

nṛga-kūpaṁ dvārakāyāṁ tīrthānāṁ tīrtham uttamam yasya darśana-mātreṇa vipra-vadhyāt pramucyate

Synonyms

nṛga-kūpam—Nṛga-kūpa; dvārakāyām—at Dvārakā; tīrthānām—of holy placed; tīrtham—holy place; uttamam—best; yasya—of which; darśana-mātreṇa—simply by seeing; vipra-vadhyāt—from the sin of killing a brāhmaṇa; pramucyate—is freed.

Translation

Nṛga-kūpa at Dvārakā is the best of holy places. Simply by seeing it one becomes free of the sin of killing a brāhmaṇa.

Content

ajṣānād brāhmaṇasyāpi gāṁ dadau brāhmaṇāya saḥ tena pāpena kūpe vai kṛkalāsa-vapur-dharaḥ ajṣānāt—from ignorance; brāhmaṇasya—of a brāhmaṇa; api—also; gām—a cow; dadau—gave; brāhmaṇāya—to a brāhmaṇa; saḥ—he; tena—by that; pāpena—sin; kūpe—in a well; vai—indeed; kṛkalāsa—of a lizard; vapuḥ—the form; dharaḥ—manifesting. Unaware of what he was doing, King Nṛga gave in charity to a brāhmaṇa a cow that belonged to another brāhmaṇa. For this sin he became a lizard in a well.

IAST

nṛgo 'pi dānināṁ śreṣṭhaḥ patito 'tha catur-yugam śrī-kṛṣṇena tad-uddhāraḥ kṛto vai paśyatāṁ satām

Synonyms

nṛgaḥ—Nṛga; api—also; dāninām—of philanthropists; śreṣṭhaḥ—the best; patitaḥ—fallen; atha—then; catur-yugam—for four yugas; śrī-kṛṣṇena—by Lord Kṛṣṇa; tad-uddhāraḥ—deliverance; kṛtaḥ—done; vai—indeed; paśyatām—looking on; satām—the saintly devotees.

Translation

In this way King Nṛga, who had been the best of charitable men, fell into a wretched condition for four yugas. Finally, as the saintly devotees looked on, he was delivered by Lord Kṛṣṇa.

IAST

tad-dinān nṛga-kūpaṁ tu tīrthī-bhūtaṁ mahī-pate kārtike pūrṇimāyāṁ tu tasmin snānaṁ samācaret

Translation

koṭi-janma-kṛtāt pāpān mucyate nātra saṁśayaḥ ekaṁ yatrāpi go-dānaṁ karoti vidhivan naraḥ koṭi-go-dāna-jaṁ puṇyaṁ labhate vai na saṁśayaḥ gopī-bhūmeś ca māhātmyaṁ śṛṇu pāpa-haraṁ param tad-dināt—from that day; nṛga-kūpam—Nṛga's well; tu—indeed; tīrthī-bhūtam—become a holy place; mahī-pate—on the earth; kārtike—in the month of Kārtika; pūrṇimāyām—on the full moon day; tu—indeed; tasmin—there; snānam—bath; samācaret—does; koṭi-janma-kṛtāt—performed in ten million births; pāpān—from the sins; mucyate—released; na—not; atra—here; saṁśayaḥ—doubt; ekam—one; yatra—where; api—also; go-dānam—giving a cow in charity; karoti—does; vidhivan—properly; naraḥ—a person; koṭi-gaḥ—ten million cows; dāna—from the charity; jam—produced; puṇyam—piety; labhate—attains; vai—indeed; na—no; saṁśayaḥ—doubt; gopī-bhūmeḥ—of Gopī-bhūmi; ca—and; māhātmyam—the glories; śṛṇu—please hear; pāpa-haram—removing sins; param—great. From that day Nṛga-kūpa (Nṛga's Well) has been one of the great pilgrimage places on this earth. A person who on the full moon day of the month of Kārttika (October-November) bathes at Nṛga-kūpa becomes free of the sins performed in ten million births. Of this there is no doubt. A person who at Nṛga-kūpa gives in charity a single cow attains the pious result of giving ten million cows. Of that there is no doubt. Now please hear the glories of Gopī-bhūmi. Hearing its glories removes all sins.

