Chapter Twenty-two Śrī Sudāma-vipropakhyāna-varṇaṇa The Story of Śrī Sudāma-vipra

82 verses

IAST

śrī-kṛśṇasya sakhā kaścit sudāmā nāma brāhmaṇaḥ sa uvāsa sva-puryāṁ tu satyā ca bhāryayā\vṛtaḥ

Synonyms

śrī-kṛśṇasya—of Lord Kṛśṇa; sakhā—the friend; kaścit—one; sudāmā—Sudāmā; nāma—named; brāhmaṇaḥ—a brāhmaṇa; sa—he; uvāsa—resided; sva-puryām—in his own city; tu—indeed; satyā—saintly; ca—and; bhāryayā āvṛtaḥ—with his wife.

Translation

Lord Kṛśṇa had a friend named Sudāmā, who was a brāhmaṇa living with his wife in his own city.

IAST

virakto dhana-hīnaś ca veda-vedāṇga-pāragaḥ samāna-śīlayā patnyā cakre vṛttim ayācitām

Synonyms

viraktaḥ—renounced; dhana-hīnaḥ—poverty-stricken; ca—and; veda-vedāṇga-pāragaḥ—traveled to the farther shore of the Vedas and Vedāṇgas; samāna—equal; śīlayā—disposition; patnyā—with his wife; cakre—did; vṛttim—mode of livelihood; ayācitām—without begging.

Translation

He was poor and renounced. He had traveled to the farther shore of the Vedas and Vedāṇgas. He and his saintly like-minded wife lived without begging for their livelihood.

IAST

sa kadācit priyāṁ prāha sīdamānāṁ daridrataḥ śrī-kṛśṇo dvārakā-nātho mitraṁ mama pati-vrate

Synonyms

saḥ—he; kadācit—once; priyām—to his wife; prāha—said; sīdamānām—morose; daridrataḥ—because of poverty; śrī-kṛśṇaḥ—Śrī Kṛśṇa; dvārakā-nāthaḥ—the king of Dvārakā; mitram—a friend; mama—of mine; pati-vrate—O wife devoted to your husband.

Translation

When his wife was unhappy because of their poverty, he said to her, “O chaste and devoted one, Śrī Kṛśṇa, the king of Dvārakā, is my friend.

IAST

mayā tenāpi paṭhitā vidyā sāndīpaner gṛhe punar na dṛśṭaḥ śrī-kṛśṇo bhoja-vṛśṇy-andhakeśvaraḥ

Translation

trailokya-nātho bhagavān duḥkha-hā dīna-vatsalaḥ iti śrutvā vacas tasya śuśka-vaktrā pati-vratā jīrṇa-vastra-dharā dīnā patiṁ prāha bubhukśitā yadi brahman nanu hariḥ sakhā te kamalā-patiḥ bubhukśitaḥ katham-bhūto jīrṇa-karpaṭa-dhāraṇaḥ dvārakāyāṁ janā gatvā dṛśṭvā sākśāc chrīyaḥ patiṁ dhana-yuktāḥ samāyānti tasmāt tvaṁ gantum arhasi mayā—by me; tena—by Him; api—also; paṭhitā—studied; vidyā—knowledge; sāndīpaneḥ—of Sāndīpani; gṛhe—in the home; punaḥ—again; na—not; dṛśṭaḥ—seen; śrī-kṛśṇaḥ—Śrī Kṛśṇa; bhoja-vṛśṇy-andhakeśvaraḥ—the Lord of Bhojas, Vṛśṇis and Andhakas; trailokya-nāthaḥ—the king of the three worlds; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; duḥkha-hā—destroying suffering; dīna-vatsalaḥ—affectionate to the poor; iti—thus; śrutvā—hearing; vacaḥ—the words; tasya—of him; śuśka—dry; vaktrā—throat; pati-vratā—devoted to her husband; jīrṇa-vastra-dharā—wearing ragged clothing; dīnā—poor; patim—to her husbvand; prāha—said; bubhukśitā—hungry; yadi—if; brahman—O brāhmaṇa; nanu—indeed; hariḥ—Lord Kṛśṇa; sakhā—the friend; te—of you; kamalā-patiḥ—the husband of the goddess of fortune; bubhukśitaḥ—hungry; katham-bhūtaḥ—why?; jīrṇa-karpaṭa-dhāraṇaḥ—wearing ragged clothes; dvārakāyām—in Dvārakā; janā—the people; gatvā—going; dṛśṭvā—seeing; sākśāt—directly; śrīyaḥ patim—the goddess of fortune's husband; dhana-yuktāḥ—wealthy; samāyānti—return; tasmāt—therefore; tvam—you; gantum—to go; arhasi—should. “He and I studied in Sāndīpani Muni's home together. When He became the king of the Bhojas, Vṛśṇis and Andhakas, I never saw Him again. He is the Supreme Personality of Godhead, the master of the three worlds. Affectionate to the poor and suffering, He removes all their troubles." When she heard these words, the brāhmaṇa's chaste and devoted wife, troubled by hunger, her garments ragged, and her voice now dry, said to her husband. “O brāhmaṇa, if Lord Kṛśṇa, the goddess of fortune's husband, is your friend, then why are we hungry and why do we wear ragged clothes? Everyone that goes to Dvārakā and sees Lord Kṛśṇa, the goddess of fortune's husband, returns wealthy. For this reason, please go to see Him."

IAST

mayā tenāpi paṭhitā vidyā sāndīpaner gṛhe punar na dṛśṭaḥ śrī-kṛśṇo bhoja-vṛśṇy-andhakeśvaraḥ

Translation

trailokya-nātho bhagavān duḥkha-hā dīna-vatsalaḥ iti śrutvā vacas tasya śuśka-vaktrā pati-vratā jīrṇa-vastra-dharā dīnā patiṁ prāha bubhukśitā yadi brahman nanu hariḥ sakhā te kamalā-patiḥ bubhukśitaḥ katham-bhūto jīrṇa-karpaṭa-dhāraṇaḥ dvārakāyāṁ janā gatvā dṛśṭvā sākśāc chrīyaḥ patiṁ dhana-yuktāḥ samāyānti tasmāt tvaṁ gantum arhasi mayā—by me; tena—by Him; api—also; paṭhitā—studied; vidyā—knowledge; sāndīpaneḥ—of Sāndīpani; gṛhe—in the home; punaḥ—again; na—not; dṛśṭaḥ—seen; śrī-kṛśṇaḥ—Śrī Kṛśṇa; bhoja-vṛśṇy-andhakeśvaraḥ—the Lord of Bhojas, Vṛśṇis and Andhakas; trailokya-nāthaḥ—the king of the three worlds; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; duḥkha-hā—destroying suffering; dīna-vatsalaḥ—affectionate to the poor; iti—thus; śrutvā—hearing; vacaḥ—the words; tasya—of him; śuśka—dry; vaktrā—throat; pati-vratā—devoted to her husband; jīrṇa-vastra-dharā—wearing ragged clothing; dīnā—poor; patim—to her husbvand; prāha—said; bubhukśitā—hungry; yadi—if; brahman—O brāhmaṇa; nanu—indeed; hariḥ—Lord Kṛśṇa; sakhā—the friend; te—of you; kamalā-patiḥ—the husband of the goddess of fortune; bubhukśitaḥ—hungry; katham-bhūtaḥ—why?; jīrṇa-karpaṭa-dhāraṇaḥ—wearing ragged clothes; dvārakāyām—in Dvārakā; janā—the people; gatvā—going; dṛśṭvā—seeing; sākśāt—directly; śrīyaḥ patim—the goddess of fortune's husband; dhana-yuktāḥ—wealthy; samāyānti—return; tasmāt—therefore; tvam—you; gantum—to go; arhasi—should. “He and I studied in Sāndīpani Muni's home together. When He became the king of the Bhojas, Vṛśṇis and Andhakas, I never saw Him again. He is the Supreme Personality of Godhead, the master of the three worlds. Affectionate to the poor and suffering, He removes all their troubles." When she heard these words, the brāhmaṇa's chaste and devoted wife, troubled by hunger, her garments ragged, and her voice now dry, said to her husband. “O brāhmaṇa, if Lord Kṛśṇa, the goddess of fortune's husband, is your friend, then why are we hungry and why do we wear ragged clothes? Everyone that goes to Dvārakā and sees Lord Kṛśṇa, the goddess of fortune's husband, returns wealthy. For this reason, please go to see Him."

