Chapter Sixteen Śrī Rādhā-rūpa-darśana Seeing Śrī Rādhā's Form

44 verses

IAST

siddhāśramasya māhātmyaṁ śṛṇu rājan mahā-mate yasya smaraṇa-mātreṇa sarva-pāpaiḥ pramucyate

Synonyms

siddhāśramasya—of Siddhāśrama māhātmyam—glories; śṛṇu—please hear; rājan—O king; mahā-mate—noble-hearted; yasya—of which; smaraṇa—hearing; mātreṇa—simply by; sarva-pāpaiḥ—all sins; pramucyate—freed.

Translation

O noble-hearted king, please hear the glories of Siddhāśrama. Simply by hearing its glories one becomes free of all sins.

IAST

yat-sparśanād dhareḥ sākṣān na viyogo bhavet kvacit taṁ ca siddhāśramaṁ nāma vadantīha purā-vidaḥ

Synonyms

yat-sparśanāt—by touching it; hareḥ—of Lord Kṛṣṇa; sākṣān—directly; na—not; viyogaḥ—separated; bhavet—becomes; kvacit—sometime; tam—it; ca—and; siddhāśramam—Siddhāśrama; nāma—named; vadanti—say; iha——here; purā-vidaḥ—they who know the truth of ancient times.

Translation

One who touches the land of Siddhāśrama will never be separated from Lord Kṛṣṇa. They who know the truth of ancient times say this place is named Siddhāśrama.

IAST

darśanād yasya sālokyaṁ sāmīpyaṁ sparśanāt tathā sārūpyaṁ snānato yāti sāyujyaṁ tan-nivāsataḥ

Synonyms

darśanāt—by the sight; yasya—of which; sālokyam—salokya; sāmīpyam—samipya; sparśanāt—by the touch; tathā—so; sārūpyam—sarupya; snānataḥ—by bathing; yāti—attains; sāyujyam—sayujya; tan-nivāsataḥ—by residing.

Translation

By seeing Siddhāśrama one attains sālokya liberation. By touching it one attains sāmīpya liberation. By bathing there one attains sārūpya liberation. By residing there one attains sāyujya liberation.

IAST

tat-tīrthasyāpi māhātmyaṁ śrutvā candrānanā-mukhāt rādhā snātuṁ manaś cakre kṛṣṇa-vīkṣepa-vihvalā

Synonyms

tat-tīrthasya—of this pilgrimage place; api—also; māhātmyam—the glory; śrutvā—hearing; candrānanā-mukhāt—from Candrānanā's mouth; rādhā—Rādhā; snātum—to bathe; manaḥ—mind; cakre—placed; kṛṣṇa-vīkṣepa—with separation from Lord Kṛṣṇa; vihvalā—overwhelmed.

Translation

When Śrī Rādhā, who was broken-hearted in separation from Lord Kṛṣṇa, heard from Candrānanā's mouth the glories of Siddhāśrama, She decided bathe in that holy place.

IAST

śrī-siddhāśrama-yātrāyāṁ sūrya-parvaṇi mādhave rādhā gantuṁ manaś cakre utthāya kadalī-vanāt

Synonyms

śrī-siddhāśrama-yātrāyām—onm a pilgrimage to Siddhāśrama; sūrya-parvaṇi—on the sūrya-parva day; mādhave—in the moth of Mādhava; rādhā—Rādhā; gantum—to go; manaḥ—mind; cakre—placing; utthāya—rising; kadalī-vanāt—from Kadalīvana.

Translation

Leaving the forest of Kadalīvana on the sūrya-parva day in the month of Mādhava (April-May), Śrī Rādhā decided to go on a pilgrimage to Siddhāśrama.

IAST

gopīnāṁ śata-yūthena sarva-gopa-gaṇaiḥ saha śata-varṣe vyatīte tu śrīdāmnaḥ śāpa-kāraṇāt

Translation

śrī-rādhā sibikārūḍhā chatra-cāmara-vījitā ānarteṣu mahā-tīrthaṁ yayau siddhāśramaṁ satī gopīnām—of gopīs; śata-yūthena—with a hundred groups; sarva-gopa-gaṇaiḥ—with all the gopas; saha—with; śata-varṣe—a hundred years; vyatīte—passed; tu—indeed; śrīdāmnaḥ—of Śrīdāmā; śāpa-kāraṇāt—from the curse; śrī-rādhā—Śrī Rādhā; sibikārūḍhā—on a palanquin; chatra—parasol; cāmara—camaras; vījitā—fanned; ānarteṣu—in Anarta-deśa; mahā-tīrtham—top the great holy place; yayau—went; siddhāśramam—to Siddhāśrama; satī—saintly. Now that the hundred years of Śrīdāmā's curse had passed, saintly Śrī Rādhā, riding on a palanquin, a parasol held over Her, fanned by many cāmaras, and accompanied by a hundred groups of gopīs and all the gopas, went to holy Siddhāśrama in the country of Anarta.

