Chapter Nine Śrī Dvārakāgamana-kāraṇa The Arrival of Śrī Dvārakā

34 verses

Content

śrī-bahulāśva uvāca triśu lokeśu vikhyātā dhanyā vai dvārakā-purī paripūrṇatamaḥ sākśāc chrī-kṛśṇo yatra vāsa-kṛt śrī-bahulāśva uvāca—Śrī Bahulāśva said; triśu—in the three; lokeśu—worlds; vikhyatā—famous; dhanyā—glorious; vai—indeed; dvārakā-purī—the city of Dvārakā; paripūrṇatamaḥ—the Supreme Personality of Godhead; sākśāc—directly; śrī-kṛśṇaḥ—Śrī Kṛśṇa; yatra—where; vāsa-kṛt—resides. Śrī Bahulāśva said: Glorious Dvārakā City is famous in the three worlds. Śrī Kṛśṇa, the original Supreme Personality of Godhead, resides there.

IAST

śrī-kṛśṇasyāṇga-sambhūtā purī dvāravatī śrutā kasmād ihāgatā brahman kasmin kāle vada prabho

Synonyms

śrī-kṛśṇasya—of Lord Kṛśṇa; aṇga—from the body; sambhūtā—born; purī—the city; dvāravatī—Dvārakā; śrutā—heard; kasmāt—how?; iha—here; āgatā—come; brahman—O brāhmaṇa; kasmin—in what?; kāle—time; vada—please tell; prabhaḥ—O master.

Translation

I have heard that Dvārakā City was manifested from Lord Kṛśṇa's transcendental body. How and when did it come to this earth? O master, please tell.

Content

śrī-nārada uvāca sādhu sādhu tvayā pṛśṭaṁ dvārakāgama-kāraṇam yac chrutvā śuddhatāṁ yāti loka-ghāty api pātakī śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; sādhu—well done; sādhu—well don; tvayā—by you; pṛśṭam—asked; dvārakā—of Dvārakā; āgama—arrival; kāraṇam—the reason; yat—which; śhrutvā—hearing; śuddhatām—purity; yāti—attains; loka-ghāty—a murderer; api—even; pātakī—a sinner. Śrī Nārada said: Excellent. You have asked an excellent question. By hearing the reason for Dvārakā's arrival on this earth, even a great sinner, or even a murderer becomes pure at heart.

IAST

śaryātir nāma rājābhūc cakravartī manoḥ sutaḥ cakāra rājyaṁ dharmeṇa varśānām ayutaṁ bhuvi

Synonyms

śaryātiḥ—Saryati; nāma—named; rājā—a king; abhūt—was; cakravartī—the ruler; manoḥ—of Manu; sutaḥ—the son; cakāra—did; rājyam—kingdom; dharmeṇa—according to religious principles; varśānām—of years; ayutam—ten thousand; bhuvi—on the earth.

Translation

There was a king named Śaryāti who for ten thousand years ruled the earth according to religious principles.

IAST

uttānabarhir ānarto bhūriśeṇa iti trayaḥ śaryāter abhavan putrāḥ sarva-dharma-bhṛtāṁ varāḥ

Synonyms

uttānabarhiḥ—Uttanabarhi; ānartaḥ—Anarta; bhūriśeṇa—Bhurisena; iti—thus; trayaḥ—three; śaryāteḥ—of Saryati; abhavan—were; putrāḥ—sons; sarva-dharma-bhṛtām—of the followers of religion; varāḥ—the best.

Translation

Śaryāti had three very pious sons sons: Uttānabarhi, Anarta, and Bhūriśeṇa.

IAST

uttānabarhiśe purvāṁ bhūriśeṇāya dakśiṇām paścimāṁ ca diśaṁ sarvāṁ ānartāya dadau nṛpaḥ

Synonyms

uttānabarhiśe—to Uttanabarhi; purvām—the east; bhūriśeṇāya—to Bhurisena; dakśiṇām—the south; paścimām—the west; ca—and; diśam—direction; sarvām—all; ānartāya—to Anarta; dadau—gave; nṛpaḥ—the king.