IAST

mayā tenāpi paṭhitā vidyā sāndīpaner gṛhe punar na dṛśṭaḥ śrī-kṛśṇo bhoja-vṛśṇy-andhakeśvaraḥ

Translation

trailokya-nātho bhagavān duḥkha-hā dīna-vatsalaḥ iti śrutvā vacas tasya śuśka-vaktrā pati-vratā jīrṇa-vastra-dharā dīnā patiṁ prāha bubhukśitā yadi brahman nanu hariḥ sakhā te kamalā-patiḥ bubhukśitaḥ katham-bhūto jīrṇa-karpaṭa-dhāraṇaḥ dvārakāyāṁ janā gatvā dṛśṭvā sākśāc chrīyaḥ patiṁ dhana-yuktāḥ samāyānti tasmāt tvaṁ gantum arhasi mayā—by me; tena—by Him; api—also; paṭhitā—studied; vidyā—knowledge; sāndīpaneḥ—of Sāndīpani; gṛhe—in the home; punaḥ—again; na—not; dṛśṭaḥ—seen; śrī-kṛśṇaḥ—Śrī Kṛśṇa; bhoja-vṛśṇy-andhakeśvaraḥ—the Lord of Bhojas, Vṛśṇis and Andhakas; trailokya-nāthaḥ—the king of the three worlds; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; duḥkha-hā—destroying suffering; dīna-vatsalaḥ—affectionate to the poor; iti—thus; śrutvā—hearing; vacaḥ—the words; tasya—of him; śuśka—dry; vaktrā—throat; pati-vratā—devoted to her husband; jīrṇa-vastra-dharā—wearing ragged clothing; dīnā—poor; patim—to her husbvand; prāha—said; bubhukśitā—hungry; yadi—if; brahman—O brāhmaṇa; nanu—indeed; hariḥ—Lord Kṛśṇa; sakhā—the friend; te—of you; kamalā-patiḥ—the husband of the goddess of fortune; bubhukśitaḥ—hungry; katham-bhūtaḥ—why?; jīrṇa-karpaṭa-dhāraṇaḥ—wearing ragged clothes; dvārakāyām—in Dvārakā; janā—the people; gatvā—going; dṛśṭvā—seeing; sākśāt—directly; śrīyaḥ patim—the goddess of fortune's husband; dhana-yuktāḥ—wealthy; samāyānti—return; tasmāt—therefore; tvam—you; gantum—to go; arhasi—should. “He and I studied in Sāndīpani Muni's home together. When He became the king of the Bhojas, Vṛśṇis and Andhakas, I never saw Him again. He is the Supreme Personality of Godhead, the master of the three worlds. Affectionate to the poor and suffering, He removes all their troubles." When she heard these words, the brāhmaṇa's chaste and devoted wife, troubled by hunger, her garments ragged, and her voice now dry, said to her husband. “O brāhmaṇa, if Lord Kṛśṇa, the goddess of fortune's husband, is your friend, then why are we hungry and why do we wear ragged clothes? Everyone that goes to Dvārakā and sees Lord Kṛśṇa, the goddess of fortune's husband, returns wealthy. For this reason, please go to see Him."

IAST

mayā tenāpi paṭhitā vidyā sāndīpaner gṛhe punar na dṛśṭaḥ śrī-kṛśṇo bhoja-vṛśṇy-andhakeśvaraḥ

Translation

trailokya-nātho bhagavān duḥkha-hā dīna-vatsalaḥ iti śrutvā vacas tasya śuśka-vaktrā pati-vratā jīrṇa-vastra-dharā dīnā patiṁ prāha bubhukśitā yadi brahman nanu hariḥ sakhā te kamalā-patiḥ bubhukśitaḥ katham-bhūto jīrṇa-karpaṭa-dhāraṇaḥ dvārakāyāṁ janā gatvā dṛśṭvā sākśāc chrīyaḥ patiṁ dhana-yuktāḥ samāyānti tasmāt tvaṁ gantum arhasi mayā—by me; tena—by Him; api—also; paṭhitā—studied; vidyā—knowledge; sāndīpaneḥ—of Sāndīpani; gṛhe—in the home; punaḥ—again; na—not; dṛśṭaḥ—seen; śrī-kṛśṇaḥ—Śrī Kṛśṇa; bhoja-vṛśṇy-andhakeśvaraḥ—the Lord of Bhojas, Vṛśṇis and Andhakas; trailokya-nāthaḥ—the king of the three worlds; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; duḥkha-hā—destroying suffering; dīna-vatsalaḥ—affectionate to the poor; iti—thus; śrutvā—hearing; vacaḥ—the words; tasya—of him; śuśka—dry; vaktrā—throat; pati-vratā—devoted to her husband; jīrṇa-vastra-dharā—wearing ragged clothing; dīnā—poor; patim—to her husbvand; prāha—said; bubhukśitā—hungry; yadi—if; brahman—O brāhmaṇa; nanu—indeed; hariḥ—Lord Kṛśṇa; sakhā—the friend; te—of you; kamalā-patiḥ—the husband of the goddess of fortune; bubhukśitaḥ—hungry; katham-bhūtaḥ—why?; jīrṇa-karpaṭa-dhāraṇaḥ—wearing ragged clothes; dvārakāyām—in Dvārakā; janā—the people; gatvā—going; dṛśṭvā—seeing; sākśāt—directly; śrīyaḥ patim—the goddess of fortune's husband; dhana-yuktāḥ—wealthy; samāyānti—return; tasmāt—therefore; tvam—you; gantum—to go; arhasi—should. “He and I studied in Sāndīpani Muni's home together. When He became the king of the Bhojas, Vṛśṇis and Andhakas, I never saw Him again. He is the Supreme Personality of Godhead, the master of the three worlds. Affectionate to the poor and suffering, He removes all their troubles." When she heard these words, the brāhmaṇa's chaste and devoted wife, troubled by hunger, her garments ragged, and her voice now dry, said to her husband. “O brāhmaṇa, if Lord Kṛśṇa, the goddess of fortune's husband, is your friend, then why are we hungry and why do we wear ragged clothes? Everyone that goes to Dvārakā and sees Lord Kṛśṇa, the goddess of fortune's husband, returns wealthy. For this reason, please go to see Him."

Content

śrī-sudāmovāca sarveśāṁ śikśako 'haṁ tvaṁ kasmai śikśāṁ pradāsyasi viprasya viduśo bhikśā dhanaṁ prakathitaṁ priye śrī-sudāmā uvāca—Śrī Sudāmā said; sarveśām—of all; śikśakaḥ—the teacher; aham—I; tvam—you; kasmai—to that; śikśām—teaching; pradāsyasi—you give; viprasya—of a brāhmaṇa; viduśaḥ—learned; bhikśā—begging; dhanam—wealth; prakathitam—said; priye—O beloved. Śrī Sudāmā said: I am a brāhmaṇa, the teacher of all. Why do you try to teach me? O dear one, it is said that the wealth of a learned brāhmaṇa is obtained by accepting alms."

Content

śrī-priyovāca sakhā te śrī-patir yasya nāti-dūre pravartate tam upehi sa te duḥkhaṁ dāridryaṁ nāśayiśyati śrī-priyā uvāca—the wife said; sakhā—the friend; te—of you; śrī-patiḥ—the goddess of fortune's husband; yasya—of whom; na—not; ati-dūre—very far away; pravartate—is; tam—Him; upehi—approach; sa—He; te—your; duḥkham—unhappiness; dāridryam—poverty; nāśayiśyati—will destroy. His wife said: Your friend, Lord Kṛśṇa, the goddess of fortune's husband, lives not far from here. Please go to Him. He will remove your miserable poverty.

IAST

gatā avasthā mama te duḥkha-dāridrya-bhujṣatoḥ dātuḥ kṛpa-nidheḥ kānta mitratāyāś ca kiṁ phalam

Synonyms

gatā—gone; avasthā—the condition; mama—of me; te —of you; duḥkha-dāridrya-bhujṣatoḥ—suffering in poverty; dātuḥ—giving; kṛpa-nidheḥ—an ocean of kindness; kānta—O beloved; mitratāyāḥ—of friendship; ca—and; kim—what?; phalam—the result.

Translation

Generous Lord Kṛśṇa, who is an ocean of kindness, will remove our miserable poverty. O my beloved, will this not be the result of your friendship with Him?

Content

śrī-sudāmovāca vidhinā likhitaṁ bhāgyaṁ tat tathaiva bhaviśyati yātāyātena kiṁ bhadre harer dhyānaṁ karomy aham śrī-sudāmā uvāca”Śrī Sudāmā said; vidhinā—by fate; likhitam—written; bhāgyam—good fortune; tat—that; tathā—so; eva—indeed; bhaviśyati—will be; yātāyātena—by coming and going; kim—what?; bhadre—O beautiful one; hareḥ—of Lord Kṛśṇa; dhyānam—meditation; karomy—do; aham—I. Śrī Sudāmā said: Everyone's destiny is already written. What will be will be. O beautiful one, what is the use of running here and there to try to alter what is already destined? I will meditate of Lord Kṛśṇa.

IAST

yad-dvāri deśe rājāno deva-gandharva-kinnarāḥ ājṣāṁ vinā na yāsyanti dīnasya mama kā kathā

Synonyms

yad-dvāri—at His door; deśe—in the country\; rājānaḥ—many kings; deva-gandharva-kinnarāḥ—demigods, gandharvas, and kinnaras; ājṣām—by the order; vinā—without; na—not; yāsyanti—will go; dīnasya—poor; mama—of me; kā—what?; kathā—can be said.

Translation

Many demigods, gandharvas, kinnaras, and great kings approach the entrance to His palace, but without His permission none can enter. What can be said of poor me?

Content

śrī-priyovāca vinājṣāṁ naiva yāsyanti deva-gandharva-kinnarāḥ āntar-yāmī hariḥ śīghraṁ dūtāis tvam āhvayiśyati śrī-priyā uvāca—his wife said; vinā—without; ājṣām—the order; na—not; eva—indeed; yāsyanti—will go; deva-gandharva-kinnarāḥ—demigods, gandharvas, and kinnaras; āntar-yāmī—staying in everyone's heart; hariḥ—Lord Kṛśṇa; śīghram—for a long time; dūtāiḥ—with messengers; tvam—you; āhvayiśyati—will call. His wife said: Without His permission the demigods, gandharvas, and kinnaras cannot enter. Still, He is the Supersoul in everyone's heart. He will send His messengers to call you to Him.