IAST

gopīnāṁ śata-yūthena sarva-gopa-gaṇaiḥ saha śata-varṣe vyatīte tu śrīdāmnaḥ śāpa-kāraṇāt

Translation

śrī-rādhā sibikārūḍhā chatra-cāmara-vījitā ānarteṣu mahā-tīrthaṁ yayau siddhāśramaṁ satī gopīnām—of gopīs; śata-yūthena—with a hundred groups; sarva-gopa-gaṇaiḥ—with all the gopas; saha—with; śata-varṣe—a hundred years; vyatīte—passed; tu—indeed; śrīdāmnaḥ—of Śrīdāmā; śāpa-kāraṇāt—from the curse; śrī-rādhā—Śrī Rādhā; sibikārūḍhā—on a palanquin; chatra—parasol; cāmara—camaras; vījitā—fanned; ānarteṣu—in Anarta-deśa; mahā-tīrtham—top the great holy place; yayau—went; siddhāśramam—to Siddhāśrama; satī—saintly. Now that the hundred years of Śrīdāmā's curse had passed, saintly Śrī Rādhā, riding on a palanquin, a parasol held over Her, fanned by many cāmaras, and accompanied by a hundred groups of gopīs and all the gopas, went to holy Siddhāśrama in the country of Anarta.

IAST

tatraiva bhagavān sākṣād yādavaiḥ parimaṇḍitaḥ strīṇāṁ ṣoḍaśa-sāhasrair yātrārthaṁ cāyayau nṛpa

Synonyms

tatra—there; eva—indeed; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; sākṣāt—directly; yādavaiḥ—with the Yādavas; parimaṇḍitaḥ—decorated; strīṇām—of the wives; ṣoḍaśa-sāhasraiḥ—with sixteen thousand; yātrārtham—to go on pilgrimage; ca—and; āyayau—went; nṛpa—O king.

Translation

O king, accompanied by His sixteen-thousand queens and all His relatives in the Yādava dynasty, Lord Kṛṣṇa also went on a pilgrimage to Siddhāśrama.

IAST

baliṣṭhā ye ca gopālāḥ koṭiśaḥ śastra-pāṇayaḥ siddhāśramaṁ tu jugupuḥ sarvato rādhikājṣayā

Synonyms

baliṣṭhā—strong; ye—who; ca—and; gopālāḥ—gopas; koṭiśaḥ—millions; śastra-pāṇayaḥ—weapons in hand; siddhāśramam—Siddhāśrama; tu—indeed; jugupuḥ—protected; sarvataḥ—everywhere; rādhikā—of Śrī Rādhā; ājṣayā—by the order.

Translation

By Śrī Rādhā 's order many millions of strong gopas, weapons in hand, protected the pilgrimage-party in Siddhāśrama.

IAST

śata-yūthās tathā gopyo vetra-hastā mahā-balāḥ siddhāśrame tu vidhivat snāntīṁ rādhāṁ siṣevire

Synonyms

śata-yūthāḥ—a hundred groups; tathā—so; gopyaḥ—gopīs; vetra-hastā—sticks in hand; mahā-balāḥ—very strong; siddhāśrame—in Siddhāśrama; tu—indeed; vidhivat—properly; snāntīm—bathing; rādhām—Rādhā; siṣevire—served.

Translation

Sticks in hand, a hundred groups of very strong gopīs protected and served Śrī Rādhā as She bathed at Siddhāśrama.

IAST

dvārakā-vāsināṁ teṣāṁ sthitānāṁ snānam icchatām śastra-vetrais tāḍitānāṁ viviśur bhagavat-striyaḥ

Synonyms

dvārakā-vāsinām—as the men of Dvārakā; teṣām—they; sthitānām—situated; snānam—bathing; icchatām—desiring; śastra—weapons; vetraiḥ—sticks; tāḍitānām—beaten; viviśuḥ—entered; bhagavat-striyaḥ—the wives of the Supreme Personality of Godhead.

Translation

As the men of Dvārakā, wishing to bathe there, were being beaten with sticks, Lord Kṛṣṇa's queens entered that place.

IAST

keyaṁ snātīti papracchur yasyā vaibhavam adbhutam yad-gauravāt trasantīha sarve yādava-puṅgavāḥ

Synonyms

kā—who?; iyam—She; snātī—bathing; iti—thus; papracchuḥ—asked; yasyā—pf whom; vaibhavam—the power; adbhutam—wonderful; yad-gauravāt—out of respect for whom; trasanti—fear; iha—here; sarve—all; yādava-puṅgavāḥ—the best of the Yādavas.