IAST

tad-dinān nṛga-kūpaṁ tu tīrthī-bhūtaṁ mahī-pate kārtike pūrṇimāyāṁ tu tasmin snānaṁ samācaret

Translation

koṭi-janma-kṛtāt pāpān mucyate nātra saṁśayaḥ ekaṁ yatrāpi go-dānaṁ karoti vidhivan naraḥ koṭi-go-dāna-jaṁ puṇyaṁ labhate vai na saṁśayaḥ gopī-bhūmeś ca māhātmyaṁ śṛṇu pāpa-haraṁ param tad-dināt—from that day; nṛga-kūpam—Nṛga's well; tu—indeed; tīrthī-bhūtam—become a holy place; mahī-pate—on the earth; kārtike—in the month of Kārtika; pūrṇimāyām—on the full moon day; tu—indeed; tasmin—there; snānam—bath; samācaret—does; koṭi-janma-kṛtāt—performed in ten million births; pāpān—from the sins; mucyate—released; na—not; atra—here; saṁśayaḥ—doubt; ekam—one; yatra—where; api—also; go-dānam—giving a cow in charity; karoti—does; vidhivan—properly; naraḥ—a person; koṭi-gaḥ—ten million cows; dāna—from the charity; jam—produced; puṇyam—piety; labhate—attains; vai—indeed; na—no; saṁśayaḥ—doubt; gopī-bhūmeḥ—of Gopī-bhūmi; ca—and; māhātmyam—the glories; śṛṇu—please hear; pāpa-haram—removing sins; param—great. From that day Nṛga-kūpa (Nṛga's Well) has been one of the great pilgrimage places on this earth. A person who on the full moon day of the month of Kārttika (October-November) bathes at Nṛga-kūpa becomes free of the sins performed in ten million births. Of this there is no doubt. A person who at Nṛga-kūpa gives in charity a single cow attains the pious result of giving ten million cows. Of that there is no doubt. Now please hear the glories of Gopī-bhūmi. Hearing its glories removes all sins.

IAST

tad-dinān nṛga-kūpaṁ tu tīrthī-bhūtaṁ mahī-pate kārtike pūrṇimāyāṁ tu tasmin snānaṁ samācaret

Translation

koṭi-janma-kṛtāt pāpān mucyate nātra saṁśayaḥ ekaṁ yatrāpi go-dānaṁ karoti vidhivan naraḥ koṭi-go-dāna-jaṁ puṇyaṁ labhate vai na saṁśayaḥ gopī-bhūmeś ca māhātmyaṁ śṛṇu pāpa-haraṁ param tad-dināt—from that day; nṛga-kūpam—Nṛga's well; tu—indeed; tīrthī-bhūtam—become a holy place; mahī-pate—on the earth; kārtike—in the month of Kārtika; pūrṇimāyām—on the full moon day; tu—indeed; tasmin—there; snānam—bath; samācaret—does; koṭi-janma-kṛtāt—performed in ten million births; pāpān—from the sins; mucyate—released; na—not; atra—here; saṁśayaḥ—doubt; ekam—one; yatra—where; api—also; go-dānam—giving a cow in charity; karoti—does; vidhivan—properly; naraḥ—a person; koṭi-gaḥ—ten million cows; dāna—from the charity; jam—produced; puṇyam—piety; labhate—attains; vai—indeed; na—no; saṁśayaḥ—doubt; gopī-bhūmeḥ—of Gopī-bhūmi; ca—and; māhātmyam—the glories; śṛṇu—please hear; pāpa-haram—removing sins; param—great. From that day Nṛga-kūpa (Nṛga's Well) has been one of the great pilgrimage places on this earth. A person who on the full moon day of the month of Kārttika (October-November) bathes at Nṛga-kūpa becomes free of the sins performed in ten million births. Of this there is no doubt. A person who at Nṛga-kūpa gives in charity a single cow attains the pious result of giving ten million cows. Of that there is no doubt. Now please hear the glories of Gopī-bhūmi. Hearing its glories removes all sins.