Content

śrī-vipra uvāca dayālur īdṛśaḥ kṛśṇo paraṁ tu śṛṇu bhāmini vipatti-kāle mitrasya na gacched gṛham uttamam śrī-vipra uvāca—the brāhmaṇa said; brāhman—the Supreme Brahman; dayāluḥ—merciful; īdṛśaḥ—like this; kṛśṇaḥ—Śrī Kṛśṇa; param—great; tu—indeed; śṛṇu—hear; bhāmini—O beautiful one; vipatti-kāle—at the time of catastrophe; mitrasya—of a friend; na—not; gacchet—went; gṛham—to the home; uttamam—great. The brāhmaṇa said: It is true. Lord Kṛśṇa is merciful like that. Still, O beautiful one, please listen. When a wealthy friend was in trouble once, still Lord Kṛśṇa did not go to visit his palace.

IAST

kathaṁ tu yācanāṁ kurve cirād dṛśṭvā svakaṁ priyam nirlobhāt tu bhavet prītir yācanāt tu gamiśyati

Synonyms

katham—how?; tu—indeed; yācanām—request; kurve—I do; cirāt—for a long time; dṛśṭvā—having seen; svakam—own; priyam—dear one; nirlobhāt—out of greed; tu—indeed; bhavet—may be; prītiḥ—love; yācanāt—from the request; tu—indeed; gamiśyati—will go.

Translation

How can I see my old friend and then ask something from Him? My greedy request will chase away His love for me.

Content

śrī-priyovāca duḥkha-dāridrya-haraṇaṁ śrī-harer darśanaṁ kuru yācanā naiva kartavyā sa te 'rthaṁ bahu dāsyati evaṁ tu priyayā vipro bahudhaivaṁ prabhāśitaḥ śrī-priyā uvāca—his wife said; duḥkha-dāridrya-haraṇam—removing the unhappy poverty; śrī-hareḥ—of Lored Kṛśṇa; darśanam—the sight; kuru—please do; yācanā—request; na—not; eva—indeed; kartavyā—should be done; sa—He; te—to you; artham—wealth; bahu—great; dāsyati—will give; evam—thus; tu—indeed; priyayā—by his wife; vipraḥ—the brāhmaṇa; bahudhā—in many ways; evam—thus; prabhāśitaḥ—was addressed. His wife said: Simply seeing Lord Kṛśṇa will remove your unhappy poverty. You need not ask Him for anything. Of His own accord He will give great wealth to you. In this way she spoke many words to the brāhmaṇa.

IAST

ayaṁ hi paramo lābhaḥ kṛtvā mitrasya darśanam upāyanaṁ tu kiṁ dāsye lajjito 'haṁ daridrataḥ

Synonyms

ayam—this; hi—indeed; paramaḥ—the ultimate; lābhaḥ—attainment; kṛtvā—havign done; mitrasya—of a friend; darśanam—the sight; upāyanam—a gift; tu—indeed; kim—what; dāsye—I will give; lajjitaḥ—embarrassed; aham—I; daridrataḥ—from poverty.

Translation

The brāhmaṇa said: Seeing my friend, Lord Kṛśṇa is the greatest attainment. Still, what gift will i give to Him when I see Him? I will be embarrassed by my poverty.

IAST

ity uktvā sā gatā śīghraṁ para-gehaṁ tadā satī taṇḍulāṁś caturo muśṭīn yācitvā sva-gṛhaṁ yayau

Synonyms

ity—thus; uktvā—speaking; sa—she; gatā—wnrt; śīghram—at once; para-geham—to another's home; tadā—then; satī—the saintly wife; taṇḍulān—some rice; caturaḥ—four; muśṭīn—palmsfull; yācitvā—begging; sva-gṛham—to her oen home; yayau—went.

Translation

Then the saintly woman went to a neighbor's home, begged four palmsful of rice, and returned.

IAST

jīrṇa-karpaṭa-khaṇḍe ca baddhvā tān pataye dadau

Synonyms

jīrṇa-karpaṭa-khaṇḍe—in a ragged piece of cloth; ca—and; baddhvā—binding; tān—that; pataye—to her husband; dadau—gave.

Translation

Then, tying the rice in a ragged piece of cloth, she gave it to her husband.

IAST

tato gṛhītvā pṛthukāṁś ca taṇḍulān kucaila-dhārī malinaś ca durbalaḥ jagāma kṛśṇasya purīṁ śanaiḥ śanair brahmaṇya-devaṁ manasā ca saṁsmaran

Synonyms

tataḥ—then; gṛhītvā—taking; pṛthukān—flat; ca—and; taṇḍulān—rice; kucaila-dhārī—wearing ragged clothes; malinaḥ—dirty; ca—and; durbalaḥ—weak; jagāma—went; kṛśṇasya—of Lord Kṛśṇa; purīm—to the city; śanaiḥ śanaiḥ—very slowly; brahmaṇya-devam—to the master of the brāhmaṇas; manasā—with his mind; ca—and; saṁsmaran—remembering.

Translation

Taking that chipped rice with him, weak, dirty, dressed in rags, and always meditating on Lord Kṛśṇa, the master of the brāhmaṇas, the brāhmaṇa went to Lord Kṛśṇa's city of Dvārakā.

IAST

sottīrya sindhum uḍupena dadarśa tatra śrī-dvārakāṁ hari-purīṁ kanakair vicitrām śreṇī-sabhā-vividha-durga-gṛhaiḥ patākaiḥ śṛṇ\gāṭakair ati-balair yadubhiś ca guptām

Synonyms

sottīrya—crossing; sindhum—the ocean; uḍupena—in a boat; dadarśa—saw; tatra—there; śrī-dvārakām—Śrī Dvārakā; hari-purīm—Lord Kṛśṇa's city; kanakaiḥ—with gold; vicitrām—wonderful; śreṇī-sabhā-vividha-durga-gṛhaiḥ—with many palaces, assembly-halls, and fortresses; patākaiḥ—with flags; śṛṇ\gāṭakaiḥ—with many crossroards; ati-balaiḥ—very powerful; yadubhiś—by the Yādavas; ca—and; guptām—protected.

Translation

Crossing the ocean in a boat, the brāhmaṇa gazed at Lord Kṛśṇa Dvārakā City, which was carefully protected by the powerful Yādavas, and which was wonderful with many golden palaces, assembly-halls, fortresses, and crossroads.

IAST

dṛśṭvā kṛśṇa-purīṁ vipro janān āpṛcchya śrī-hareḥ śrī-mandiraṁ tu kutrāste sarve vadata sāmpratam

Synonyms

dṛśṭvā—seeing; kṛśṇa-purīm—Lord Kṛśṇa's city; vipraḥ—the brāhmaṇa; janān—the people; āpṛcchya—asking; śrī-hareḥ—of Lord Kṛśṇa; śrī-mandiram—the beautiful palace; tu—indeed; kutra—where?; āste—is; sarve—all; vadata—said; sāmpratam—then.

Translation

Gazing at Lord Kṛśṇa's city, the brāhmaṇa asked the people, “Where is Lord Kṛśṇa's beautiful palace?" The people replied, “All are Lord Kṛśṇa's palaces."

IAST

iti śrutvā mādhavasya bhavanānāṁ ca rakśakāḥ ūcus te vartate kṛśṇaḥ sarveśu mandireśu ca

Synonyms

iti—thus; śrutvā—hearing; mādhavasya—of Lord Kṛśṇa; bhavanānām—of the palaces; ca—and; rakśakāḥ—the guards; ūcuḥ—said; te—they; vartate—are; kṛśṇaḥ—Lord Kṛśṇa; sarveśu—in all; mandireśu—palaces; ca—and.

Translation

Hearing this, the brāhmaṇa asked the palace guards, “In which palace is Lord Kṛśṇa at this moment?" the guards replied, “He is in all of them at this moment."

IAST

ity upaśrutya sadanaṁ praviśyaikatamaṁ dvijaḥ brahmānandaṁ gataḥ kṛśṇaṁ paryaṇka-sthaṁ vilokya ca

Synonyms

ity—thus; upaśrutya—hearing; sadanam—palace; praviśya—entering; ekatamam—one; dvijaḥ—the brāhmaṇa; brahmānandam—spiritual bliss; gataḥ—attained; kṛśṇam—Lord Kṛśṇa; paryaṇka-stham—sitting on a bed; vilokya—seeing; ca—and.

Translation

Hearing this, entering one of the palaces, and then seeing Lord Kṛśṇa sitting on His bed, the brāhmaṇa became filled with spiritual bliss.

IAST

sakhāyam āgataṁ jṣātvā sahasotthāya mādhavaḥ dorbhyāṁ militvā cānyonyaṁ premṇā hy aśru-kulākulaḥ

Synonyms

sakhāyam—His friend; āgatam—come; jṣātvā—aware; sahasā—at once; utthāya—rising; mādhavaḥ—Lord Kṛśṇa; dorbhyām—with both arms; militvā—meeting; ca—and; anyonyam—together; premṇā—with love; hy—indeed; aśru-kulākulaḥ—flooded with tears.

Translation

Seeing that he had come, Lord Kṛśṇa at once stood up and, His eyes flooded with tears, embraced His friend with both arms.

IAST

svarṇa-pātreṇa tasyāpi pādau prakśālya taj-jalam gṛhītvā śirasā taṁ tu paryaṇka upaveśya ca

Synonyms

svarṇa—golden; pātreṇa—-with a basin; tasya—of him; api—also; pādau—the feet; prakśālya—washing; taj-jalam—that water; gṛhītvā—taking; śirasā—on the head; tam—him; tu—indeed; paryaṇka—on the bed; upaveśya—placing; ca—and.