Translation

The queens asked: Who is the girl bathing here? Her power is wonderful. The best of the Yādava warriors are terrified of Her.

IAST

aho kasya priyāṁ ceyaṁ kā nāma kutra vāsinī tvaṁ sarva-jṣo hi bhagavān vada no devakī-suta

Synonyms

ahaḥ—Oh; kasya—of whom?; priyām—the beloved; ca—and; iyam—She; kā—Who?; nāma—name; kutra—where?; vāsinī—resides; tvam—You; sarva-jṣaḥ—all-knowing; hi—indeed; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; vada—please tell; naḥ—us; devakī—of Devakī; suta—O son.

Translation

Who is Her beloved? What is Her name? Where does She live? O Lord, You know everything. O son of Devakī, please tell us.

IAST

śrī-bhagavān uvāca vṛṣabhānu-sutā sākṣād rādheyaṁ kīrti-nandinī vrajeśvarī mad-dayitā gopikādhīśvarī varā

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; vṛṣabhānu—of King Vṛṣabhānu; sutā—the daughter; sākṣāt—directly; rādhā—Rādhā; iyam—She; kīrti—of Kīrti; nandinī—the daughter; vrajeśvarī—the queen of Vraja; mad-dayitā—My beloved; gopikādhīśvarī—the queen of the gopīs; varā—exalted.

Translation

The Supreme Personality of Godhead said: She is named Rādhā. She is the daughter of Kīrti and Vṛṣabhānu. She is the queen of Vraja and the queen of the gopīs. She is very exalted. I am Her beloved.

IAST

snātuṁ siddhāśramaṁ prāptā vrajād gopī-gaṇaiḥ saha yad-gauravāt trasanty ete tasyā vaibhavam adbhutam

Synonyms

snātum—to bathe; siddhāśramam—Siddhāśrama; prāptā—attained; vrajāt—from Vraja; gopī-gaṇaiḥ—with many gopīs; saha—with; yad-gauravāt—in awe of whom; trasanti—are frightened; ete—they; tasyā—of Her; vaibhavam—the power; adbhutam—wonderful.

Translation

Accompanied by many gopīs, from Vraja She has come to bathe at Siddhāśrama. The great Yādava warriors are terrified of Her. That is Her wonderful power.

IAST

śrī-kṛṣṇasya vacaḥ śrutvā satyabhāmātha bhāminī śanaiḥ prāha sapatnīnāṁ rūpa-yauvana-garvitā

Synonyms

śrī-kṛṣṇasya—of Śrī Kṛṣṇa; vacaḥ—the words; śrutvā—hearing; Satyabhāmā-Satyabhāmā; atha—then; bhāminī—beautiful; śanaiḥ—slowly; prāha—said; sapatnīnām—of her co-wives; rūpa-yauvana-garvitā—proud of her youthful beauty.

Translation

After hearing Lord Kṛṣṇa's words, beautiful Satyabhāmā, who proudly thought herself the queen whose youthful beauty was the greatest, slowly said:

IAST

kiṁ nu rādhā rūpavatī nāhaṁ rūpavatī kim u bahubhir yācitā pūrvaṁ rūpaudārya-guṇārcitā

Synonyms

kim—why?; nu—indeed; rādhā—Rādhā; rūpavatī—beautiful; na—not; aham—I; rūpavatī—beautiful; kim—whether?; u—indeed; bahubhiḥ—by many; yācitā—begged; pūrvam—before; rūpa—beauty; audārya—and greatness; guṇa—virtues; arcitā—worshiped.

Translation

Why is Rādhā so beautiful? Am I not beautiful? Beauty and virtue worship me. Many begged for my hand.

IAST

mad-rūpa-kāraṇāt sakhyaḥ śatadhanvā mṛto 'bhavat akrūraḥ kṛtavarmā ca purā tau dvau palāyitau

Synonyms

mad-rūpa-kāraṇāt—because of my beauty; sakhyaḥ—O freinds; śatadhanvā—Satadhanva; mṛtaḥ—died; abhavat—became; akrūraḥ—Akrūra; kṛtavarmā—Kṛtavarmā; ca—and; purā—before; tau—they; dvau—both; palāyitau—fled.

Translation

Because of my beauty Akrūra and Kṛtavarmā fled and Śatadhanvā died.