IAST

yasya śravaṇa-mātreṇa karma-bandhāt pramucyate gopīnāṁ yatra vāso 'bhūt tena gopī-bhuvaḥ smṛtaḥ

Synonyms

yasya—of which; śravaṇa-mātreṇa—simply by hearing; karma-bandhāt—from the bonds of karma; pramucyate—is released; gopīnām—of the gopīs; yatra—where; vāsaḥ—residence; abhūtdid; tena—by that; gopī-bhuvaḥ—the land of the gopīs; smṛtaḥ—is considered.

Translation

Simply by hearing about Gopī-bhūmi, which is so named because the gopīs resided there, one become free from the bondage of karma.

IAST

gopy-aṅgarāga-sambhūtaṁ gopī-candānām uttamam gopī-candana-liptāṅgo gaṅgā-snāna-phalaṁ labhet

Synonyms

gopy—of the gopīs; aṅgarāga—from the cosmetics; sambhūtam—manifested; gopī-candānām—gopī-candana; uttamam—supreme; gopī-candana—of gopī-candana; lipta—anointed; aṅgaḥ—limbs; gaṅgā-snāna-phalam—the result of bathing in the Gaṅgā; labhet—one attains.

Translation

In Gopī-bhūmi gopī-candana was manifested from the gopīs' cosmetics. A person who marks his limbs with gopī-candana tilaka attains the result of bathing in the Gaṅgā.

IAST

mahā-nadīnāṁ snānasya puṇyaṁ tasya dine dinegopī-candana-mūdrābhir mūdrito yaḥ sadā bhavet

Synonyms

mahā-nadīnām—of great sacred rivers; snānasya—of bathing; puṇyam—the pious result; tasya—of that; dine—day; dine—after day; gopī-candana—of gopī-candana; mūdrābhiḥ—by marking; mūdritaḥ—marked; yaḥ—who; sadā—always; bhavet—is.

Translation

A person who daily wears gopī-candana tilaka attains the pious result of daily bathing in all sacred rivers.

IAST

aśvamedha-sahasrāṇi rājasūya-śatāni ca sarvāṇi tīrtha-dānāni vratāni ca tathaiva ca kṛtāni tena nityaṁ vai sa kṛtārtho na saṁśayaḥ

Synonyms

aśvamedha-sahasrāṇi—a thousand asvamedha-yajnas; rājasūya-śatāni—a hundred rajasuya-yajnas; ca—and; sarvāṇi—all; tīrtha—holy places; dānāni—giving charity; vratāni—following vows; ca—and; tathā—so; eva—indeed; ca—and; kṛtāni—done; tena—by him; nityam—daily; vai—indeed; sa—he; kṛtārthaḥ—attains the goal of life; na—no; saṁśayaḥ—doubt.

Translation

A person who daily wears gopī-candana tilaka attains the result of performing a thousand aśvamedha-yajṣas and a hundred rājasūya-yajṣas. He attains the reusult of giving charity and following vows at all holy places. He attains the goal of life. Of this there is no doubt.

IAST

gaṅgā-mṛd-dvi-guṇaṁ puṇyaṁ citrakūṭa-rajaḥ smṛtam tasmād daśa-guṇaṁ puṇyaṁ rajaḥ paṣcavatī-bhavam

Synonyms

gaṅgā—of the Gaṅgā; mṛt—the mud; dvi-guṇam—twice; puṇyam—piety; citrakūṭa-rajaḥ—the dust of Citrakūṭa; smṛtam—considered; tasmāt—than that; daśa-guṇam—ten times; puṇyam—piety; rajaḥ—the dust; paṣcavatī-bhavam—of Paṣcavatī.