Translation

In a golden basin the Lord washed his feet and then sprinkled the water on His own head. Then Lord had him sit on the bed.

IAST

arcanaṁ kṛtavān gandha- candanāguru-kuṇkumaiḥ pakvānnair dhūpa-dīpaiś ca madhu-parkair vidhānataḥ

Synonyms

arcanam—worship; kṛtavān—did; gandha—with fragrances; candana—sandal; aguru—aguru; kuṇkumaiḥ—and kunkuma; pakva—cooked; annaiḥ—with grains; dhūpa—with incense; dīpaiḥ—with lamps; ca—and; madhu-parkaiḥ—with madhuparka; vidhānataḥ—properly.

Translation

Then the Lord worshiped him, offering him, fragrances, sandal paste, aguru, kuṇkuma, incense, lamps, madhu-parka, and cooked grains.

IAST

paścād āvedya tāmbūlaṁ gāṁ ca svāgatam abravīt vṛddhaṁ kucailaṁ malinaṁ durbalaṁ śveta-murdhajam

Synonyms

paścāt—then; āvedya—offering; tāmbūlam—betelnuts; gām—to the brāhmaṇa; ca—and; svāgatam—welcome; abravīt—said; vṛddham—old; kucailam—dressed in rags; malinam—dirty; durbalam—weak; śveta-murdhajam—with white hair.

Translation

After offering him betelnuts, the Lord spoke words of welcome to the weak, dirty, old, white-haired, dressed-in-rags brāhmaṇa.

IAST

mitravindā paryacarad vyajanena smitānvitā śrī-kṛśṇasya priyāḥ sarvā vismitā jahasus tadā

Synonyms

mitravindā—Mitravindā; paryacarat—worshiped; vyajanena—with a fan; smitānvitā—smiling; śrī-kṛśṇasya—of Śrī Kṛśṇa; priyāḥ—the dear queens; sarvā—all; vismitā—astonished; jahasuḥ—smiled; tadā—then.

Translation

Then smiling Mitravindā worshiped and fanned him. Filled with wonder, all of Lord Kṛśṇa's queens smiled.

IAST

ūcuḥ parasparaṁ naryaḥ prekśya vipraṁ samārcitam bhīkśunā hy avadhūtena kim anena kṛtaṁ tapaḥ

Synonyms

ūcuḥ—said; parasparam—among themselves; naryaḥ—the women; prekśya—seeing; vipram—the brāhmaṇa; samārcitam—worshiped; bhīkśunā—by the brāhmaṇa; hy—indeed; avadhūtena—avadhūta; kim—what?; anena—by him; kṛtam—done; tapaḥ—austerities.

Translation

Seeing him worshiped in this way, the queens said among themselves, “What austerities must this brāhmaṇa avadhūta have performed?"

IAST

yena trailokya-nāthena sat-kṛtaś cāgrajo yathā etasminn antare tau dvau kathāyāṁ cakratuḥ kathāḥ pūrvā guru-kule jātā hastau gṛhya parasparam

Synonyms

yena—by whom; trailokya-nāthena—the master of the three worlds; sat-kṛtaḥ—honored; ca—and; agrajaḥ—an elder brother; yathā—as; etasminn—here; antare—within; tau—they; dvau—both; kathāyāṁ cakratuḥ kathāḥ—talked; pūrvā—before; guru-kule—in the guru's home; jātā—born; hastau—hands; gṛhya—grasping; parasparam—each other.

Translation

Lord Kṛśṇa honored him as if he were an elder brother. Holding hands in the palace, the two of them talked about their days in the home of their guru.

Content

śrī-kṛśṇa uvāca śṛṇu brahman prapaṭhitā sarva-vidyā tvayā mayā gurave dakśiṇāṁ dattvā punas tvaṁ naiva dṛśyase śrī-kṛśṇa uvāca—Śrī Kṛśṇa said; śṛṇu—please hear; brahman—O brāhmaṇa; prapaṭhitā—studied; sarva-vidyā—all knowledge; tvayā—by you; mayā—by me; gurave—to the guru; dakśiṇām—dakśiṇā; dattvā—giving; punaḥ—again; tvam—you; na—not; eva—indeed; dṛśyase—seen. Śrī Kṛśṇa said: O brāhmaṇa, you and I studied all branches of knowledge. Then we offered dakśiṇā to our guru. Since then we have not seen each other.

IAST

ahaṁ tu dvārakāṁ yāto jarāsandha-bhayāt sakhe kutra sthale tava vibho nivāso vada me khalu

Synonyms

aham—I; tu—indeed; dvārakām—to Dvārakā; yātaḥ—went; jarāsandha-bhayāt—out of fear of Jarasandha; sakhe—O friernd; kutra—where?; sthale—place; tava—of you; vibhaḥ—o great once; nivāsaḥ—residence; vada—please tell; me—me; khalu—certainly.

Translation

O friend, because I was afraid of Jarāsandha, I went to Dvārakā. O great one, where do you live? Please tell Me.

IAST

kadācid indhanārthe vai guru-dāraiḥ praṇoditāḥ vidyārthino vayaṁ sarve vanaṁ jagmur bhayaṇkaram

Synonyms

kadācit—one time; indhanārthe—for firewood; vai—indeed; guru-dāraiḥ—by the guru's wife; praṇoditāḥ—sent; vidyārthinaḥ—students; vayam—we; sarve—all; vanam—top the forest; jagmuḥ—went; bhayaṇkaram—fearful.

Translation

One time, sent by our guru's wife, we students went to the fearful forest to gather firewood.

IAST

vipattir abhavat tatra vāta-varśa-bhayaṇkarī ravir astaṁ gato rātryāṁ andhakāro 'bhavan mahān

Synonyms

vipattiḥ—calamity; abhavat—was; tatra—there; vāta-varśa-bhayaṇkarī—a fearful hurricane; raviḥ—the sun; astam—on the western horizon; gataḥ—went; rātryām—at night; andhakāraḥ—blinding darkness; abhavat—was; mahān—great.

Translation

Then there was a ferocious and frightening hurricane. The sun set in the west, and then at night there was a great blinding darkness.

IAST

sarvaṁ jalamayaṁ jātaṁ sthalaṁ naiva tu dṛśyate vayaṁ parasparaṁ sarve gṛhīta-kara-paṇkajāḥ

Synonyms

sarvam—all; jalamayam—made of water; jātam—was manifested; sthalam—the place; na—not; eva—indeed; tu—indeed; dṛśyate—is seen; vayam—we; parasparam—each other; sarve—all; gṛhīta-kara-paṇkajāḥ—holding each other's lotus hands.

Translation

Everything was flooded with water. Unable to see anything, all of us tightly held each other's lotus hands.

IAST

vidyut-prakāśe paśyanto dīkśu sarvāsu babhramuḥ tataḥ sūryodaye jāte guruḥ sāndīpanir mahān

Translation

jale śiśyāṁś ca śītārtān vanaṁ gatvā dadarśa ha jalān sarvān sthale kṛtvā gurur aśru-pariplutaḥ uvāca bālakā yūyaṁ asmad-ājṣā-parāyaṇaḥ śreśṭhas tu prāṇinām ātmā tam anādṛtya mat-parāḥ vidyut-prakāśe—in the lightning flash; paśyantaḥ—seeing; dīkśu—the directions; sarvāsu—all; babhramuḥ—wandering; tataḥ—then; sūryodaye—at sunrise; jāte—manifested; guruḥ—the guru; sāndīpaniḥ—Sāndīpani; mahān—great; jale—in the water; śiśyān—students; ca—and; śītārtān—troubled by cold; vanam—to the forest; gatvā—went; dadarśa—saw; ha—indeed; jalān—the water; sarvān—all; sthale—the place; kṛtvā—doing; guruḥ—the guru; aśru—tears; pariplutaḥ—flooded; uvāca—said; bālakā—boys; yūyam—you; asmad-ājṣā—to my order; parāyaṇaḥ—devoted; śreśṭhāḥ—the best; tu—indeed; prāṇinām—of living entities; ātmā—himself; tam—indeed; anādṛtya—ignoring; mat-parāḥ—for my sake. Seeing by the light of lightning flashes, we wandered in all directions. When the sun rose our guru, Sāndīpani Muni, went to the forest and saw his students trapped in a flooded place and suffering from the cold. His eyes flooded with tears, our guru said, “You boys have dedicated your lives to fulfilling my order. You are the best of all living entities. Ignorning your own benefit, you are devoted to me.

IAST

vidyut-prakāśe paśyanto dīkśu sarvāsu babhramuḥ tataḥ sūryodaye jāte guruḥ sāndīpanir mahān

Translation

jale śiśyāṁś ca śītārtān vanaṁ gatvā dadarśa ha jalān sarvān sthale kṛtvā gurur aśru-pariplutaḥ uvāca bālakā yūyaṁ asmad-ājṣā-parāyaṇaḥ śreśṭhas tu prāṇinām ātmā tam anādṛtya mat-parāḥ vidyut-prakāśe—in the lightning flash; paśyantaḥ—seeing; dīkśu—the directions; sarvāsu—all; babhramuḥ—wandering; tataḥ—then; sūryodaye—at sunrise; jāte—manifested; guruḥ—the guru; sāndīpaniḥ—Sāndīpani; mahān—great; jale—in the water; śiśyān—students; ca—and; śītārtān—troubled by cold; vanam—to the forest; gatvā—went; dadarśa—saw; ha—indeed; jalān—the water; sarvān—all; sthale—the place; kṛtvā—doing; guruḥ—the guru; aśru—tears; pariplutaḥ—flooded; uvāca—said; bālakā—boys; yūyam—you; asmad-ājṣā—to my order; parāyaṇaḥ—devoted; śreśṭhāḥ—the best; tu—indeed; prāṇinām—of living entities; ātmā—himself; tam—indeed; anādṛtya—ignoring; mat-parāḥ—for my sake. Seeing by the light of lightning flashes, we wandered in all directions. When the sun rose our guru, Sāndīpani Muni, went to the forest and saw his students trapped in a flooded place and suffering from the cold. His eyes flooded with tears, our guru said, “You boys have dedicated your lives to fulfilling my order. You are the best of all living entities. Ignorning your own benefit, you are devoted to me.