IAST

dine dine svarṇa-bhārān aṣṭāu sa sṛjati svataḥ durbhikṣa-māry-ariṣṭāni sarvādhi-vyādhayo 'śubhāḥ

Translation

na santi māyinas tatra yatrāste 'bhyarcito maṇiḥ mat-pitrā paribarhe 'pi dattaḥ sākṣāt syamantakaḥ dine dine—day after day; svarṇa-bhārān—bharas of gold; aṣṭāu—eight; sa—it; sṛjati—creates; svataḥ—itselkf; durbhikṣa—famines; māry—plague; ariṣṭāni—calamities; sarva—all; ādhi—sufferings; vyādhayaḥ—diseases; aśubhāḥ—inauspicious; na—not; santi—are; māyinaḥ—theives; tatra—there; yatra—where; āste—is; abhyarcitaḥ—worshiped; maṇiḥ—jewel; mat-pitrā—by my father; paribarhe—as a wedding present; api—even; dattaḥ—given; sākṣāt—directly; syamantakaḥ—Syamantaka. On the day of my marriage as a wedding present my father gave the Syamantaka jewel. That jewel produces eight bhāras of gold every day. In the country where that jewel is worshiped there are no famines, plagues, calamities, diseases, thieves, or anything inauspicious.

IAST

dine dine svarṇa-bhārān aṣṭāu sa sṛjati svataḥ durbhikṣa-māry-ariṣṭāni sarvādhi-vyādhayo 'śubhāḥ

Translation

na santi māyinas tatra yatrāste 'bhyarcito maṇiḥ mat-pitrā paribarhe 'pi dattaḥ sākṣāt syamantakaḥ dine dine—day after day; svarṇa-bhārān—bharas of gold; aṣṭāu—eight; sa—it; sṛjati—creates; svataḥ—itselkf; durbhikṣa—famines; māry—plague; ariṣṭāni—calamities; sarva—all; ādhi—sufferings; vyādhayaḥ—diseases; aśubhāḥ—inauspicious; na—not; santi—are; māyinaḥ—theives; tatra—there; yatra—where; āste—is; abhyarcitaḥ—worshiped; maṇiḥ—jewel; mat-pitrā—by my father; paribarhe—as a wedding present; api—even; dattaḥ—given; sākṣāt—directly; syamantakaḥ—Syamantaka. On the day of my marriage as a wedding present my father gave the Syamantaka jewel. That jewel produces eight bhāras of gold every day. In the country where that jewel is worshiped there are no famines, plagues, calamities, diseases, thieves, or anything inauspicious.

IAST

tena jātaṁ mad-gṛhe 'pi sarvaṁ vaibhavam adbhutam premṇā pareṇa śrī-kṛṣṇa- garuḍopari-gāminī

Synonyms

tena—by that; jātam—born; mad-gṛhe—in my home; api—also; sarvam—all; vaibhavam—power; adbhutam—wonderful; premṇā—with love; pareṇa—great; śrī-kṛṣṇa—Śrī Kṛṣṇa; garuḍa—Garuḍa; upari—one; gāminī—going.

Translation

Because of that jewel there is great power in my home. Because of that jewel Lord Kṛṣṇa loves me and took me riding on Garuḍa.

IAST

bhaumāsura-mahā-yuddhaṁ duṣṭaṁ prāgjyotiṣaṁ puram mamāpi kṛpayā yūyaṁ tat-purāc ca samāgatāḥ

Synonyms

bhaumāsura-mahā-yuddham—a great battle with Bhaumāsura; duṣṭam—horrible; prāgjyotiṣam—Pragjyosia; puram—city; mama—of me; api—also; kṛpayā—with mercy; yūyam—you; tat-purāt—from that city; ca—and; samāgatāḥ—come.

Translation

Because of me Lord Kṛṣṇa attacked Prāgjyotiṣa City and fought with Bhaumāsura. It is by my mercy that you all came from Bhaumāsura's City.

IAST

prāptāḥ śrī-kṛṣṇa-patnītvaṁ sarvā eva na saṁśayaḥ mad-gauravāc ca śakrasya chatraṁ dattam anena vai

Synonyms

prāptāḥ—attained; śrī-kṛṣṇa-patnītvam—teh status of Lord's Kṛṣṇa's eife; sarvā—all; eva—indeed; na—no; saṁśayaḥ—doubt; mad-gauravāt—by respectf for me; ca—and; śakrasya—of Indra; chatram—the parasol; dattam—given; anena—by Him; vai—indeed.

Translation

It is by my mercy that all of you became Lord Kṛṣṇa's wives. Of that there is no doubt. It is because of me that Lord Kṛṣṇa returned Indra's parasol.