Translation

To Uttānabarhi King Śaryāti gave the eastern part of his kingdom, to Bhūriśeṇa he gave the southern part, and to Anarta he gave the western part.

IAST

mameyaṁ hi mahī kṛtsnā mayā dharmeṇa pālitā balārjitā baliśṭhena yūyaṁ taṁ pālayiśyatha

Synonyms

mama—of me; iyam—this; hi—indeed; mahī—earth; kṛtsnā—entire; mayā—by me; dharmeṇa—according to religious principles; pālitā—protected; bala—by my strength; arjitā—earned; baliśṭhena—most powerful; yūyam—you; tam—this; pālayiśyatha—will protect.

Translation

King Śaryāti said to them: This entire earth is mine. I rule and protect it according to religious principles. I am most powerful. I have conquered this earth by my own power. In the future you three will also rule and protect this earth.

IAST

pitur vacaḥ samākarṇya ānarto madhyamaḥ sutaḥ jṣānī jṣānamayaṁ vākyaṁ uvāca prahasann iva

Synonyms

pituḥ—of the father; vacaḥ—the words; samākarṇya—hearing; ānartaḥ—Anarta; madhyamaḥ—the middle; sutaḥ—son; jṣānī—wise; jṣānamayam—wise; vākyam—words; uvāca—spoke; prahasann—laughing; iva—as if.

Translation

Hearing his father's words, the middle son, Anarta, who was very wise, laughed and spoke words of great wisdom.

Content

śrī-ānarta uvāca taveyaṁ na mahī kṛtsnā na tvayā pālitā kvacit na tvad-balārjitā rājan baliśṭho bhagavān vibhuḥ śrī-ānarta uvāca—Śrī Anarta said; tava—of you; iyam—this; na—not; mahī—earth; kṛtsnā—entire; na—not; tvayā—by you; pālitā—protected; kvacit—in any way; na—not; tvad-balārjitā—won by your strength; rājan—O king; baliśṭhaḥ—most powerful; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; vibhuḥ—all-powerful. Śrī Anarta said: You do not own this earth. Nor do you rule and protect it. Nor did you conquer it with your own power. Only the Supreme Personality of Godhead is the all-powerful ruler of this earth.

IAST

mahī śrī-kṛśṇadevasya tenaiva paripālitā tat-tejasā jitā kṛtsnā baliśṭho na hareḥ samaḥ

Synonyms

mahī—the earth; śrī-kṛśṇadevasya—of Lord Kṛśṇa; tena—by Him; eva—indeed; paripālitā—protected; tat-tejasā—by His power; jitā—conquered; kṛtsnā—entire; baliśṭhaḥ—most powerful; na—not; hareḥ—to Lord Kṛśṇa; samaḥ—equal.

Translation

The earth is Lord Kṛśṇa's property. He rules and protects it. He conquered it with His great power. No one is powerful like Lord Kṛśṇa.

IAST

sa eva viśvaṁ sva-kṛtaṁ sṛjaty atti ca pāti ca sa eva brahma paramaṁ kālaḥ kalayatāṁ prabhuḥ

Synonyms

sa—He; eva—indeed; viśvam—the universe; sva-kṛtam—made by Him; sṛjaty—creates; atti—destroys; ca—and; pāti—maintains; ca—and; sa—He; eva—indeed; brahma—Brahman; paramam—Supreme; kālaḥ—time; kalayatām—of controllers; prabhuḥ—the master.

Translation

He creates, maintains, and destroys this universe. He is the Supreme Brahman. He is time, the master of all that subdue.

IAST

yo 'ntaḥ praviśya bhūtāni bhūtair apy akhilāśrayaḥ sa viśvākhyo 'dhiyajṣo 'sau paripūrṇatamaḥ svayam

Synonyms

yaḥ—who; antaḥ—within; praviśya—entering; bhūtāni—elements and living entities; bhūtaiḥ—by teh elements and living entities; apy—also; akhila—of all; āśrayaḥ—the shelter; sa—He; viśva—the universe; ākhyaḥ—named; adhiyajṣaḥ—tne object of sacrifices; asau—He; paripūrṇatamaḥ—the most perfect; svayam—Himself.

Translation

He has entered within all living entities and all elements. He is the shelter and resting place of all living entities and all elements. He is the entire universe. He is the object of all sacrifices. He is the most perfect Supreme Personality of Godhead.

IAST

yad-bhayād vati vāto 'yaṁ sūryas tapati yad-bhayāt yad-bhayād varśate devo mṛtyuś carati yad-bhayāt

Synonyms

yad-bhayāt—out of fear of whom; vati—blows; vātaḥ—the wind; ayam—he; sūryaḥ—the sun; tapati—shines; yad-bhayāt—out of fear of whom; yad-bhayāt—out of fear of him; varśate—rains; devaḥ—Indra; mṛtyuḥ—death; carati—moves; yad-bhayāt—out of fear of whom.

Translation

Out of fear of Him the wind blows. Out of fear of Him the sun shines. Out of fear of Him Indra gives rain. Out of fear of Him death moves on the earth.

IAST

paripūrṇatamaṁ sākśāc chrī-kṛśṇaṁ parameśvaram bhaja sarvātmanā rājann ahaṇkāra-vivarjitaḥ

Synonyms

paripūrṇatamam—the Supreme Personality of Godhead; sākśāt—Himself; śrī-kṛśṇam—Śrī Kṛśṇa; parameśvaram—the Supreme controller; bhaja—please worship; sarvātmanā—with all your heart; rājann—O king; ahaṇkāra-vivarjitaḥ—free from false ego.

Translation

O king, please become free from pride and false ego and with all your heart worship Śrī Kṛśṇa, the Supreme Personality of Godhead.

Content

śrī-nārada uvāca jṣānaṁ prāpto 'pi śaryātir ākśiptaḥ putra-vāk-śaraiḥ ānartaṁ sva-sutaṁ prāha ruśā prasphuritādharaḥ śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; jṣānam—knowledge; prāptaḥ—attained; api—although; śaryātiḥ—Saryati; ākśiptaḥ—wounded; putra-vāk-śaraiḥ—by the arrows of his son's words; ānartam—to Anarta; sva-sutam—his own son; prāha—said; ruśā—angrily; prasphurita—trembling; adharaḥ—his lips. Wounded by the arrows of his son's words, and his lips trembling in anger even though what he was confronted with was the truth, Śaryāti spoke to his son Anarta.

Content

śaryātir uvāca dūraṁ gaccha asad-buddhe guruvad bhāśase katham yāvad bhūtaṁ tu me rājyaṁ tāvat tvaṁ me mahīṁ vasa śaryātiḥ uvāca—Saryati said; dūram—far away; gaccha—go; asad-buddhe—O fool; guruvat—like a guru; bhāśase—you speak; katham—why?; yāvat—as; bhūtam—manifested; tu—indeed; me—of me; rājyam—the kingdom; tāvat—that; tvam—you; me—not; mahīm—earth; vasa—should reside. Śaryāti said: Fool, get out! Why do you talk as if you were my teacher? You may not live any place in my kingdom.

IAST

yas tvayārādhitaḥ kṛśṇaḥ so 'pi sarva-sahāya-kṛt na navīnāṁ kiṁ mahīṁ te bhagavān eva dāsyati

Synonyms

yaḥ—who; tvayā—by you; ārādhitaḥ—worshiped; kṛśṇaḥ—Kṛśṇa; saḥ—He; api—even; sarva-sahāya-kṛt—giving you all assistance; na—not; navīnām—new; kim—whether; mahīm—earth; te—to you; bhagavān—the Lord; eva—indeed; dāsyati—will give.

Translation

Take help from this Kṛśṇa you worship. Will He not give you some new land not now a part of the earth?

Content

śrī-nārada uvāca ity uktas tu tadānārto rājānaṁ prāha mānadaḥ yatra te ca mahī-rājyaṁ tatra vāso na me bhavet śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; ity—thus; uktaḥ—spoken; tu—undeed; tadā—then; ānartaḥ—Anarta; rājānam—to the king; prāha—said; mānadaḥ—respectful; yatra—where; te—of you; ca—and; mahī-rājyam—the kingdom of the earth; tatra—there; vāsaḥ—residence; na—not; me—of me; bhavet—will be. Śrī Nārada said: Addressed in this way, respectful Anarta said to the king, “I will not live anywhere in your kingdom, which extends to all the countries of the earth."

IAST

pitrā niḥsārito rājṣāpy ānarto 'bdhi-taṭaṁ gataḥ velām etya tapas tepe varśānām ayutaṁ jale

Synonyms

pitrā—by teh father; niḥsāritaḥ—expelled; rājṣā—by the king; api—also; ānartaḥ—Anarta; abdhi—of the ocean; taṭam—to the shore; gataḥ—went; velām—on the coast; etya—going; tapaḥ—austerities; tepe—performed; varśānām—of years; ayutam—ten thousand; jale—in the water.

Translation

Banished by his father, Anarta went to the seacoast and entered the ocean, where he performed austerities for ten thousand years.

IAST

prema-lakśaṇayā bhaktyā santuśṭo bhagavān hariḥ tasmai svaṁ darśanaṁ dattvā varaṁ brūhīty uvāca ha

Synonyms

prema-lakśaṇayā—characterized by love; bhaktyā—with devotion; santuśṭaḥ—pleased; bhagavān—the Lord; hariḥ—Kṛśṇa; tasmai—to him; svam—His own; darśanam—sight; dattvā—giving; varam—boon; brūhi—speak; iti—thus; uvāca—said; ha—indeed.

Translation

Pleased by his loving devotion, Lord Kṛśṇa appeared before him and said, “Ask for a boon."

IAST

kṛtāṣjali-puṭo bhūtvā- narta utthāya śīghrataḥ nanāma kṛśṇa-pādābjaṁ romāṣcī prema-vihvalaḥ

Synonyms

kṛtāṣjali-puṭaḥ—with folded hands; bhūtvā—becoming; anarta—Anarta; utthāya—rising; śīghrataḥ—at once; nanāma—bowed; kṛśṇa-pādābjam—to Lord Kṛśṇa's lotus feet; romāṣcī—his hairs erect; prema-vihvalaḥ—overcome with love.

Translation

Overcome with love, and the hairs of his body erect with joy, Anarta quickly stood up and with folded hands bowed before Lord Kṛśṇa's lotus feet.

Content

śrī-ānarta uvāca namas te vāsudevāya namaḥ saṇkarśaṇāya ca pradyumnāyāniruddhāya sātvatāṁ pataye namaḥ śrī-ānarta uvāca—Śrī Anarta said; namaḥ—obeisances; te—to You; vāsudevāya—Lord Vāsudeva; namaḥ—obeisances; saṇkarśaṇāya—to Lord ;Saṇkarśaṇ ca—and; pradyumnāya—to Lord Pradyumna; aniruddhāya—to Lord Aniruddha; sātvatām—of the devotees; pataye—to the master; namaḥ—obeisances. Śrī Anarta said; I offer my respectful obeisances to You, who are Lord Vāsudeva. I offer my respectful obeisances to You, who are Lord Saṇkarśaṇa, Lord Pradyumna, and Lord Aniruddha. I offer my respectful obeisances to You, who are the master of the devotees.

IAST

pitrā niśkāsito deva tvām ahaṁ śaraṇaṁ gataḥ dehi mahyaṁ bhūmim anyāṁ yatra vāso hi me bhavet

Synonyms

pitrā—by my father; niśkāsitaḥ—banished; deva—O Lord; tvām—to You; aham—I; śaraṇam—take shelter; gataḥ—gone; dehi—please give; mahyam—to me; bhūmim—a place; anyām—another; yatra—where; vāsaḥ—residence; hi—indeed; me—of me; bhavet—may be.

Translation

I, who was banished by my father, now take shelter of You. O Lord, please give me a country where I may reside, a country outside my father's kingdom of the earth.

IAST

dhruvo 'pi yat-prasādena yayau sarvottamaṁ padam tasmai namo bhagavate praṇata-kleśa-hāriṇe

Synonyms

dhruvaḥ—Dhruva; api—also; yat-prasādena—by whose mercy; yayau—attained; sarvottamam—the best of all; padam—abode; tasmai—to Him; namaḥ—obeisances; bhagavate—to the Supreme Lord; praṇata—of the surrendered souls; kleśa—sthe sufferings; hāriṇe—the remover.

Translation

I offer my respectful obeisances to the Supreme Personality of Godhead, who removes the sufferings of the surrendered souls and who mercifully gave to Dhruva Mahārāja the best of all abodes.

Content

śrī-nārada uvāca ānartam ānataṁ dīnaṁ bhagavān dīna-vatsalaḥ prasannaḥ śrī-mukhenāha megha-gambhīrayā girā śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; ānartam—to Anarta; ānatam—bowing down; dīnam—poor; bhagavān—the Lord; dīna-vatsalaḥ—kind to the downtrodden; prasannaḥ—please; śrī-mukhena—with His glorious mouth; āha—spoke; megha-gambhīrayā—deep as thunder; girā—with words. Śrī Nārada said: Then the Supreme Personality of Godhead, who is kind to the downtrodden and who was pleased at heart, with His glorious mouth spoke words deep like thunder to poor Anarta, who was bowing down before Him.

Content

śrī-bhagavān uvāca anyā na medinī loke kiṁ kartavyaṁ mayā nṛpa sva-vacas tad ṛtaṁ kartuṁ tvad-bhaktyā paritośitaḥ śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; anyā—another; na—not; medinī—earth; loke—in the world; kim—what?; kartavyam—should be done; mayā—by Me; nṛpa—O king; sva-vacaḥ—own words; tat—that; ṛtam—truthful; kartum—to make; tvad-bhaktyā—by your devotion; paritośitaḥ—satisfied. The Supreme Personality of Godhead said: I am pleased by Your devotion, but I I do not have another earth in this universe to give you. O king, what should I do to grant the boon you ask?

IAST

tasmād vai svasya lokasya vaikuṇṭhasya parantapa bhū-khaṇḍaṁ yojana-śataṁ dadāmi vimalaṁ śubham

Synonyms

tasmāt—therefore; vai—indeed; svasya—own; lokasya—planet; vaikuṇṭhasya—Vaikuṇṭha; parantapa—O mighty one; bhū-khaṇḍam—on the earth; yojana-śatam—eight hundred miles; dadāmi—I give; vimalam—pure; śubham—glorious.

Translation

Therefore, O mighty one, I will place on this earth an eight-hundred mile portion of my pure and glorious Vaikuṇṭha world.

Content

śrī-nārada uvāca ity uktvānārta-nṛpatiṁ bhagavān bhakta-vatsalaḥ vaikuṇṭhāc ca samutpatya bhū-khaṇḍaṁ śata-yojanam cakraṁ sudarśanaṁ dhṛtvā samudre bhīma-nādini dadhāra bhagavān devas tasyopari videha-rāṭ śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; ity—thus; uktvānārta-nṛpatim—speaking; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; bhakta—to the devotees; vatsalaḥ—affectionate; vaikuṇṭhāt—from Vaikuṇṭha; ca—and; samutpatya—picking up; bhū-khaṇḍam—place; śata-yojanam—eight hundred miles; cakram—cakra; sudarśanam—Sudarśana; dhṛtvā—taking; samudre—in the ocean; bhīma-nādini—filled with terrible sounds; dadhāra—held; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; devaḥ—the Lord; tasya—it; upari—above; videha-rāṭ—O king of Videha. Śrī Nārada said: O king of Videha, after speaking these words, the Supreme Personality of Godhead, who loves His devotees, took His Sudarśana-cakra, lifted up an eight-hundred mile portion of Vaikuṇṭha, and placed it in the ocean filled with fearful sounds.

Content

śrī-nārada uvāca ity uktvānārta-nṛpatiṁ bhagavān bhakta-vatsalaḥ vaikuṇṭhāc ca samutpatya bhū-khaṇḍaṁ śata-yojanam cakraṁ sudarśanaṁ dhṛtvā samudre bhīma-nādini dadhāra bhagavān devas tasyopari videha-rāṭ śrī-nārada uvāca—Śrī Nārada said; ity—thus; uktvānārta-nṛpatim—speaking; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; bhakta—to the devotees; vatsalaḥ—affectionate; vaikuṇṭhāt—from Vaikuṇṭha; ca—and; samutpatya—picking up; bhū-khaṇḍam—place; śata-yojanam—eight hundred miles; cakram—cakra; sudarśanam—Sudarśana; dhṛtvā—taking; samudre—in the ocean; bhīma-nādini—filled with terrible sounds; dadhāra—held; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; devaḥ—the Lord; tasya—it; upari—above; videha-rāṭ—O king of Videha. Śrī Nārada said: O king of Videha, after speaking these words, the Supreme Personality of Godhead, who loves His devotees, took His Sudarśana-cakra, lifted up an eight-hundred mile portion of Vaikuṇṭha, and placed it in the ocean filled with fearful sounds.

IAST

ānarto lakśa-varśāntaṁ tatra rājyaṁ cakāra ha putra-pautra-samāyukto rājan vaikuṇṭha-sampadam

Synonyms

ānartaḥ—Anarta; lakśa-varśāntam—after ten thousand years; tatra—there; rājyam—kingdom; cakāra—did; ha—indeed; putra—sons; pautra—and grandsons; samāyuktaḥ—endowed; rājan—O king; vaikuṇṭha-sampadam—the opulence of Vaikuṇṭha.

Translation

O king, in this way, after ten thousand years Anarta attained a kingdom with all the opulences of Vaikuṇṭha and a dynasty with many noble sons and grandsons.

IAST

idaṁ śrutvātha śaryātiḥ pitā vai vismito 'bhavat ānarto nāma deśo 'bhūd ānartasya prasādataḥ

Synonyms

idam—this; śrutvā—hearing; atha—then; śaryātiḥ—Saryati; pitā—the father; vai—indeed; vismitaḥ—astonished; abhavat—became; ānartaḥ—Anarta; nāma—named; deśaḥ—the country; abhūt—became; ānartasya—of Anarta; prasādataḥ—by the mercy.

Translation

By the Lord's mercy that country was named Anarta after him. When he heard all this, Anarta's father, Śaryāti, became astonished.

IAST

revatas tasya putro 'bhūc chrī-śailasya gireḥ sutam samutpatya sva-hastābhyāṁ ānarteśu nyapātayat

Synonyms

revataḥ—Revata; tasya—of him; putraḥ—the son; abhūt—was; śrī-śailasya gireḥ—of Mount Śaila; sutam—the son; samutpatya—lifting; sva-hastābhyām—with his own hands; ānarteśu—in the country of Anarta; nyapātayat—placed.

Translation

Anarta's son was named Revata. Revata lifted the mountain that was Mount Śaila's son and placed it in the country of Anarta.

IAST

so 'bhūd revata-nāmnāpi raivato nāma parvataḥ kuśasthalīṁ vinirmāya rājyaṁ kṛtvātha revataḥ

Synonyms

saḥ—it; abhūt—became; revata-nāmnā—by the name Revata; api—also; raivataḥ—Raivata; nāma—named; parvataḥ—mountain; kuśasthalīm—Kuśasthalī; vinirmāya—creating; rājyam—kingdom; kṛtvā—making; atha—then; revataḥ—Revata.

Translation

That mountain was named Raivata after him. Building a great capitol city named Kuśasthalī, Revata ruled the kingdom of Anarta.

IAST

samādāya svakāṁ kanyāṁ brahmalokaṁ jagāma ha baladeva-vivāhe 'pi tat-kathā kathitā mayā tasmād dvāravatīṁ puṇyāṁ mokśa-dvāraṁ viduḥ surāḥ

Synonyms

samādāya—taking; svakām—his own; kanyām—daughter; brahmalokam—to Brahmaloka; jagāma—went; ha—indeed; baladeva—to Lord Balarāma; vivāhe—in the marriage; api—also; tat-kathā—that story; kathitā—spoken; mayā—by me; tasmāt—from that; dvāravatīm—to Dvārakā; puṇyām—sacred; mokśa-dvāram—the gateway to liberation; viduḥ—know; surāḥ—the demigods.

Translation

Revata took his daughter to Brahmaloka. That I have alredy described in the story of her marriage to Lord Balarāma. The demigods know that the sacred city of Dvārakā is the gateway to liberation. .pa