IAST

vidyut-prakāśe paśyanto dīkśu sarvāsu babhramuḥ tataḥ sūryodaye jāte guruḥ sāndīpanir mahān

Translation

jale śiśyāṁś ca śītārtān vanaṁ gatvā dadarśa ha jalān sarvān sthale kṛtvā gurur aśru-pariplutaḥ uvāca bālakā yūyaṁ asmad-ājṣā-parāyaṇaḥ śreśṭhas tu prāṇinām ātmā tam anādṛtya mat-parāḥ vidyut-prakāśe—in the lightning flash; paśyantaḥ—seeing; dīkśu—the directions; sarvāsu—all; babhramuḥ—wandering; tataḥ—then; sūryodaye—at sunrise; jāte—manifested; guruḥ—the guru; sāndīpaniḥ—Sāndīpani; mahān—great; jale—in the water; śiśyān—students; ca—and; śītārtān—troubled by cold; vanam—to the forest; gatvā—went; dadarśa—saw; ha—indeed; jalān—the water; sarvān—all; sthale—the place; kṛtvā—doing; guruḥ—the guru; aśru—tears; pariplutaḥ—flooded; uvāca—said; bālakā—boys; yūyam—you; asmad-ājṣā—to my order; parāyaṇaḥ—devoted; śreśṭhāḥ—the best; tu—indeed; prāṇinām—of living entities; ātmā—himself; tam—indeed; anādṛtya—ignoring; mat-parāḥ—for my sake. Seeing by the light of lightning flashes, we wandered in all directions. When the sun rose our guru, Sāndīpani Muni, went to the forest and saw his students trapped in a flooded place and suffering from the cold. His eyes flooded with tears, our guru said, “You boys have dedicated your lives to fulfilling my order. You are the best of all living entities. Ignorning your own benefit, you are devoted to me.

IAST

tasmād bhavadbhyaḥ santuśṭo varaṁ dāsyāmi durlabham bhavatāṁ cāpi sarvatra pūrṇaḥ santu manorathāḥ

Translation

veda-śāstra-purāṇāni kaṇṭha-sthāni bhavantu hi tasmād guroś ca kṛpayā pūrṇo 'haṁ sarva-saukhyataḥ tasmāt—therefore; bhavadbhyaḥ—with you; santuśṭaḥ—pleased; varam—blessing; dāsyāmi—I will give; durlabham—rare; bhavatām—of you; ca—and; api—also; sarvatra—in all circumstances; pūrṇaḥ—fulfilled; santu—may be; manorathāḥ—desires; veda-śāstra—the Vedas; purāṇāni—and Purāṇas; kaṇṭha-sthāni—staying in your voices; bhavantu—may be; hi—indeed; tasmāt—therefore; guroḥ—of the guru; ca—and; kṛpayā—by the mercy; pūrṇaḥ—fulfilled; aham—I; sarva-saukhyataḥ—with all happiness. “For this reason I will give you all a rare blessing. I bless you that the Vedas and Purāṇas will always stay in your voices and your desires will always be fulfilled." For this reason, by our guru's mercy, I am always filled with happiness.

IAST

tasmād bhavadbhyaḥ santuśṭo varaṁ dāsyāmi durlabham bhavatāṁ cāpi sarvatra pūrṇaḥ santu manorathāḥ

Translation

veda-śāstra-purāṇāni kaṇṭha-sthāni bhavantu hi tasmād guroś ca kṛpayā pūrṇo 'haṁ sarva-saukhyataḥ tasmāt—therefore; bhavadbhyaḥ—with you; santuśṭaḥ—pleased; varam—blessing; dāsyāmi—I will give; durlabham—rare; bhavatām—of you; ca—and; api—also; sarvatra—in all circumstances; pūrṇaḥ—fulfilled; santu—may be; manorathāḥ—desires; veda-śāstra—the Vedas; purāṇāni—and Purāṇas; kaṇṭha-sthāni—staying in your voices; bhavantu—may be; hi—indeed; tasmāt—therefore; guroḥ—of the guru; ca—and; kṛpayā—by the mercy; pūrṇaḥ—fulfilled; aham—I; sarva-saukhyataḥ—with all happiness. “For this reason I will give you all a rare blessing. I bless you that the Vedas and Purāṇas will always stay in your voices and your desires will always be fulfilled." For this reason, by our guru's mercy, I am always filled with happiness.

Content

śrī-sudamovāca deva-deva gurus tvaṁ tu koṭi-brahmāṇḍa-nāyakaḥ śrī-pates tasya guruśu vāso 'tyanta-viḍambanam śrī-sudamā uvāca—Śrī Sudāmā said; deva-deva—O master of the demigods; guruḥ—the guru; tvam—You; tu—indeed; koṭi—of millions; brahmāṇḍa—of universes; nāyakaḥ—the master; śrī-pateḥ—of the goddess of fortune's husband; tasya—of Him; guruśu—in the gurus; vāsaḥ—the residenbce; atyanta—great; viḍambanam—imitation. Śrī Sudāmā said: O master of the demigods, You are the guru of everyone. You are the master of millions of universes. You are the origin of Lord Nārāyaṇa, the husband of the goddess of fortune. You were only pretending to be an ordinary student at our guru's home.

IAST

tataḥ sudāmā vipras tu kṛśṇāya paramātmane pṛthukāṁs taṇḍulān rājan na prayacchad avāṇ-mukhaḥ

Synonyms

tataḥ—then; sudāmā—Sudāmā; vipraḥ—brāhmaṇa; tu—indeed; kṛśṇāya—to Lord Kṛśṇa; paramātmane—the Supersoul; pṛthukān—chipped; taṇḍulān—rice; rājan—O king; na—not; prayacchat—offered; avāṇ-mukhaḥ—his head down.

Translation

Hanging his head down, Sudāmā brāhmaṇa did not offer the chipped rice to Lord Kṛśṇa, the all-pervading Supersoul.

IAST

sarvātmā bhagavāṁs tasya jṣātvāgamana-kāraṇam nāyaṁ vipras tu śrī-kāmo mukty-arthaṁ māṁ tu sevate

Synonyms

sarvātmā—the all-pervading Suoersoul; bhagavāṁḥ—the Supreme Person; tasya—of him; jṣātvā—underatanding; āgamana—of coming; kāraṇam—the reason; na—not; ayam—this; vipraḥ—brāhmaṇa; tu—certainly; śrī-kāmaḥ—desiring wealth; mukty-artham—desiring liberation; mām—Me; tu—indeed; sevate—serves.

Translation

Aware of the reason for the brāhmaṇa's visit, Lord Kṛśṇa, who is the Supersoul present in everyone's heart, thought, “This brāhmaṇa does not serve Me because he wants material opulence or liberation.

IAST

bhāryā pati-vratā duḥkhād dhanāśāṁ cāsya kurvatī tasmād dhanaṁ kathaṁ dāsye adātroś ca tayor aham

Synonyms

bhāryā—his wife; pati-vratā—chaste; duḥkhāt—out of unhappiness; dhanāśām—the desire for wealth; ca—and; asya—of him; kurvatī—doing; tasmāt—therefore; dhanam—wealth; katham—how?; dāsye—I give; adātroś—not giving; ca—and; tayoḥ—of them; aham—I.

Translation

“His chaste and devoted wife is distressed and she desires wealth, but how can I give wealth to them when they have not given anything to Me?"

IAST

iti bruvan punar jṣātvā hetor mama sa taṇḍulam pragṛhya gatavān atra lajjayā naiva dāsyati

Synonyms

iti—thus; bruvan—saying; punaḥ—again; jṣātvā—understanding; hetoḥ—for that reason; mama—of Me; sa—he; taṇḍulam—rice; pragṛhya—taking; gatavān—came; atra—here; lajjayā—with embarassment; na—not; eva—indeed; dāsyati—will give.

Translation

After saying this to Himself, the Lord understood what had happened. He thought, “He came here taking a gift of rice for Me, but now he is embarrassed and he will not give it.

IAST

tasmāt tu yācanāṁ kurve viditvaivaṁ vaco 'bravīt

Synonyms

tasmāt—therefore; tu—inded; yācanām—asking; kurve—I will do; viditvā—understanding; evam—thus; vacaḥ—words; abravīt—said.

Translation

“Therefore I will ask him for it." After thinking in this way, Lord Kṛśṇa spoke.

Content

śrī-kṛśṇa uvāca gṛhān mad-arthe bhavatā kim ānītam upāyanaṁ anv apy upāhṛtaṁ yac ca bhaktyā bhūri bhaviśyati śrī-kṛśṇa uvāca—Śrī Kṛśṇa said; gṛhat—from home; mad-arthe—for my sake; bhavatā—by you; kim—what?; ānītam—brought; upāyanam—gift; anv—following; apy—also; upāhṛtam—brought; yac—what; ca—and; bhaktyā—with love; bhūri—great; bhaviśyati—will be. Śrī Kṛśṇa said: Did you bring from your home a gift for Me? Is there a gift that with great love you will offer to Me?