IAST

kuṇḍale deva-mātre ca datte vai mat-priyecchayā airāvata-bhavā nāgā bhaumāsura-samṛddhayaḥ

Translation

mad-icchayā samānītāḥ śrī-kṛṣṇena mahātmanā mat-kāraṇān mahā-vairaṁ śakre 'pi kṛtavān hariḥ kuṇḍale—two earrings; deva-mātre—to the mother of the demigods; ca—and; datte—given; vai—indeed; mat-priya—of my beloved; icchayā—by the wish; airāvata—of Airāvata; bhavāḥ—the nature; nāgā—elephants; bhaumāsura-samṛddhayaḥ—the opulences of Bhaumasura; mat—of me; icchayā—by the desire; samānītāḥ—brought; śrī-kṛṣṇena—by Śrī Kṛṣṇa; mahātmanā—the Supreme Personality of Godhead; mat-kāraṇān—because of me; mahā-vairam—great enmity; śakre—with Indra; api—even; kṛtavān—did; hariḥ—Kṛṣṇa. Because of my wish Lord Kṛṣṇa returned Aditi's earrings and Indra's parasol. Because of my wish Lord Kṛṣṇa took Bhaumāsura's riches and his elephants powerful as Airāvata. Becasue of me Lord Kṛṣṇa fought with Indra.

IAST

kuṇḍale deva-mātre ca datte vai mat-priyecchayā airāvata-bhavā nāgā bhaumāsura-samṛddhayaḥ

Translation

mad-icchayā samānītāḥ śrī-kṛṣṇena mahātmanā mat-kāraṇān mahā-vairaṁ śakre 'pi kṛtavān hariḥ kuṇḍale—two earrings; deva-mātre—to the mother of the demigods; ca—and; datte—given; vai—indeed; mat-priya—of my beloved; icchayā—by the wish; airāvata—of Airāvata; bhavāḥ—the nature; nāgā—elephants; bhaumāsura-samṛddhayaḥ—the opulences of Bhaumasura; mat—of me; icchayā—by the desire; samānītāḥ—brought; śrī-kṛṣṇena—by Śrī Kṛṣṇa; mahātmanā—the Supreme Personality of Godhead; mat-kāraṇān—because of me; mahā-vairam—great enmity; śakre—with Indra; api—even; kṛtavān—did; hariḥ—Kṛṣṇa. Because of my wish Lord Kṛṣṇa returned Aditi's earrings and Indra's parasol. Because of my wish Lord Kṛṣṇa took Bhaumāsura's riches and his elephants powerful as Airāvata. Becasue of me Lord Kṛṣṇa fought with Indra.

IAST

mad-dvāre vartate nityaṁ vṛkṣendraḥ parijātakaḥ pātivratyenaiva mayā śrī-kṛṣṇo 'yaṁ vaśī-kṛtaḥ

Synonyms

mad-dvāre—at my doorway; vartate—is; nityam—always; vṛkṣendraḥ—the king of trees; parijātakaḥ—Parijata; pātivratyena—by devotion ot my husband; eva—indeed; mayā—by me; śrī-kṛṣṇaḥ—Śrī Kṛṣṇa; ayam—He; vaśī-kṛtaḥ—is conquered.

Translation

By the doorway of my house a pārijāta, the king of trees, eternally grows. With devotion to Him I have brought Lord Kṛṣṇa under my control.

IAST

sarvopaskara-samyukto nāradāya samarpitaḥ mat-samānaṁ na kasyāstu gauravaṁ vaibhavaṁ tathā

Synonyms

sarva—all; upaskara—paraphernalia; samyuktaḥ—possessing; nāradāya—to Nārada Muni; samarpitaḥ—offered; mat-samānam—equal to me; na—not; kasya—of whom?; astu—may be; gauravam—glory; vaibhavam—power; tathā—as.

Translation

It is becasue of me that Lord gave many gifts to Nārada Muni. No one is my equal. Who is glorious and powerful like me?

IAST

rūpaudaryaṁ na kasyāstu rādhāyāḥ kim u varṇaṇam yad-rūpopari caidyādyā anena yuyudhur yudhi

Translation

he śubhru rukmiṇī sā tvaṁ kathaṁ rūpavatī na hi sa gopa-kanyakā sakhyo yūyaṁ vai rāja-kanyakāḥ dhanyā manyāś ca sarvā vai yūyaṁ mānavatī-varāḥ rūpa—beauty; audaryam—virtues; na—not; kasya—of whom?; astu—is; rādhāyāḥ—of Rādhā; kim u—whether?; varṇaṇam—description; yad-rūpopari—on the beauty; caidya-ādyā—headed by Śisupala; anena—with Him; yuyudhuḥ—fought; yudhi—in battle; he—O; śubhru—girl with the beautiful eyeborws; rukmiṇī——Rukmiṇī; sā—she; tvam—you; katham—why?; rūpavatī—beautiful; na—not; hi—indeed; sa—she; gopa-kanyakā—a gopī; sakhyaḥ—O friends; yūyam—you all; vai—indeed; rāja-kanyakāḥ—princesses; dhanyā—fortunate; manyāḥ—worshipable and glorious; ca—and; sarvā—all; vai—indeed; yūyam—you; mānavatī-varāḥ—worthy of worship. No one is beautiful and virtuous like me. Who can be? Can it be said that this girl Rādhā is beautiful and virtuous like me? O Rukmiṇi with the beautiful eyebrows, Śiśupāla and a host of kings fought over your beauty. Are you not beautiful? Friends, this Rādhā is only a cowherd girl. You are all princesses. You are fortunate and glorious. You are all worthy to be worshiped.