Translation

Twice as sacred as the mud of the Gaṅgā is the dust of Citrakūṭa. Ten times more sacred than that is the dust of Paṣcavatī-tīrtha.

IAST

tasmāc chata-guṇaṁ puṇyaṁ gopī-candanakaṁ rajaḥ gopī-candanakaṁ viddhi vṛndāvana-rajaḥ-samam

Synonyms

tasmāt—than that; śata-guṇam—a hundred times; puṇyam—sacred; gopī-candanakam—gopī-candana; rajaḥ—dust; gopī-candanakam—gopī-candana; viddhi—please know; vṛndāvana-rajaḥ-samam—equal to the dust of Vṛndāvana.

Translation

A hundred times more sacred is the dust of gopī-candana. Please know that gopī-candana is equal to the dust of Vṛndāvana.

IAST

gopī-candana-liptāṅgaṁ yadi pāpa-śatair yutam taṁ netuṁ na yamaḥ śakto yama-dūtāḥ kutaḥ punaḥ

Synonyms

gopī-candana-liptāṅgam—limbs marked with gopī-candana; yadi—if; pāpa-śataiḥ—with a hundred sins; yutam—endowed; tam—him; netum—ot lead; na—not; yamaḥ—Yamarāja; śaktaḥ—is able; yama-dūtāḥ—the messengers of Yamarāja; kutaḥ—how?; punaḥ—again.

Translation

Even if in the past he has committed hundreds of sins, if a person wears gopī-candana tilaka, then Yamarāja cannot take him away. How, then, can Yamarāja's messengers touch him?

IAST

nityaṁ karoti yaḥ pāpī gopī-candana-dhāraṇam sa prayāti harer dhāma golokaṁ prakṛteḥ param

Synonyms

nityam—regularly; karoti—does; yaḥ—who; pāpī—a sinner; gopī-candana-dhāraṇam—wearing gopī-candana; sa—he; prayāti—goes; hareḥ—of Lord Hari; dhāma—to the abod3; golokam—Goloka; prakṛteḥ—the material world; param—above.

Translation

A sinner who daily wears gopī-candana tilaka goes to Lord Kṛṣṇa supreme abode, Goloka, which is beyond the world of matter.

Content

sindhu-deśasya rājābhūd dīrghabāhur iti śrutaḥ anyāya-vartī duṣṭātmā veśyā-saṅga-rataḥ sadā sindhu-deśasya—of Sindhu-deśa; rājā—a king; abhūt—was; dīrghabāhuḥ—Dīrghabāhur; iti—thus; śrutaḥ—heard; anyāya—evil; vartī—doing; duṣṭātmā—wicked; veśyā-saṅga-rataḥ—attached to prostitutes; sadā—always. In Sindhu-deśa there was a king named Dīrghabāhu. He was cruel and sinful and he was addicted to visiting prostitutes.

IAST

tena vai bhārate varṣe brahma-hatyā-śataṁ kṛtam daśa garbhavatī-hatyāḥ kṛtās tena durātmanā

Synonyms

tena—by him; vai—indeed; bhārate varṣe—in Bharat-varṣa; brahma-hatyā-śatam—killing a hundred brāhmaṇas; kṛtam—done; daśa—ten; garbhavatī-hatyāḥ—killing pregnant women; kṛtāḥ—done; tena—by him; durātmanā—wicked.

Translation

While he was on the earth this cruel sinner murdered a hundred brāhmaṇas and ten pregnant women.

IAST

mṛgayāyāṁ tu bāṇaughaiḥ kapilā-go-vadhaḥ kṛtaḥ saindhavaṁ hayam āruhya mṛgayārthī gato 'bhavat

Synonyms

mṛgayāyām—in hunting; tu—indeed; bāṇaughaiḥ—with many arrows; kapilā-go-vadhaḥ—killing a brown cow; kṛtaḥ—done; saindhavam—a sindhu; hayam—horse; āruhya—mounting; mṛgayārthī—wishing to hunt; gataḥ—went; abhavat—did.