IAST

patraṁ puśpaṁ phalaṁ toyaṁ yo me bhaktyā prayacchati tad ahaṁ bhakty-upahṛtaṁ asnā\mi prayatātmanaḥ

Synonyms

patram—aleaf; puśpam—a flower; phalam—a fruit; toyam—water; yaḥ—whoever; me—unto Me; bhaktyā—with devotion; prayacchati—offers; tat—that; aham—I; bhakty-upahṛtam—offered in devotion; asnā\mi—accept; prayatātmanaḥ—from one in pure consciousness.

Translation

If one offers Me with love and devotion a leaf, a flower, fruit or water, I will accept it.*

IAST

ittham ābhāśya bhagavān adātuś ca dvijanmanaḥ cīra-khaṇḍāt taṇḍulāṁś ca jahāra kim idaṁ svayam

Synonyms

ittham—thus; ābhāśya—saying; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; adātuḥ—not giving; ca—and; dvijanmanaḥ—of the brāhmana; cīra-khaṇḍāt—from the ragged cloth; taṇḍulān—the rice; ca—and; jahāra—grabbed; kim—what?; idam—is this; svayam—personally.

Translation

After speaking these words, the Supreme Personality of Godhead suddenly grabbed the ragged pouch of rice and said, “What is this?

IAST

etat tvayopanītaṁ me sakhe parama-prīṇanam viśvaṁ māṁ tarpayiśyanti brahmann ete ca taṇḍulāḥ

Synonyms

etat—this; tvayā—by you; upanītam—brought; me—to Me; sakhe—O friend; parama-prīṇanam—very pleasing; viśvam—the world; mām—Me; tarpayiśyanti—will satisfy; brahmann—O brāhmaṇa; ete—this; ca—and; taṇḍulāḥ—rice.

Translation

“O friend, you have brought something that is very pleasing. O brāhmaṇa, this rice will satisfy bith Me and the entire universe.

IAST

īdṛśā gokule bhuktāḥ śreśṭhāḥ pṛthuka-taṇḍulāḥ mātra yasodayā dattāḥ punas tan naiva dṛśṭavān

Synonyms

īdṛśāḥ—like this; gokule—in Gokula; bhuktāḥ—eaten; śreśṭhāḥ—the best; pṛthuka-taṇḍulāḥ—chipped rice; mātra—by My mother; yasodayā—Yaśodā; dattāḥ—given; punaḥ—again; tan—that; na—not; eva—indeed; dṛśṭavān—seen.

Translation

“I used to eat excellent chipped rice like this in Gokula. My mother, Yaśodā-devī, would always give me rice like this. After that time I had never seen this kind of rice again."

IAST

ity eka-muśṭiṁ jagdhvā ca bhūmijāṁ sampadaṁ dadau dvitīyaṁ jagdhum ārebhe dātuṁ pātāla-sampadam

Synonyms

ity—thus; eka-muśṭim—with one hand; jagdhvā—eating; ca—and; bhūmijām—rice; sampadam—opulence; dadau—gave; dvitīyam—a second; jagdhum—to eat; ārebhe—began; dātum—to give; pātāla-sampadam—opulence.

Translation

Lord Kṛśṇa then ate one palmful of that rice and He was about to eat a second.

IAST

tāvad vakśa-sthalāc chīghraṁ jaghṛe śrīḥ karaṁ hareḥ aparādhād vinā nātha kathaṁ māṁ tyaktum icchasi

Synonyms

tāvat—then; vakśa-sthalāc—from His chest; śīghram—quickly; jaghṛe—grabbed; śrīḥ—the goddess of fortune; karam—the hand; hareḥ—of Lord Kṛśṇa; aparādhāt—an offense; vinā—without; nātha—O Lord; katham—why?; mām—me; tyaktum—to abandon; icchasi—desire.

Translation

Then the goddess of fortune, who was resting on His chest, suddenly grasped His hand and said, “Lord, I have not offended You. Why do You wish to leave Me?

IAST

etāvatālaṁ śrī-kṛśṇa śakra-tulyo dvijo bhavet dvijena nirdhanenāpi na jṣātaṁ tad-rahasyakam

Synonyms

etāvatā—by this; alam—greatly; śrī-kṛśṇa—O Śrī Kṛśṇa; śakra-tulyaḥ—equal to Lord Indra; dvijaḥ—the brāhmaṇa; abhavet—will become; dvijena—by the brāhmaṇa; nirdhanena—poor; api—also; na—not; jṣātam—known; tad-rahasyakam—that secret.

Translation

“Because of what You have just done, this brāhmaṇa will become King Indra's equal." The poverty-stricken brāhmaṇa did not understand the secret of what had just happened.

IAST

sampūrṇaṁ ca dhanaṁ prāptaṁ sva-gṛhe viśṇu-māyayā uśitvā rajanim ekaṁ bhuktvā pītvā sukhaṁ gataḥ

Synonyms

sampūrṇam—full; ca—and; dhanam—wealth; prāptam—attained; sva-gṛhe—in his own home; viśṇu-māyayā—by the potency of Lord Viśṇu; uśitvā—residing; rajanim—night; ekam—one; bhuktvā—eating; pītvā—and drinking; sukham—happiness; gataḥ—attained.

Translation

The brāhmaṇa stayed there for one night. Eating and drinking, he became happy. Meanwhile, Lord Viśṇu's yogamāyā potency filled his home with all opulences.

IAST

śvo-bhūte sva-gṛhān gantuṁ kṛśṇaṁ natvā mano dadhe sa cājṣāpto bhagavatā vanditaḥ parirambhitaḥ

Synonyms

śvo-bhūte—on the following day; sva-gṛhān—his own home; gantum—to go; kṛśṇam—to Lord Kṛśṇa; natvā—bowing down; manaḥ—mind; dadhe—decided; sa—he; ca—and; ājṣā—permission; āptaḥ—attained; bhagavatā—by the Supreme Personality of Godhead; vanditaḥ—bowed down; parirambhitaḥ—embraced.

Translation

The next day the brāhmaṇa decided to return to his own home. He bowed down before Lord Kṛśṇa and received permission to leave. Then the Lord bowed before him and embraced him.

IAST

yācanā na kṛtā tena vrīḍitaḥ sva-gṛhān yayau brahmaṇyatā mayā dṛśṭā vipra-devasya śrī-pateḥ

Synonyms

yācanā—request; na—not; kṛtā—done; tena—by him; vrīḍitaḥ—embarrassed; sva-gṛhān—to his own home; yayau—went; brahmaṇyatā—love for the brāhmaṇas; mayā—by me; dṛśṭā—seen; vipra-devasya—of the master of the brāhmaṇas; śrī-pateḥ—the goddess of fortune's husband.

Translation

Embarrassed, he had not asked for anything. As he returned home, he thought, “I have seen how Lord Kṛśṇa, the master of the brāhmaṇas and the husband of the goddess of fortune, dearly loves the brāhmaṇas.

IAST

ahaṁ daridraḥ kṛśṇasya bāhubhyāṁ parirambhitaḥ priyā-juśṭe ca paryaṇke bhrāteva sthāpito dvijaḥ

Synonyms

aham—I; daridraḥ—poor; kṛśṇasya—of Lord Kṛśṇa; bāhubhyām—bvy the arms; parirambhitaḥ—embraced; priyā-juśṭe—with His wife; ca—and; paryaṇke—on the bed; bhrātā—a brother; iva—like; sthāpitaḥ—placed; dvijaḥ—a brāhmaṇa.

Translation

“I am only a poor brāhmaṇa. Still, Lord Kṛśṇa embraced me with His arms and had me sit on His wife's bed as if I were His brother.

IAST

vījito vyajanenāpi rukmiṇyā satyabhāmayā nirdhanas tu dhanaṁ labdhvā śrī-patiṁ naiva saṁsmaret

Synonyms

vījitaḥ—fanned; vyajanenāpi—with afan; rukmiṇyā—by Rukmiṇī; satyabhāmayā—and Satyabhāmā; nirdhanaḥ—poor; tu—indeed; dhanam—wealth; labdhvā—attaining; śrī-patim—the husband of the goddess of fortune; na—not; eva—indeed; saṁsmaret—would remember.

Translation

“Rukmiṇī and Satyabhāmā both fanned me. I am poor because if I became rich I would not continue to fix my thoights on Lord Kṛśṇa, the goddess of fortune's husband.

IAST

itthaṁ karuṇayā mahyaṁ dhanaṁ kṛśṇo na dattavān itthaṁ vicārayan gacchan saṁsmaran brāhmaṇīṁ ruśā

Synonyms

ittham—thus; karuṇayā—with mercy; mahyam—to me; dhanam—wealth; kṛśṇaḥ—Lord Kṛśṇa; na—not; dattavān—gave; ittham—thus; vicārayan—thinking; gacchan—going; saṁsmaran—remembering; brāhmaṇīm—the brāhmaṇa's wife; ruśā—with anger.

Translation

“It is for this reason that Lord Kṛśṇa, out of His great kindness, did not offer me any wealth." Then the brāhmaṇa remembered his wife. The thought made him angry.