IAST

rūpaudaryaṁ na kasyāstu rādhāyāḥ kim u varṇaṇam yad-rūpopari caidyādyā anena yuyudhur yudhi

Translation

he śubhru rukmiṇī sā tvaṁ kathaṁ rūpavatī na hi sa gopa-kanyakā sakhyo yūyaṁ vai rāja-kanyakāḥ dhanyā manyāś ca sarvā vai yūyaṁ mānavatī-varāḥ rūpa—beauty; audaryam—virtues; na—not; kasya—of whom?; astu—is; rādhāyāḥ—of Rādhā; kim u—whether?; varṇaṇam—description; yad-rūpopari—on the beauty; caidya-ādyā—headed by Śisupala; anena—with Him; yuyudhuḥ—fought; yudhi—in battle; he—O; śubhru—girl with the beautiful eyeborws; rukmiṇī——Rukmiṇī; sā—she; tvam—you; katham—why?; rūpavatī—beautiful; na—not; hi—indeed; sa—she; gopa-kanyakā—a gopī; sakhyaḥ—O friends; yūyam—you all; vai—indeed; rāja-kanyakāḥ—princesses; dhanyā—fortunate; manyāḥ—worshipable and glorious; ca—and; sarvā—all; vai—indeed; yūyam—you; mānavatī-varāḥ—worthy of worship. No one is beautiful and virtuous like me. Who can be? Can it be said that this girl Rādhā is beautiful and virtuous like me? O Rukmiṇi with the beautiful eyebrows, Śiśupāla and a host of kings fought over your beauty. Are you not beautiful? Friends, this Rādhā is only a cowherd girl. You are all princesses. You are fortunate and glorious. You are all worthy to be worshiped.

IAST

evaṁ tu satyabhāmāyāṁ vadantyāṁ maithileśvara bhūtvā mānavatī sarvā rukmiṇy-ādyāḥ striyo varāḥ

Synonyms

evam—thus; tu—indeed; satyabhāmāyām—as Satyabhāmā; vadantyām—was speaking; maithileśvara—O king of Mithilā; bhūtvā—becoming; mānavatī—proud; sarvā—all; rukmiṇy-ādyāḥ—headed by Rukmiṇī; striyaḥ—the wives; varāḥ—beautiful.

Translation

O king of Mithilā, as Satyabhāmā spoke these words, Śrī Rukmiṇī and the other beautiful queens became filled with pride.

IAST

kuśa-kauśala-śīlārtha- rūpa-yauvana-garvitāḥ śrī-kṛṣṇaṁ mānadaṁ prāhur aṣṭā paṭṭa-mahā-striyaḥ

Synonyms

kuśa—wild; kauśala—good fortune; śīla—virtue; artha—opulence; rūpa—beauty; yauvana—and youth; garvitāḥ—proud; śrī-kṛṣṇam—to Lord Kṛṣṇa; mānadam—humble; prāhuḥ—spoke; aṣṭā—eight; paṭṭa-mahā-striyaḥ—principal queens.

Translation

Proud of their good fortune, virtues, wealth, and youthful beauty, the eight principal queens spoke to humble Lord Kṛṣṇa.

IAST

śrī-rājṣya ūcuḥ śrutaṁ tava mukhāt pūrvaṁ rādhā-rūpaṁ paraṁ smṛtam yasyāṁ raktaḥ sadā tvaṁ vai tvayi raktā ca yā sadā

Synonyms

śrī-rājṣya ūcuḥ—the queens siad; śrutam—heard; tava—of You; mukhāt—from the mouth; pūrvam—before; rādhā—of Rādhā's; rūpam—beauty; param—great; smṛtam—remembered; yasyām—for Her; raktaḥ—in love; sadā—always; tvam—You; vai—indeed; tvayi—with You; raktā—in love; ca—and; yā—who; sadā—always.

Translation

The queens said: From Your own mouth we have heard of Śrī Rādhā. We remember You said that You love Her eternally and She loves You eternally.