Translation

One day he mounted a sindhu horse and went hunting. With a flood of arrows he accidentally killed with a brown cow in that hunt.

IAST

ekadā rājya-lobhena mantrī kruddho mahā-khalam jaghānāraṇya-deśe taṁ tīkṣna-dhāreṇa cāsinā

Synonyms

ekadā—one day; rājya—for a kingdom; lobhena—with greed; mantrī—minister; kruddhaḥ—angry; mahā-khalam—wicked; jaghāna—killed; āraṇya-deśe—in the forest; tam—him; tīkṣna-dhāreṇa—with a sharp; ca—and; asinā—sword.

Translation

One day, greedy to get his kingdom, with a sharp sword his angry minister killed him in the forest.

IAST

bhū-tale patitaṁ mṛtyu- gataṁ vīkṣya yamānugāḥ baddhvā yama-purīṁ ninyur harṣayantaḥ parasparam

Synonyms

bhū-tale—to the ground; patitam—fallen; mṛtyu-gatam—dead; vīkṣya—seeing; yamānugāḥ—the yamadūtas; baddhvā—binding; yama-purīm—to the city of yama; ninyuḥ—led; harṣayantaḥ—joking; parasparam—among themselves.

Translation

Seeing him fallen to the ground and dead, the Yamadūtas came, bound him, and, joking as they went, took him to the city of Yamarāja.

IAST

sammukhe 'vasthitaṁ vīkṣya pāpinaṁ yama-rāḍ balī citraguptaṁ prāha tūrṇaṁ kā yogyā yānatāsya vai

Synonyms

sammukhe—in the presence; avasthitam—situated; vīkṣya—seeing; pāpinam—sinner; yama-rāḍ—yamarāja; balī—powerful; citraguptam—to Citragupta; prāha—said; tūrṇam—quickly; kā—what?; yogyā—is proper; yānatā—punishment; asya—of him; vai—certainly.

Translation

Seeing this sinner brought before him, powerful Yamarāja said to his scribe Citragupta, "What is the proper punishment for him?"

IAST

śrī-citragupta uvāca catur-aśīti-lakṣeṣu narakeṣu nipatyatām niḥsandehaṁ mahā-rāja yāvac candra-divākarau

Synonyms

śrī-citragupta uvāca—Śrī Citragupta said; catur-aśīti-lakṣeṣu—eight million four hundred thousand; narakeṣu—into hells; nipatyatām—should fall; niḥsandeham—without doubt; mahā-rāja—O great king; yāvat—as longas; candra—the moon; divākarau—and the sun.

Translation

Śrī Citragupta said: O great king, he should be thrown into eight million four hundred thousand hells for as long as the sun and the moon shine in the sky.

IAST

anena bhārate varṣe kṣaṇaṁ na su-kṛtaṁ kṛtam daśa-garbhavatī-ghātaḥ kapilā-go-vadhaḥ kṛtaḥ

Synonyms

anena—by him; bhārate varṣe—on the earth; kṣaṇam—for a moment; na—not; su-kṛtam—pious deed; kṛtam—done; daśa—ten; garbhavatī—pregnant women; ghātaḥ—killed; kapilā-go-vadhaḥ—the killing of a brown cow; kṛtaḥ—done.

Translation

On the earth he did not perform a single pious deed. He killed ten pregnant women. He killed a brown cow.

IAST

tathā vana-mṛgānāṁ ca kṛtvā hatyāḥ sahasraśaḥ tasmād ayaṁ mahā-pāpī devatā-dvija-nindakaḥ

Synonyms

tathā—so; vana-mṛgānām—of animals in the forest; ca—and; kṛtvā—doing; hatyāḥ—killing; sahasraśaḥ—thousands; tasmāt—from that; ayam—he; mahā-pāpī—a great sinner; devatā—the demigods; dvija—andf the brāhmaṇas; nindakaḥ—offending.

Translation

He killed thousands of deer in the forest. He offended the demigods and the brāhmaṇas. He is a great sinner.