IAST

gṛhāṇa dhana-koṭiṁ ca gṛhaṁ gatvā bravīmy aham brahmaṇya-devo dātā ca śrī-kṛśṇo 'yaṁ mayā śrutaḥ

Translation

pratyakśa-dṛśṭaḥ kṛpaṇo garvito dhana-pūritaḥ śāpaṁ dāsye kathaṁ mitre dhana-lobhād ahaṁ vṛthā gṛhāṇa—take; dhana-koṭim—wealth many millions fo times over; ca—and; gṛham—hom; gatvā—going; bravīmy—say; aham—I; brahmaṇya-devaḥ—the master of the brāhmaṇas; dātā—generous; ca—and; śrī-kṛśṇaḥ—Śrī Kṛśṇa; ayam—He; mayā—by me; śrutaḥ—heard; pratyakśa-dṛśṭaḥ—directly seen; kṛpaṇaḥ—a miser; garvitaḥ—proud; dhana-pūritaḥ—filled with wealth; śāpam—a curse; dāsye—I will give; katham—why?; mitre—to My friend; dhana-lobhāt—out of greed for money; aham—I; vṛthā—for no reason. He thought, “If when I saw Him I had heard generous Lord Kṛśṇa, the master of the brāhmaṇas, say, `I say please take wealth many millions of times over,' then I would become a proud and wealthy miser. Lord Kṛśṇa must have thought, “Why should I curse My friend in this way, so for no reason he will become a greedy miser."

IAST

gṛhāṇa dhana-koṭiṁ ca gṛhaṁ gatvā bravīmy aham brahmaṇya-devo dātā ca śrī-kṛśṇo 'yaṁ mayā śrutaḥ

Translation

pratyakśa-dṛśṭaḥ kṛpaṇo garvito dhana-pūritaḥ śāpaṁ dāsye kathaṁ mitre dhana-lobhād ahaṁ vṛthā gṛhāṇa—take; dhana-koṭim—wealth many millions fo times over; ca—and; gṛham—hom; gatvā—going; bravīmy—say; aham—I; brahmaṇya-devaḥ—the master of the brāhmaṇas; dātā—generous; ca—and; śrī-kṛśṇaḥ—Śrī Kṛśṇa; ayam—He; mayā—by me; śrutaḥ—heard; pratyakśa-dṛśṭaḥ—directly seen; kṛpaṇaḥ—a miser; garvitaḥ—proud; dhana-pūritaḥ—filled with wealth; śāpam—a curse; dāsye—I will give; katham—why?; mitre—to My friend; dhana-lobhāt—out of greed for money; aham—I; vṛthā—for no reason. He thought, “If when I saw Him I had heard generous Lord Kṛśṇa, the master of the brāhmaṇas, say, `I say please take wealth many millions of times over,' then I would become a proud and wealthy miser. Lord Kṛśṇa must have thought, “Why should I curse My friend in this way, so for no reason he will become a greedy miser."

IAST

yādṛśī me kṛtā prītis tādṛśīṁ prāpayiśyati pitarāv asya kaṁsena kārāgare kṛtau purā

Translation

kṛśṇas tu nanda-sadane para-gehe ca vardhitaḥ sa dāsyati kathaṁ dravyaṁ dhana-yukto 'pi nirdhanaḥ yādṛśī—like which; me—for me; kṛtā—done; prītiḥ—love; tādṛśīm—like that; prāpayiśyati—will attain; pitarau—the parents; asya—of Him; kaṁsena—by Kaṁsa; kārāgare—in prsion; kṛtau—done; purā—before; kṛśṇaḥ—Lord Kṛśṇa; tu—indeed; nanda-sadane—in nanda's home; para-gehe—in the home of another; ca—and; vardhitaḥ—grew up; sa—He; dāsyati—will give; katham—why; dravyam—wealth; dhana-yuktaḥ—wealthy; api—even; nirdhanaḥ—poor. “He will give me what makes me love Him more. He did that to His parents when they were locked in Kaṁsa's prison and when He grew up in the home of His stepfather Nanda. Why would Kṛśṇa give me wealth if when I became wealthy with money I would also become poor in love for Him?

IAST

yādṛśī me kṛtā prītis tādṛśīṁ prāpayiśyati pitarāv asya kaṁsena kārāgare kṛtau purā

Translation

kṛśṇas tu nanda-sadane para-gehe ca vardhitaḥ sa dāsyati kathaṁ dravyaṁ dhana-yukto 'pi nirdhanaḥ yādṛśī—like which; me—for me; kṛtā—done; prītiḥ—love; tādṛśīm—like that; prāpayiśyati—will attain; pitarau—the parents; asya—of Him; kaṁsena—by Kaṁsa; kārāgare—in prsion; kṛtau—done; purā—before; kṛśṇaḥ—Lord Kṛśṇa; tu—indeed; nanda-sadane—in nanda's home; para-gehe—in the home of another; ca—and; vardhitaḥ—grew up; sa—He; dāsyati—will give; katham—why; dravyam—wealth; dhana-yuktaḥ—wealthy; api—even; nirdhanaḥ—poor. “He will give me what makes me love Him more. He did that to His parents when they were locked in Kaṁsa's prison and when He grew up in the home of His stepfather Nanda. Why would Kṛśṇa give me wealth if when I became wealthy with money I would also become poor in love for Him?

IAST

ratnaiḥ prapūritān gehān dṛśṭvā vāṣchāṁ na kārayet lalāṭe likhitaṁ yad yan na tan nyūnaṁ bhaviśyati

Synonyms

ratnaiḥ—with jewels; prapūritān—filled; gehān—home; dṛśṭvā—seeing; vāṣchām—desire; na—not; kārayet—does; lalāṭe—on the forehead; likhitam—written; yat yat—whatever; na—not; tat—that; nyūnam—reduced; bhaviśyati—will be.

Translation

“Even if one sees a palace filled with jewels, he should not desire to have it. A person's destiny is written on his forehead. That destiny cannot be changed."

IAST

iti saṇkathayan vipro nija-pury-antike gataḥ suvarṇa-durga-samyuktaṁ kapāṭa-dhvaja-maṇḍitam

Synonyms

iti—thus; saṇkathayan—saying; vipraḥ—the brāhmaṇa; nija-pury-antike—near his own home; gataḥ—came; suvarṇa-durga—golden walls; samyuktam—with; kapāṭa-dhvaja-maṇḍitam—decorated with flags and great gates.

Translation

As he was thinking in this way, the brāhmaṇa came to his own home, which was surrounded by golden fortress walls, decorated with flags and great gates, . . .

IAST

toraṇaiḥ kalaśaiś citraiḥ prāsādaiḥ sujanair vṛtam dvārakām iva śobhāḍhyāṁ sarva-ratnaiḥ prapūritām

Synonyms

toraṇaiḥ—with arches; kalaśaiś—with domes; citraiḥ—wonderful; prāsādaiḥ—with palaces; sujanaiḥ—with beautiful people; vṛtam—filled; dvārakām—Dvārakā; iva—like; śobhāḍhyām—beautiful and opulent; sarva-ratnaiḥ—with all jewels; prapūritām—filled.

Translation

. . . filled with many palaces, great archways, and wonderful and colorful domes. It way made of jewels. It was filled with beautiful people. It was beautiful and opulent like Dvārakā.

IAST

dṛśṭvā vipras tu kim idaṁ kasya sthānam iti bruvan rathyāṁ rathyāṁ bhramantaṁ taṁ pratyagṛhnan striyo narāḥ

Synonyms

dṛśṭvā—seeing; vipraḥ—the brāhmaṇa; tu—indeed; kim—what?; idam—this; kasya—of whom?; sthānam—the place; iti—thus; bruvan—saying; rathyām—on path; rathyām—after path; bhramantam—wandering; tam—that; pratyagṛhnan—taking; striyaḥ—women; narāḥ—and men.

Translation

As beautiful men and women walked on the wide pathways in the palace, the brāhmaṇa stared at everything and said, “What is this? Whose home is this?"

IAST

nāgacchantaṁ dvijaṁ dṛśṭvā kiṇkaryaḥ kiṇkarās tathā svaminyai kathayām āsuḥ śrutvā sa vismayaṁ gatā

Synonyms

na—not; āgacchantam—coming; dvijam—the brāhmaṇa; dṛśṭvā—seeing; kiṇkaryaḥ—the maidservants; kiṇkarāḥ—the servants; tathā—so; svaminyai—to the mistress of the house; kathayām āsuḥ—said; śrutvā—hearing; sā—she; vismayam—astonishment; gatā—attained.

Translation

Seeing that the brāhmaṇa did not enter the palace, the servants and maidservants went to the queen of the house told her of it. When she heard of it she was very surprised.

IAST

bhartāram āgataṁ śrutvā patnī sambhrama-samyutā niścakrāmālayāt tūrṇaṁ sākśāc chrīr iva rūpiṇī

Synonyms

bhartāram—husband; āgatam—arrived; śrutvā—hearing; patnī—the wife; sambhrama-samyutā—with great haste; niścakrāma—went; ālayāt—from the palace; tūrṇam—at once; sākśāt—directly; śrīḥ—the goddess of fortune; iva—like; rūpiṇī—beautiful.

Translation

Hearing that her husband had come, the brāhmaṇa's wife hastily left the palace to greet him. She was now as beautiful as the goddess of fortune.