IAST

taṁ rādhāṁ draṣṭum icchāmas tvat-priyāṁ vraja-vāsinīm tvad-viyogena saṅkhinnāṁ snātuṁ cātra samāgatām

Synonyms

tam—Her; rādhām—Rādhā; draṣṭum—to see; icchāmaḥ—we wish; tvat-priyām—Your beloved; vraja-vāsinīm—who lives in Vraja; tvat—from You; viyogena—by separation; saṅkhinnām—unhappy; snātum—to bathe; ca—and; atra—here; samāgatām—come.

Translation

We wish to see Her, Rādhā, Your beloved, who lives in Vraja, and who, unhappy because She is separated from You, has come here to bathe.

IAST

śrī-nārada uvāca tathāstu coktvā śrī-kṛṣṇaḥ paṭṭa-strī-pariveṣṭitaḥ ṣoḍaśa-strī-sahasrāḍhyo draṣṭuṁ rādhāṁ jagāma ha

Synonyms

śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; tathā—so; astu—be it; ca—and; uktvā—saying; śrī-kṛṣṇaḥ—Śrī Kṛṣṇa; paṭṭa-strī—of the queens; pariveṣṭitaḥ—surrounded; ṣoḍaśa-strī-sahasrāḍhyaḥ—with sixteen thousand queens; draṣṭum—to see; rādhām—Rādhā; jagāma—went; ha—certainly.

Translation

Śrī Nārada said: Saying, "So be it.", and taking the sixteen thousand queens with Him, Lord Kṛṣṇa went to see Śrī Rādhā.

IAST

śrī-hema-śibire ramye patākā-dhvaja-maṇḍite candra-maṇḍala-śobhāḍhye vitāna-tanite śubhe

Synonyms

śrī-hema-śibire—on a golden palanquin; ramye—beautiful; patākā-dhvaja-maṇḍite—decorated with flags and designs; candra—the moon; maṇḍala—circle; śobha—with the beauty; āḍhye—opulent; vitāna-tanite—with a parasol; śubhe—beautiful.

Translation

Śrī Rādhā's beautiful golden palanquin was decorated with flags, ornaments, a graceful awning glorious like the moon, . . .

IAST

muktā-javanikā yatra vastrair āstaraṇaṁ śubham mālatī-makarandāḍhyaṁ sarvato gandha-saṅkulam

Synonyms

muktā—of pearls; javanikā—a curtain; yatra—where; vastraiḥ—with colths; āstaraṇam—spreading; śubham—beautiful; mālatī—-makarandāḍhyam—rich with the nectar of malati flowers; sarvataḥ—everywhere; gandha-saṅkulam—fragrant.

Translation

. . . a curtain of pearls, many opulent cloths, and the all-pervading fragrance of mālatī flowers.

IAST

tena bhṛṅgāvalī cakre kalaṁ kolāhalaṁ param tatra rādhā paṭṭa-rājṣī śrī-kṛṣṇa-hṛta-mānasā

Synonyms

tena—by him; bhṛṅgāvalī—many bees; cakre—did; kalam—melodious; kolāhalam—tumultuous sound; param—great; tatra—there; rādhā—Rādhā; paṭṭa-rājṣī—the most important queen; śrī-kṛṣṇa-hṛta-mānasā—Her heart captivated by Lord Kṛṣṇa.

Translation

Attracted to that fragrance, many bees made a sweet-sounding commotion. Then the first queen, Śrī Rādhā, Her heart captivated by Lord Kṛṣṇa, came there.

IAST

haṁsābhair vyajanair divyair vījyamānā sakhī-janaiḥ chatra-dola-dharais tatra vrajadbhis tam itas tataḥ

Synonyms

haṁsābhaiḥ—splendid as swans; vyajanaiḥ—with fans; divyaiḥ—splendid; vījyamānā—fanning; sakhī-janaiḥ—by friends; chatra—parasol; dola—and palanquin;dharais tatra—carrying; vrajadbhiḥ—walking; tam—Her; itaḥ—here; tataḥ—and there.

Translation

Bearing Her palanquin, holding Her parasol, and fanning Her with fans splendid and graceful as a flock of swans, the gopīs carried Rādhā here and there.

IAST

bālārka-kuṇḍala-dharā vidyud-dāma-manoharā koṭi-candra-pratīkāśā tanvī komala-vigrahā

Translation

aṅguly-agraiḥ śobhanaiḥ svaiḥ puṣpa-bhūmiṁ manoharaṁ śanaiḥ śanaiḥ pāda-padmaṁ dhārayanty ati-komalam bālārka-kuṇḍala-dharā—wearing earrings splendid as the rising sun; vidyud-dāma-manoharā—beautiful as a garland of lightning flashes; koṭi-candra-pratīkāśā—glorious as millions of moons; tanvī—slender; komala-vigrahā—Her form delicate; aṅguly-agraiḥ—with Her toes; śobhanaiḥ—beautiful; svaiḥ—own; puṣpa-bhūmim—on the ground of flowers; manoharam—beautiful; śanaiḥ śanaiḥ—slowly; pāda-padmam—lotus feet; dhārayanti—placing; ati-komalam—very delicate. Then slender and delicate Rādhā, splendid as a necklace of lightning flashes, beautiful as millions of moons, and decorated with earrings glorious as the rising sun, gingerly placed first Her graceful toes, and then Her very delicate lotus feet on the ground filled with flowers.