IAST

śrī-nārada uvāca tadā yamājṣayā dūtā nitvā taṁ pāpa-rūpiṇam sahasra-yojanāyāme tapta-taile mahā-khale

Translation

sphurad aty-ucchalat-phene kumbhīpāke nyapātayan pralayāgni-samo vahniḥ sadyaḥ śītalatāṁ gataḥ śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; tadā—then; yama—of Yamarāja; ājṣayā—by the order; dūtā—his messengers; nitvā—taking; tam—him; pāpa-rūpiṇam—sinner; sahasra-yojanāyāme—eight thousand miles across; tapta—boiling; taile—oil; mahā-khale—very terrible; sphurat—manifested; aty-ucchalat-phene—bubbling; kumbhīpāke—in Kumbhipaka; nyapātayan—thrown; pralaya—of cosmic devastation; agni—the fire; samaḥ—equal; vahniḥ—fire; sadyaḥ—at once; śītalatām—coldness; gataḥ—attained. Śrī Nārada said: Then, by Yamarāja's order, the Yamadūtas took that sinner and threw him into a terrible, eight-thousand mile wide cauldron of bubbling boiling oil in the hell of Kumbhīpāka. The moment that sinner came to it, the boiling oil, which was as hot as the great fires at the time of cosmic devastation, suddenly became cool.

IAST

śrī-nārada uvāca tadā yamājṣayā dūtā nitvā taṁ pāpa-rūpiṇam sahasra-yojanāyāme tapta-taile mahā-khale

Translation

sphurad aty-ucchalat-phene kumbhīpāke nyapātayan pralayāgni-samo vahniḥ sadyaḥ śītalatāṁ gataḥ śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; tadā—then; yama—of Yamarāja; ājṣayā—by the order; dūtā—his messengers; nitvā—taking; tam—him; pāpa-rūpiṇam—sinner; sahasra-yojanāyāme—eight thousand miles across; tapta—boiling; taile—oil; mahā-khale—very terrible; sphurat—manifested; aty-ucchalat-phene—bubbling; kumbhīpāke—in Kumbhipaka; nyapātayan—thrown; pralaya—of cosmic devastation; agni—the fire; samaḥ—equal; vahniḥ—fire; sadyaḥ—at once; śītalatām—coldness; gataḥ—attained. Śrī Nārada said: Then, by Yamarāja's order, the Yamadūtas took that sinner and threw him into a terrible, eight-thousand mile wide cauldron of bubbling boiling oil in the hell of Kumbhīpāka. The moment that sinner came to it, the boiling oil, which was as hot as the great fires at the time of cosmic devastation, suddenly became cool.

IAST

vaideha tan-nipatanāt prahlāda-kṣepaṇād yathā tadaiva citram ācakhyur yama-dūtā mahātmane

Synonyms

vaideha—O king of Videha; tan-nipatanāt—by his falling; prahlāda-kṣepaṇāt—the throwing of Prahlāda; yathā—as; tadā—then; eva—indeed; citram—a wonder; ācakhyuḥ—told; yama-dūtā—the Yamadūtas; mahātmane—to Yamarāja.

Translation

O king of Videha, as Prahlāda was unhurt in the same situation, that sinner was not hurt by the boiling oil. Then the Yamadūtas described that great wonder to noble-hearted Yamarāja.

IAST

anena su-kṛtaṁ bhūmau kṣaṇavan na kṛtaṁ kvacit citraguptena satataṁ dharma-rājo vyacintayat

Synonyms

anena—by him; su-kṛtam—a pious deed; bhūmau—on the earth; kṣaṇavan—for a moment; na—not; kṛtam—done; kvacit—ever; citraguptena—by Citragupta; satatam—again and again; dharma-rājaḥ—Yamarāja; vyacintayat—considered.

Translation

Yamarāja and Citragupta carefully reviewed the sinner's case and concluded that while he was on the earth the sinner had not for a moment performed even a single pious deed.