IAST

brāhmaṇī śibikārūḍhā dāsī-dāsa-gaṇair vṛtā bhramantam agrahīd vipraṁ darśayitvā svakaṁ sukham

Synonyms

brāhmaṇī—the brāhmaṇa's wife; śibikārūḍhā—riding on a palanquin; dāsī-dāsa-gaṇaiḥ—many servants and maidservants; vṛtā—with; bhramantam—wandering; agrahīt—grasped; vipram—the brāhmaṇa; darśayitvā—showing; svakam—her own; sukham—happiness.

Translation

Surrounded by many servants and maidservants, she rode to him on a palanquin. Showing how happy she was to see him, she embraced her husband as he was walking about.

IAST

dṛśṭvā sphurantīṁ taruṇīṁ ca bhāryāṁ svarṇāmbarai ratna-vibhūśaṇaḍhyām yathendirāṁ rūpavatīṁ vimāne mudānvitaḥ kṛśṇa-kṛpāṁ ca mene

Synonyms

dṛśṭvā—seeing; sphurantīm—splendid; taruṇīm—young girl; ca—and; bhāryām—wife; svarṇāmbarai—with golden garments; ratna-vibhūśaṇaḍhyām—rich with jewel ornaments; yathā—as; indirām—the goddess of fortune; rūpavatīm—beautiful; vimāne—in a spiritual airplane; mudānvitaḥ—happy; kṛśṇa—of Lord Kṛśṇa; kṛpām—the mercy; ca—and; mene—considered.

Translation

Seeing that his wife had become a splendid young girl dressed in exquisite golden clothing, decorated with jewels, and beautiful like the goddess of fortune riding in a spiritual airplane, the brāhmaṇa became very happy and thought that this was all done by the mercy of Lord Kṛśṇa.

IAST

nija-gehaṁ tayā yuktaḥ śrī-kṛśṇa-bhavanopamaṁ bhojanair dravya-ratnaiś ca paryaṇka-vyajanāsanaiḥ

Translation

vitānaiḥ svarṇa-pātraiś ca toraṇaiḥ samalaṇkṛtam dṛśṭvā kṛśṇasya kṛpayā sudāmā taruṇo 'bhavat nija-geham—to his home; tayā—her; yuktaḥ—with; śrī-kṛśṇa-bhavanopamam—like Lord Kṛśṇa's palace; bhojanaiḥ—with food; dravya-ratnaiḥ—with jewels; ca—and; paryaṇka-vyajanāsanaiḥ—with opulent beds, seats, and fans; vitānaiḥ—with awning; svarṇa-pātraiś—golden vessels; ca—and; toraṇaiḥ—with arches; samalaṇkṛtam—decorated; dṛśṭvā—seeing; kṛśṇasya—of Lord Kṛśṇa; kṛpayā—by the mercy; sudāmā—Sudāmā; taruṇaḥ—youthful; abhavat—became. Accompanied by his wife, the brāhmaṇa looked at the palace, which, like Lord Kṛśṇa's own palace, was filled with jewels, comfortable beds and chairs, fans, awnings, archways, golden dishes, and delicious foods. Then Sudāmā suddenly became a young man.

IAST

nija-gehaṁ tayā yuktaḥ śrī-kṛśṇa-bhavanopamaṁ bhojanair dravya-ratnaiś ca paryaṇka-vyajanāsanaiḥ

Translation

vitānaiḥ svarṇa-pātraiś ca toraṇaiḥ samalaṇkṛtam dṛśṭvā kṛśṇasya kṛpayā sudāmā taruṇo 'bhavat nija-geham—to his home; tayā—her; yuktaḥ—with; śrī-kṛśṇa-bhavanopamam—like Lord Kṛśṇa's palace; bhojanaiḥ—with food; dravya-ratnaiḥ—with jewels; ca—and; paryaṇka-vyajanāsanaiḥ—with opulent beds, seats, and fans; vitānaiḥ—with awning; svarṇa-pātraiś—golden vessels; ca—and; toraṇaiḥ—with arches; samalaṇkṛtam—decorated; dṛśṭvā—seeing; kṛśṇasya—of Lord Kṛśṇa; kṛpayā—by the mercy; sudāmā—Sudāmā; taruṇaḥ—youthful; abhavat—became. Accompanied by his wife, the brāhmaṇa looked at the palace, which, like Lord Kṛśṇa's own palace, was filled with jewels, comfortable beds and chairs, fans, awnings, archways, golden dishes, and delicious foods. Then Sudāmā suddenly became a young man.

IAST

bubhuje 'lampaṭo vipraḥ samṛddhiṁ svām ahaitukīm manasā jāyayā tyakśaṣ jṣāna-vairāgya-bhaktitaḥ

Synonyms

bubhuje—enjoyed; alampaṭaḥ—not materialistic; vipraḥ—the brāhmaṇa; samṛddhim—opulence; svām—own; ahaitukīm—causeless; manasā—by the heart; jāyayā—with his wife; tyakśan—renouncing; jṣāna—with knowledge; vairāgya—renunciation; bhaktitaḥ—and devotion.

Translation

Without becoming materialistic, the brāhmaṇa enjoyed the wealth he received by the Lord's causeless mercy. Filled with knowledge, renunciation, and devotion for the Lord, in their hearts he and his wife abandoned all material desires.

IAST

cakāra tarkanāṁ vipraḥ kuto mama samṛddhayaḥ dattā brahmaṇya-devena devānām api durlabhāḥ

Synonyms

cakāra—did; tarkanām—guess; vipraḥ—the brāhmaṇa; kutaḥ—from where?; mama—my; samṛddhayaḥ—opulences; dattā—given; brahmaṇya-devena—by the Lord of the brāhmaṇas; devānām—by the demigods; api—even; durlabhaḥ—unattainable.

Translation

The brāhmaṇa thought: Who gave me these opulences? It must be that Lord Kṛśṇa, who is the master of the brāhmaṇas, gave me these opulences even the great demigods cannot achieve.

IAST

idṛśīṁ sampadaṁ dattvā nācaret kim api svayam mama taṇḍula-muśṭiṁ ca prītyā pratyagrahīd dhariḥ

Synonyms

idṛśīm—like this; sampadam—opulence; dattvā—giving; na—not; ācaret—may do; kim api—something; svayam—personally; mama—of me; taṇḍula-muśṭim—the palmful of rice; ca—and; prītyā—with love; pratyagrahīt—reciprocated; hariḥ—Lord Kṛśṇa.

Translation

I did not do anything to make Lord Kṛśṇa give me opulence like this. It must be that He was pleased by the palmful of rice and out of love He gave me this in return.

IAST

tasya sakhyaṁ ca dāsyaṁ ca bhūyān me janma-janmani tat-padāmburuha-dhyānāt tariśye 'haṁ bhavārṇavam

Synonyms

tasya—of Him; sakhyam—the friendship; ca—and; dāsyam—the service; ca—and; bhūyāt—may be; me—of me; janma-janmani—birth after birth; tat-padāmburuha-dhyānāt—by meditating on His lotus feet; tariśye—will cross; aham—I; bhava—of birth and death; arṇavam—the ocean.

Translation

I pray that I may be His servant and friend birth after birth. By meditating on His lotus feet, I will cross the ocean of birth and death.

IAST

vicintya cetthaṁ manasā sudāmā patnyāvṛtaḥ kṛśṇa-padāravinde manaś ca kṛtvā dhanam eva viprān dattvā harer dhāma paraṁ jagāma

Synonyms

vicintya—thinking; ca—and; ittham—inj this way; manasā—in his mind; sudāmā—Sudāmā; patnyāvṛtaḥ—accompanied by his wife; kṛśṇa—of Lord Kṛśṇa; padāravinde—at the lotus feet; manaḥ—mind; ca—and; kṛtvā—doing; dhanam—wealth; eva—indeed; viprān—to the brāhmaṇas; dattvā—giving; hareḥ—of Lord Kṛśṇa; dhāma—to the abode; param—supreme; jagāma—went.

Translation

Engaged in meditating on Lord Kṛśṇa's lotus feet and giving charity to the brāhmaṇas, Sudāmā and his wife finally returned to Lord Kṛśṇa's supreme abode.

IAST

etac chrī-kṛśṇadevasya caritaṁ śṛṇuyān naraḥ dāridryān mucyate śīghraṁ bhakto bhagavato bhavet

Synonyms

etat—this; śrī-kṛśṇadevasya—of Lord Kṛśṇadeva; caritam—the pastimes; śṛṇuyān—may hear; naraḥ—a person; dāridryān—from poverty; mucyate—si liberated; śīghram—quickly; bhaktaḥ—a devotee; bhagavataḥ—of the Supreme Personality of Godhead; bhavet—becomes.

Translation

A person who hears these pastimes of Lord Kṛśṇa becomes free of poverty and becomes a devotee of the Supreme Personality of Godhead.

IAST

śrī-dvārakāyā nṛpa khaṇḍam etan mayā tavāgre kathitaṁ su-puṇyam kīrtiṁ kulaṁ bhaktim atīva muktiṁ dadāti rājyaṁ ca sadaiva śṛṇvatām

Synonyms

śrī-dvārakāyā—of Śrī Dvārakā; nṛpa—O king; khaṇḍam—the khaṇḍa; etan—this; mayā—by me; tava—of you; agre—in the presence; kathitam—spoken; su-puṇyam—very sacred; kīrtim—glory; kulam—family; bhaktim—devotional service; atīva—great; muktim—liberation; dadāti—gives; rājyam—kingdom; ca—and; sadā—always; eva—indeed; śṛṇvatām—of they who hear.

Translation

O king, now I have spoken to you the very sacred Dvārakā-khaṇḍa, which gives fame, good family, devotional service, and liberation to they who regularly hear it.