IAST

bālārka-kuṇḍala-dharā vidyud-dāma-manoharā koṭi-candra-pratīkāśā tanvī komala-vigrahā

Translation

aṅguly-agraiḥ śobhanaiḥ svaiḥ puṣpa-bhūmiṁ manoharaṁ śanaiḥ śanaiḥ pāda-padmaṁ dhārayanty ati-komalam bālārka-kuṇḍala-dharā—wearing earrings splendid as the rising sun; vidyud-dāma-manoharā—beautiful as a garland of lightning flashes; koṭi-candra-pratīkāśā—glorious as millions of moons; tanvī—slender; komala-vigrahā—Her form delicate; aṅguly-agraiḥ—with Her toes; śobhanaiḥ—beautiful; svaiḥ—own; puṣpa-bhūmim—on the ground of flowers; manoharam—beautiful; śanaiḥ śanaiḥ—slowly; pāda-padmam—lotus feet; dhārayanti—placing; ati-komalam—very delicate. Then slender and delicate Rādhā, splendid as a necklace of lightning flashes, beautiful as millions of moons, and decorated with earrings glorious as the rising sun, gingerly placed first Her graceful toes, and then Her very delicate lotus feet on the ground filled with flowers.

IAST

durāt tāṁ rādhikāṁ prekṣya kṛṣṇa-patnyaḥ sahasraśaḥ jagmur mūrchāṁ mahā-rāja tad-rūpeṇāti-mohitāḥ

Synonyms

durāt—form afar; tām—Her; rādhikām—Śrī Rādhā; prekṣya—seeing; kṛṣṇa-patnyaḥ—Lord Kṛṣṇa's queens; sahasraśaḥ—thousands; jagmuḥ—went; mūrchām—to fainting; mahā-rāja—O great king; tad-rūpeṇa—by Her beauty; ati-mohitāḥ—stunned.

Translation

O great king, when they saw Śrī Rādhā from far away, Lord Kṛṣṇa's thousands of queens, overcome by the sight of Her beauty, suddenly fainted.

IAST

tat-tejasā hata-rucaḥ sūryāt tārā-gaṇā yathā gata-rūpābhimānās tā ūcuḥ sarvāḥ parasparam

Synonyms

tat-tejasā—by Her glory; hata-rucaḥ—their glory was eclipsed; sūryāt—from the sun; tārā-gaṇā—the stars; yathā—as; gata—gone; rūpa—of the beauty; abhimānāḥ—pride; tāḥ—they; ūcuḥ—said; sarvāḥ—all; parasparam—among themselves.

Translation

As the sun makes the many stars seem insignificant so Śrī Rādhā's beauty made the queens' beauty seem insignifant. Their pride in their own beauty now crushed, the queens said among themselves:

IAST

aho etādṛśaṁ rūpaṁ tri-lokyāṁ na hi cādbhutam śrutaṁ yathā tathā dṛṣṭaṁ advitīyaṁ manoharam

Synonyms

ahaḥ—Oh; etādṛśam—like this; rūpam—beauty; tri-lokyām—in the three worlds; na—not; hi—indeed; ca—and; adbhutam—wonderful; śrutam—heard; yathā—as; tathā—so; dṛṣṭam—seen; advitīyam—without peer; manoharam—charming.

Translation

Such wonderful beauty has no equal. In the three worlds the like of it has never been seen or heard of before.

IAST

evaṁ vadantyas tāṁ prāptāḥ śrī-kṛṣṇasya puraḥ-sarāḥ gopīnāṁ rāja-putrīṇāṁ netrāṇi parirebhire

Synonyms

evam—thus; vadantyaḥ—saying; tām—Her; prāptāḥ—approached; śrī-kṛṣṇasya—of Śrī Kṛṣṇa; puraḥ-sarāḥ—going before; gopīnām—of the gopīs; rāja-putrīṇām—of the princesses; netrāṇi—the eyes; parirebhire—embraced.

Translation

As they were speaking these words, Lord Kṛṣṇa's servants approached Śrī Rādhā. It was then that the gopīs and the queens met and their eyes embraced. .pa