IAST

sabhāyām āgataṁ vyāsaṁ sampūjya vidhivan nṛpa natvā papraccha dharmātmā dharma-rājo mahā-matiḥ

Synonyms

sabhāyām—to the assembly; āgatam—come; vyāsam—Vyāsa; sampūjya—worshiping; vidhivan—properly; nṛpa—O king; natvā—bowing; papraccha—asked; dharmātmā—saintly; dharma-rājaḥ—Yamarāja; mahā-matiḥ—noble-hearted.

Translation

Then Vyāsadeva arrived in that assembly. Bowing down before Him, and carefully worshiping Him, saintly and noble-hearted Yamarāja asked Vyāsadeva the following question.

IAST

śrī-yama uvāca anena pāpinā pūrvaṁ na kṛtaṁ su-kṛtaṁ kvacit sphurad-agny-ucchalat-phene kumbhīpāke mahā-khale

Translation

asya kṣepanato vahniḥ sadyaḥ śītalatāṁ gataḥ iti sandehataś cetaḥ khidyate me na saṁśayaḥ śrī-yama uvāca—Śrī Yamarāja said; anena—by this; pāpinā—sinner; pūrvam—before; na—not; kṛtam—done; su-kṛtam—pious deed; kvacit—ever; sphurad-agny-ucchalat-phene—bubbling with fire; kumbhīpāke—in the burning Kumbhīpāka; mahā-khale—terrible; asya—of him; kṣepanataḥ—by the throwing; vahniḥ—the fire; sadyaḥ—at once; śītalatām—coolness; gataḥ—attained; iti—thus; sandehataḥ—by doubt; cetaḥ—mind; khidyate—is tormented; me—of me; na—no; saṁśayaḥ—doubt. Śrī Yamarāja said: When a certain sinner, who had never performed even a single pious deed, was thrown into the terrible boiling oil of Kumbhīpāka, the oil suddenly became cool. Because of this my mind is now tortured with doubts.

IAST

śrī-vyāsa uvāca sūkṣmā gatir mahā-rāja viditā pāpa-puṇyayoḥ tathā brahma-gatiḥ prājṣaiḥ sarva-śāstra-vidāṁ varaiḥ

Synonyms

śrī-vyāsa uvāca—Śrī Vyāsadeva said; sūkṣmā—suble; gatiḥ—movement; mahā-rāja—O great king; viditā—understood; pāpa—of sin; puṇyayoḥ—and piety; tathā—so; brahma-gatiḥ—spiritual activities; prājṣaiḥ—by the wise; sarva-śāstra—all scriptures; vidām—of they who know; varaiḥ—by the best.

Translation

Śrī Vyāsadeva said: O great king, the intelligent sages, who have studied all the scriptures, know that the ways of piety, sin, and spiritual progress are very subtle and difficult to understand.

IAST

daiva-yogād asya puṇyaṁ prāptaṁ vai svayam arthavat yena puṇyena śuddho 'sau tac chṛnu tvaṁ mahā-mate

Synonyms

daiva-yogāt—by fate; asya—of him; puṇyam—piety; prāptam—attained; vai—indeed; svayam—personally; arthavat—as money; yena—by whom; puṇyena—by piety; śuddhaḥ—pure; asau—he; tat—that; śṛnu—please hear; tvam—you; mahā-mate—O noble one.

Translation

Somehow or other, by destiny, this sinner did perform a pious deed, and by that deed he became purified. O noble-hearted one, please hear the story of this.

IAST

kasyāpi hastato yatra patitā dvārakā-mṛdaḥ tatraivāyaṁ mṛtaḥ pāpī śuddho 'bhūt tat-prabhāvataḥ

Synonyms

kasyāpi—of someone; hastataḥ—from the hand; yatra—where; patitā—fallen; dvārakā-mṛdaḥ—the mud of Dvārakā; tatra—there; eva—indeed; ayam-he; mṛtaḥ—died; pāpī—sinner; śuddhaḥ—purified; abhūt—became; tat-prabhāvataḥ—by its power.

Translation

That sinner died in a place where from someone's hand some gopī-candana from Dvārakā had accidentally fallen. Dying in gopī-candana, that sinner became purified.

IAST

gopī-candana-liptāṅgo naro nārāyaṇo bhavet etasya darśanāt sadyo brahma-hatyā pramucyate

Synonyms

gopī-candana-liptāṅgaḥ—his body marked with gopī-vandrana; naraḥ—a person; nārāyaṇaḥ—like Lord Nārāyaṇa; bhavet—becames; etasya—of him; darśanāt—by the sight; sadyaḥ—at once; brahma-hatyā—the sin of killing a brāhmaṇa; pramucyate—is released.

Translation

A person who wears gopī-candana tilaka attains a spiritual form like that of Lord Nārāyaṇa. Simply by seeing him one becomes free of the sin of killing a brāhmaṇa.

IAST

śrī-nārada uvāca iti śrutvā dharma-rājas tam ānīya viśeṣataḥ vimāne kāma-ge sthāpya vaikuṇṭhaṁ prakṛteḥ param

Translation

preṣayām āsa sahasā gopī-candana-kīrti-vit evaṁ te kathitaṁ rājan gopī-candanakaṁ yaśaḥ śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; iti—thus; śrutvā—hearong; dharma-rājaḥ—Yamarāja; tam—him; ānīya—bringing; viśeṣataḥ—specifically; vimāne—on an airplane; kāma-ge—moving by desire; sthāpya—placing; vaikuṇṭham—in Vaikuṇṭha; prakṛteḥ—the world of matter; param—above; preṣayām āsa—sent; sahasā—at once; gopī-candana-kīrti-vit—aware of the glories of gopī-candana; evam—thus; te—to you; kathitam—told; rājan—O king; gopī-candanakam—gopī-candana; yaśaḥ—the glories. Śrī Nārada said: Hearing this, Yamarāja, who understands the glories of gopī-candana, took the sinner, placed him a an airplane that goes anywhere one wishes, and sent him to Vaikuṇṭha, which is above the worlds of matter. O king, thus I have described to you the glories of gopī-candana.

IAST

śrī-nārada uvāca iti śrutvā dharma-rājas tam ānīya viśeṣataḥ vimāne kāma-ge sthāpya vaikuṇṭhaṁ prakṛteḥ param

Translation

preṣayām āsa sahasā gopī-candana-kīrti-vit evaṁ te kathitaṁ rājan gopī-candanakaṁ yaśaḥ śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; iti—thus; śrutvā—hearong; dharma-rājaḥ—Yamarāja; tam—him; ānīya—bringing; viśeṣataḥ—specifically; vimāne—on an airplane; kāma-ge—moving by desire; sthāpya—placing; vaikuṇṭham—in Vaikuṇṭha; prakṛteḥ—the world of matter; param—above; preṣayām āsa—sent; sahasā—at once; gopī-candana-kīrti-vit—aware of the glories of gopī-candana; evam—thus; te—to you; kathitam—told; rājan—O king; gopī-candanakam—gopī-candana; yaśaḥ—the glories. Śrī Nārada said: Hearing this, Yamarāja, who understands the glories of gopī-candana, took the sinner, placed him a an airplane that goes anywhere one wishes, and sent him to Vaikuṇṭha, which is above the worlds of matter. O king, thus I have described to you the glories of gopī-candana.

IAST

gopī-candana-māhātmyaṁ yaḥ śṛṇoti narottamaḥ sa yāti paramaṁ dhāma śrī-kṛṣṇasya mahātmanaḥ

Synonyms

gopī-candana-māhātmyam—the glories of gopī-candana; yaḥ—one who; śṛṇoti—hears; narottamaḥ—the best of men; sa—he; yāti—attains; paramam—the supreme; dhāma—abode; śrī-kṛṣṇasya—of Śrī Kṛṣṇa; mahātmanaḥ—the Supreme Personality of Godhead.

Translation

One who hears this account of gopī-candana's glories becomes exalted. He goes to the supreme abode of Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead.