IAST
janamejaya uvāca
bhūya eva mahābāhoryadusiṁhasya dhīmataḥ |
karmānyaparimeyāṇi śrutāni dvijasattama ||2-116-1
Translation
janamejaya said:
O the best among the twice born (vaiśampāyana!) I have again heard about the immeasurable deeds performed by the one with intellect, the one having powerful arms, the lion of the yādava race (kṛṣṇa).
tvattaḥ śrutavatāṁ śreṣṭha vāsudevasya dhīmataḥ |
yattvayā kathitaṁ pūrvaṁ bāṇaṁ prati mahāsuram ||2-116-2
O the best among those who make others hear! You mentioned about the deed of the one with intellect, the son of vasudeva (kṛṣṇa) regarding the great demon bāṇa.
tadahaṁ śrotumicchāmi vistareṇa tapodhana |
kathaṁ ca devadevasya putratvamasuro gataḥ ||2-116-3
O the one with the wealth of penance (vaiśampāyana)! I wish to hear about that deed in detail. How did the demon become the son of the lord of lords, shiva?
yo'bhiguptaḥ svayaṁ brahmaṣchaṅkareṇa mahātmanā |
sahavāsaṁ gatenaiva sagaṇena guhena tu ||2-116-4
Brahman! How is it that he was protected by the great soul, śaṅkara himself, together with guha (subrahmaṇya) accompanied by the gaṇa-s who were living with him?
balerbalavataḥ putro jyeṣṭho bhrātṛśatasya yaḥ |
vṛto bāhusahasreṇa divyāstraśatadhāriṇā ||2-116-5
How was that the eldest of the one hundred sons of the powerful bali, the one with thousand arms carrying hundreds of divine weapons,
asaṅkhyaiścha mahākāyairmahābalaśatairvṛtaḥ |
vāsudevena sa kathaṁ bāṇaḥ saṅkhye parājitaḥ ||2-116-6
the one who is surrounded by innumerable soldiers with great bodies in hundreds, bāṇa, was defeated by the son of vasudeva (kṛṣṇa) in battle?
saṁrabdhaścaiva yuddhārthī jīvanmuktaḥ kathaṁ ca saḥ |
The one who is angry as well as the one who desires battle, how was he released alive?
vaiśampāyana uvāca
śṛṇuṣvāvahito rājankṛṣṇasyāmitatejasaḥ ||2-116-7
manuṣyaloke bāṇena yathābhūdvigraho mahān |
vaiśampāyana said:
O king (janamejaya)! Listen carefully about the great terrible battle, which kṛṣṇa of immeasurable splendor had with bāṇa in the human world.
vāsudevena yatrāsau rudraskandasahāyavān ||2-116-8
baliputro raṇaślāghī jitvā jīvanvisarjitaḥ |
In that battle, the son of vasudeva (kṛṣṇa) conquered and released alive, the son of bali (bāna) who praises battle and who was assisted by rudra (shiva) and skanda (subrahmaṇya).
tathā cāsya varo dattaḥ śaṅkareṇa mahātmanā ||2-116-9
nityaṁ sāṁnidhyatāṁ caiva gāṇapatyaṁ tathākṣayam |
The great soul śaṅkara (shiva) had given him a boon of his (shiva's) eternal presence as also un-declining lordship of gaṇas.
yathā bāṇasya tadyuddhaṁ jīvanmukto yathā ca saḥ ||2-116-10
yathā ca devadevasya putratvaṁ so'suro gataḥ |
The battle with bāṇa and how bāna was released alive and how the demon (bāṇa) became the son of the lord of lords,
yadarthaṁ ca mahadyuddhaṁ tatsarvamakhilam śṛṇu ||2-116-11
for what purpose the great battle took place - Hear all this fully.
dṛṣṭvā tataḥ kumārasya krīḍataścha mahātmanaḥ |
baliputro mahāvīryo vismayaṁ paramaṁ gataḥ ||2-116-12
The great, valiant son of bali (bāṇa), seeing the great soul kumāra (skanda) playing (worshipping), wondered the most.
tasyā buddhiḥ samutpannā tapaśchartuṁ suduṣkaram |
rudrasyārādhanārthāya devasya syāṁ yathā sutaḥ ||2-116-13
Then a thought occurred to him to perform a difficult penance of worshipping rudra (shiva) so that he (bāṇa) will become his (shiva's) son.
tato'glapayadātmānaṁ tapasā ślāghate ca saḥ |
devashcha paramaṁ toṣaṁ jagāma ca sahomayā ||2-116-14
Then he weakened his body by doing penance by which he was praised. The lord (shiva) became highly pleased along with umā.
nīlakaṇṭhaḥ parāṁ prītiṁ gatvā cāsuramabravīt |
varaṁ varaya bhadraṁ te yatte manasi vartate ||2-116-15
The lord with blue neck was highly pleased and told the demon: Let there be good to you. Accept a boon which you have in mind.
atha bāṇo'bravīdvākyaṁ devadevaṁ maheshvaram |
devyāḥ putratvamicchāmi tvayā dattaṁ trilocana ||2-116-16
Then bāṇa spoke the following words to the lord of lords, the great god: O the one with three eyes! By your boon, I wish to become the son of the Goddess.
śaṅkarastu tathetyuktvā rudrāṇīmidamabravīt |
kanīyānkārtikeyasya putro'yaṁ pratigṛhyatām ||2-116-17
śaṅkara (shiva) said: Let it be and spoke as follows to rudrāṇi (umā): Accept him as the younger brother of kārtikeya (subrahmaṇya), as your son.
yatrotthito mahāsenaḥ so'gnijo rudhire pure |
tatroddeshe puraṁ cāsya bhaviṣyati na saṁśayaḥ ||2-116-18
The city of blood, where the one with great army (kārtikeya) was born in fire, that land, that city will become his city. There is no doubt.
nāmnā tacchoṇitapuraṁ bhaviṣyati purottamam |
mayābhiguptaṁ śrīmantaṁ na kaśchitprasahiṣyati ||2-116-19
That city, the best among cities, will become famous in the world as the city of blood (śoṇitapuraṁ), protected by me. No one will be able to attack the city.
tataḥ sa nivasanbāṇaḥ pure śoṇitasāhvaye |
rājyaṁ praśāsate nityaṁ kṣobhayansarvadevatāḥ ||2-116-20
(vaiśampāyana continued) Then bāna lived in that city of blood, governing the land and always agitating all the devas.
avatīrya madotsikto bāṇo bāhusahasravān |
acintayandevagaṇānyuddhamākāṅkṣate sadā ||2-116-21
bāṇa with one thousand arms, prompted by his pride, without considering the deva-s, always desired battle.
dhvajaṁ cāsya dadau prītaḥ kumāro hyagnitejasam |
vāhanaṁ caiva bāṇasya mayūraṁ dīptatejasam ||2-116-22
kumara (skanda) who was pleased with him, gave bāṇa a flagstaff, having the splendor of fire and also a splendorous peacock as a vehicle.
na devā na ca gandharvā na yakṣā nāpi pannagāḥ |
tasya yuddhe vyatiṣṭhanta devadevasya tejasā ||2-116--23
Neither deva-s, nor gandharva-s, yakṣa-s or even serpents were able to battle with him due to the splendor of the Lord of lords.
tryambakeṇābhiguptaścha darpotsikto mahāsuraḥ |
bhūyo mṛgayate yuddhaṁ śūlinaṁ so'bhyagacchata ||2-116-24
The great demon bāṇa, protected by the one with three eyes, prompted by pride, while again looking for battle, came to the one who holds spear (shiva).
sa rudramabhigamyātha praṇipatyābhivādya ca |
balisūnuridaṁ vākyaṁ papraccha vṛṣabhadhvajam ||2-116-25
Seeing rudra (shiva) he bowed to him and greeted him. The son of bali (bāṇa) asked the following to the one who has the bull on his flag (shiva):
asakṛnnirjitā devāḥ sasādhyāḥ samarudgaṇāḥ |
mayā madabalotsekātsasainyena tavāśrayāt ||2-116-26
(bāṇa said) Depending on you, powered by pride and with the army, I have conquered the groups of deva-s, sādhya-s and maruts.
imaṁ deśaṁ samāgamya vasanti sma pure sukham |
Arriving at this place, I am living comfortably in this city.
te parājayasaṁtrastā nirāśā matparājaye ||2-116-27
nākapṛṣṭhamupāgamya nivasanti yathāsukham |
Those who have lost the hope of conquering me, afraid of defeat, have gone to the backside of heaven and live there comfortably.
so'haṁ nirāśo yuddhasya jīvitaṁ nādya kāmaye ||2-116-28
ayuddhyato vṛthā hyeṣāṁ bāhūnāṁ dhāraṇaṁ mama |
I have lost hopes of fighting a battle. I do not wish for life. If I do not fight, having these arms is useless for me.
tadbrūhi mama yuddhasya kacchidāgamanaṁ bhavet ||2-116-29
Hence tell me: Will there ever be a battle?
na me yuddhaṁ vinā deva ratirasti prasīda me |
O lord! I do not have any interest without battle. Be pleased with me.
tataḥ prahasya bhagavānabravīdṛṣabhadhvajaḥ ||2-116-30
Then the Lord, the one having bull on his flag (shiva), smiled and said:
bhavitā bāṇa yuddhaṁ vai tathā tacchṛṇu dānava |
bāṇa! There will be a battle. Hear about it.
dhvajasyāsya yadā bhaṅgastava tāta bhaviṣyati |
svasthāne sthāpitasyātha tadā yuddhaṁ bhaviṣyati ||2-116-31
O son! When your flagstaff, installed at its place, is broken, then there will be a battle.
ityevamuktaḥ prahasanbāṇastu bahusho mudā |
prasannavadano bhūtvā pādayoḥ patito'bravīt |
Hearing these words spoken thus, bāṇa was pleased and he smiled. With a pleased face, he fell on shiva's feet and said:
diṣṭyā bāhusahasrasya na vṛthā dhāraṇaṁ mama ||2-116-32
diṣṭyā sahasrākṣamahaṁ vijetā punarāhave |
By good fortune, I am not carrying these thousand arms in vain. By good fortune, I will again conquer the one with thousand eyes (indra) in battle.
ānandenāśrupūrṇābhyāṁ netrābhyāmarimardanaḥ |
paṣcāṣjaliśatairdevaṁ pūjayanpatito bhuvi ||2-116-33
The oppressor of enemies, with his eyes filled with tears of happiness, worshipped the lord (shiva) with five hundred folded hands and fell on earth.
īśvara uvāca
uttiṣṭhottiṣṭha bāhūnāmātmanaḥ sakulasya tu |
sadṛśaṁ prāpsyase vīra yuddhamapratimaṁ mahat ||2-116-34
The Lord (shiva) said:
O valiant! Get up! Get up! You will get an incomparable great battle equal to the strength of your arms and race.
vaiśampāyana uvāca
evamuktastato bāṇastryambakena mahātmanā |
harṣeṇātyucchritam śīghraṁ natvā sa vṛṣabhadhvajam ||2-116-35
vaiśampāyana said:
When bāṇa was told thus by the great soul with three eyes (shiva), he got up quickly with happiness. He bowed to the one having bull on his flag (shiva).
śitikaṇṭhavisṛṣṭastu bāṇaḥ parapuraṣjayaḥ |
yayau svabhavanaṁ tatra yatra dhvajagṛhaṁ mahat ||2-116-36
bāṇa, who was told thus by śitikaṇṭha (shiva), who conquered the city of deva-s, returned to his house housing the great flagstaff.
tatropaviṣṭaḥ prahasankuṁbhāṇḍamidamabravīt |
priyamāvedayiṣyāmi bhavato yanmanogatam ||2-116-37
Sitting there, he smiled and told kuṁbhāṇḍa thus: I will tell you what is dear to me in my mind.
ityevamuktaḥ prahasanbāṇamaprātimaṁ raṇe |
provāca rājaṅkiṁ vaitadvaktukāmo'si matpriyam || 2-116-38
Hearing this, he smiled and told bāṇa, who has no equal in battle: O king! What is it that you are going to tell me which is dear to me?
vismayotphullanayanaḥ praharṣādiva bhāṣase |
tvattaḥ śrotumihechcāmi varaṁ kiṁ labdhavānasi ||2-116-39
You are speaking with happiness, with your eyes fully opened with wonder. I wish to hear what boon you received.
śitikaṇṭhaprasādena skandagopāyanena ca |
kacchittrailokyarājyaṁ te vyādiṣṭaṁ śūlapāṇinā ||2-116-40
By the pleasure of śitikaṇṭha (shiva) and the protection of skanda, did the one holding spear give you the control of all the three worlds?
asya cakrabhayatrastā nivasanti jalāśaye |
kacchichcārṅgagadāpāneḥ sthitasya paramāhave ||2-116-41
Will those who live in water, due to the fear of the cakra of the one who holds śārṅga and mace (kṛṣṇa) dare to enter the battle?
kacchidindrastava bhayātpātālamupayāsyati |
kacchidviṣṇuparitrāsaṁ vimokṣyanti diteḥ sutāḥ ||2-116-42
Will indra go to pātāla, afraid of you? Will the sons of diti become free of the fear of viṣṇu?
pātālavāsamutsṛjya kacchittava balāśrayāt |
vibudhāvāsaniratā bhaviṣyanti mahāsurāḥ ||2-116-43
Depending on power, will the great demons leave their residence in regions under the earth (patāla) and start living where the devas live?
balirviṣṇuparākrānto baddhastava pitā nṛpa |
salilaughādviniṣkramya kacchidrājyamavāpsyati ||2-116-44
O king! Will your father bali, defeated by viṣṇu's valiance and tied by him, leave the ocean and again rule the land?
divyamālyāmbaradharaṁ divyasraggandhalepanam |
kacchidvairochaniṁ tāta drakṣyāmaḥ pitaraṁ tava ||2-116-45
Will we be able to see your father, bali, the son of virochana, wearing divine garlands, his body smeared with divine pastes?
kacchittribhiḥ kramaiḥ pūrvaṁ hṛtā.ṇllokānimānprabho |
punaḥ pratyānayiṣyāmo jitvā sarvāndivaukasaḥ ||2-116-46
O lord! Will we ever regain this entire world , which was taken away before with three steps, by conquering all the deva-s?
snigdhagambhīranirghoṣaṁ śaṅkhasvanapurojavam |
kaccinnārāyaṇaṁ devaṁ jeṣyāmaḥ samitiṣjayam ||2-116-47
Will we conquer the lord nārāyaṇa who has a grand deep voice, who is heralded by the sound of conch and who wins the battles?
kacchidvṛṣadhvajastāta prasādasumukhastava |
yathā te hṛdayotkampaḥ sāśrubinduḥ pravartate ||2-116-48
O sir! Was the one having bull on his flag pleased with you? Your heart is beating and you have tears of happiness.
kacchidīśvaratoṣeṇa kārtikeyamatena ca |
prāptavānasi sarveṣāmasmākaṁ rājyasampadam ||2-116-49
By the pleasure of the Lord (shiva) and the will of kārtikeya, did you get all the land and wealth for all us?
iti kumbhāṇḍavacanaiśchoditaḥ so'surottamaḥ |
bāṇo vāṇīmasaṁsaktāṁ provāca vadatāṁ varaḥ ||2-116-50
bāṇa, the best among demons, the best among speakers, prompted by the words spoken thus by kumbhāṇḍa, spoke the following words without any obstacle.
bāṇa uvāca
cirātprabhṛti kumbhāṇḍa na yuddhaṁ prāpyate mayā |
tato mayā mudā pṛṣṭaḥ śitikaṇṭhaḥ pratāpavān ||2-116-51
bāṇa said:
O kumbhāṇḍa! I did not get any opportunity for battle for a long time. Hence I asked the splendorous śitikaṇṭha (shiva) happily:
yuddhābhilāṣaḥ sumahāndeva saṣjāyate mama |
abhiprāpsyāmyahaṁ yuddhaṁ manasastuṣṭivardhanam ||2-116-52
I have a great wish in my mind to have a battle. How can I get a battle which increases the happiness of my mind?
tato'haṁ devadevena hareṇāmitraghātinā |
prahasya suciraṁ kālamukto'smi vacanaṁ priyam |
Then the Lord of lords, hara, the slayer of enemies, laughed for a long time and told me the following dear words:
prāpsyase sumahadyuddhaṁ tvaṁ bāṇāpratimaṁ mahat ||2-116-53
O bāṇa! you will attain a great battle which will be unequal.
mayūradhvajabhaṅgaste bhaviṣyati yadāsura |
tadā tvaṁ prāpsyase yuddhaṁ sumahadditinandana ||2-116-54
O asura! O the son of diti! When your peacock flagstaff breaks, then you will attain a great battle.
tato'haṁ paramaprīto bhagavantaṁ vṛṣadhvajam |
praṇamya śirasā devaṁ tavāntikamupāgataḥ ||2-116-55
Then I was pleased and I thanked the Lord, the one with bull on his flag. Bowing to the Lord with my head, I returned to your side.
ityevamuktaḥ kumbhāṇḍaḥ provāca nṛpatiṁ tadā |
aho na śobhanaṁ rājanyadevaṁ bhāṣase vacaḥ ||2-116-56
kumbhāṇḍa who was told thus, spoke to the king (bāṇa): Alas! O king! The words spoken by you are not auspicious.
evaṁ kathayatostatra tayoranyonyamucchritaḥ |
dhvajaḥ papāta vegena śakrāśanisamāhataḥ ||2-116-57
While they were conversing with each other like this, the high flagstaff, fell down, broken by the thunder of indra.
taṁ tathā patitaṁ dṛṣṭvā so'suro dhvajamuttamam |
praharṣamatulaṁ lebhe mene cāhavamāgatam ||2-116-58
Seeing the best among flagstaffs, broken and fallen down, the asura became most happy thinking that the battle has come.
tatashcakampe vasudhā śakrāśanisamāhatā |
nanādāntarhito bhūmau vṛṣadaṁśo jagarja ca ||2-116-59
Struck by indra's thunder, the earth trembled. Hiding inside earth, the cat mewed.
devānāmapi yo devaḥ so'pyavarṣata vāsavaḥ |
śoṇitaṁ śoṇitapure sarvataḥ paramaṁ tataḥ ||2-116-60
Then, vāsava (indra), the god of gods, showered blood all over the city of blood.
sūryaṁ bhittvā maholkā ca papāta dharaṇītale |
svapakṣe choditaḥ sūryo bharaṇīṁ samapīḍayat ||2-116-61
Splitting the sun, a great meteor fell on the surface of earth. The sun was prompted to oppress bharaṇi, who was on his side.
chaityavṛkṣeṣu sahasā dhārāḥ śatasahasraśaḥ |
śoṇitasya sravanghorā nipetustārakā bhṛśam ||2-116-62
Suddenly, there appeared hundreds of thousands of terrible blood streams on chaitya trees. The stars fell down.
rāhuragrasadādityamaparvaṇi viśāṁpate |
lokakṣayakare kāle nighātaścāpatanmahān ||2-116-63
O the lord of earth! (king janamejaya! vaiśampāyana continued) The sun was affected by rāhu, out of turn. There was great thunder like at the time of the decline of the world.
dakṣiṇāṁ diśamāsthāya dhūmaketuḥ sthito'bhavat |
aniśaṁ cāpyaviccinnā vavurvātāḥ sudāruṇāḥ ||2-116-64
A shooting star was seen in the southern direction. Terrible winds blew there always without any break.
śvetalohitaparyantaḥ kṛṣṇagrīvastaḍiddyutiḥ |
trivarṇaparigho bhānuḥ sandhyārāgamathāvṛṇot ||2-116-65
White and red from top to bottom, with a black neck and sparkling like lightning, a three coloured envelope surrounded the sun in the evening sky.
vakramaṅgārakaścakre kṛttikāsu bhayaṅkaraḥ |
bāṇasya janmanakṣatraṁ bhartsayanniva sarvaśaḥ ||2-116-66
The terrible mars entered the bent kṛttika, the birth star of bāṇa, insulting it all around.
anekaśākhaśchaityaścha nipapāta mahītale |
architaḥ sarvakanyābhirdānavānāṁ mahātmanām ||2-116-67
The chaitya tree having multiple branches, worshipped all over by the best asura girls fell on the surface of earth.
evaṁ vividharūpāṇi nimittāni niśāmayan |
bāṇo balamadonmatto niśchayaṁ nādhigacchati ||2-116-68
Thus, bāṇa who became confused due to power, saw various forms of omen which he definitely did not consider.
vichetāstvabhavatprājṣaḥ kuṁbhāṇḍastattvadarśivān |
bāṇasya sachivastatra kīrtayanbahu kilbiṣam ||2-116-69
bāṇa's minister kumbhāṇḍa, having great intellect, who understood the meanings of the omens, spoke about many defects.
utpātā hyatra dṛśyante kathayanto na shobhanam |
tava rājyavināśāya bhaviṣyanti na saṁśayaḥ ||2-116-70
(kumbhāṇḍa said)
Many omens are seen which are inauspicious. These indicate that your land will perish. There is no doubt.
vayaṁ cānye ca sachivā bhṛtyā te ca tavānugāḥ |
kṣayaṁ yāsyanti na cirātsarve pārthivadurnayāt ||2-116-71
Due to the bad conduct of the king, all of us, ministers, servants and your followers will perish without any delay.
yathā śakradhvajataroḥ svadarpātpatanaṁ bhavet |
balamākāṅkṣato mohāttathā bāṇasya nardataḥ ||2-116-72
As the tree supporting the flagstaff of indra fell due to the false pride of the king, the one who wishes to have power will perish, as bāṇa shouts.
devadevaprasādāttu trailokyavijayaṁ gataḥ |
utsekāddṛśyate nāśo yuddhākāṅkṣī nanarda ha ||2-116-73
Due to the pleasure of the Lord of lords, bāṇa could achieve victory over the three worlds. bāṇa who wants to battle, shouts. Due to his pride, the disaster is seen.
bāṇaḥ prītamanāstvevaṁ papau pānamanuttamam |
daityadānavanārībhiḥ sārdhamuttamavikramaḥ ||2-116-74
(vaiśampāyana continued: O janamejaya!) bāṇa with a pleased mind, had a best drink. The best among valiants, bāṇa celebrated along with daityas, demons and women.
kuṁbhāṇḍaścintayāviṣṭo rājaveśmābhyayāttadā |
acintayaccha tattvārthaṁ taistairutpātadarśanaiḥ ||2-116-75
kumbhāṇḍa, immersed in thoughts, went to the king's house. Seeing the omens, he thought about their meanings.
rājā pramādī durbiddhirjitakāśī mahāsuraḥ |
yuddhamevābhilaṣate na doṣānmanyate madāt ||2-116-76
The great demon king (bāṇa) does wrong things, his intellect is bad, he is proud of victory. He longs for battle only. Due to his pride, he does not see the defects.
mahotpātabhayaṁ caiva na tanmithyā bhaviṣyati |
apīdānīṁ bhavenmithyā sarvamutpātadarśanam ||2-116-77
The fear of the omens will not become unreal. Will all the omens seen now become unreal?
iha tvāste trinayanaḥ kārtikeyaścha vīryavān |
tenotpanno'pi doṣo naḥ kacchidgacchetparābhavam ||2-116-78
The one with three eyes (shiva) as well as the valiant kārtikeya are here. Because of this will those defects become non-existent for us?
utpannadoṣaprabhavaḥ kṣayo'yaṁ bhavitā mahān |
doṣāṇāṁ na bhavennāśa iti me dhīyate matiḥ ||2-116-79
This decline will become great because of the power of these defects. These defects will not perish. This is what my mind understands.
niyato doṣa evāyaṁ bhaviṣyati na saṁśayaḥ |
daurātmyānnṛpaterasya doṣabhūtā hi dānavāḥ ||2-116-80
These defects will definitely occur. There is no doubt. Because of the king having bad soul, the demons got defects.
devadānavasaṅghānāṁ yaḥ kartā bhuvanaprabhuḥ |
bhagavānkārtikeyaścha kṛtavā.ṇllohite pure ||2-116-81
The lord of the world, lord kārtikeya who directs the groups of gods and demons also resides in the city of blood.
prāṇaiḥ priyataro nityaṁ bhaviṣyati guhaḥ sadā |
tadviśiṣṭaścha bāṇo'pi shivasya satataṁ priyaḥ ||2-116-82
guha (kārtikeya) is always dearer than life for shiva. bāṇa is always dearer and specially dearer than him to shiva.
darpotsekāttu nāśāya varaṁ yācitavānbhavam |
yuddhahetoḥ sa lubdhastu sarvathā na bhaviṣyati ||2-116-83
Due to his pride, he asked for a boon of battle from shiva for his own destruction. The miser will face destruction all around.
yadi viṣṇupurogānāmindrādīnāṁ divaukasām |
bhavitrī hyabhavatprāptirbhavahastātkṛtaṁ bhavet ||2-116-84
If deva-s like indra led by viṣṇu, the residents of heaven, come here, shiva's hand will be definitely of help.
etayoshcha hi ko yuddhaṁ kumārabhavayoriha |
shakto dātuṁ samāgamya bāṇasāhāyyakāṅkṣiṇoḥ ||2-116-85
Which person will be able to have a battle with bāṇa, who is assisted by kumāra (subrahmaṇya) and bhava (shiva) here?
na ca devavacho mithyā bhaviṣyati kadācana |
bhaviṣyati mahadyuddhaṁ sarvadaityavināśanam ||2-116-86
The words of the Lord (shiva) will never be unreal. There will be a great battle leading to the destruction of all demons.
sa evaṁ cintayāviṣṭaḥ kuṁbhāṇḍastattvadarśivān |
svastipraṇihitāṁ buddhiṁ cakāra sa mahāsuraḥ ||2-116-87
kumbhāṇḍa who understands the meanings thought in this manner. The great asura kumbhāṇḍa had an intellect leading to the good.
ye hi devairviruddhyante puṇyakarmabhirāhave |
yathā balirniyamitastathā te yānti saṅkṣayam ||2-116-88
Those who hate the deva-s who perform good deeds will suffer destruction like bali who was tied up.
iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe viṣṇuparvaṇi bāṇayuddhe ṣoḍaśādhikaśatatamo'dhyāyaḥ
Thus this is the one hundred and sixteenth chapter of viṣṇuparva, harivaṁśa, khila of mahābhārata, story of bānāsura.
nīlakaṇṭha commentary
· 2-116-1 bhūya iti ||
· 2-116-11 devadevasya rudrasya putratvaṁ gaṇamukhytvam ||
· 2-116-12 kumārasya kārtikeyasya krīḍataḥ rudrārādhanātmikāṁ krīḍāṁ dṛṣṭveti yojyam ||
· 2-116-14 ślāghate ahameva mahān tapasvīti manyate ||
· 2-116-18 mahāsenaḥ kārtikeyaḥ ||
· 2-116-19 śrīmantaṁ bāṇam ||
· 2-116-20 praśāsate praśāsti ||
· 2-116-37 kumbhāṇḍaṁ svasyāmātyam ||
· 2-116-40 skandagopāyanena skandakṛtena trāṇena ||
· 2-116-50 asaṁsaktāṁ askhalitām ||
· 2-116-59 vṛṣadaṁśo biḍālaḥ || jagarjatyamaṅgalaśabdakaraṇaṁ lakṣyate ||
· 2-116-61 svapakṣe cheti || devanakṣatreṣu uditaḥ kṛttikāṁ pravṛṣṭa ityarthaḥ || tena rohiṇī bāṇasya janmanakṣatraṁ ṣaḍviṁśaṁ bharaṇī ca tasyābhiṣechanikaṁ nakṣatraṁ viddhaṁ tena dehasya pīḍā padāt chyutishcheti darśitaṁ | choditaḥ sūryo bharaṇīṁ samapīḍayat ||
· 2-116-63 rāhuriti | tadaiva nityaṁ samagatirapi rāhurviṣamagatyā sūryanakṣatramākrāntavānityarthaḥ | ādityamagrasaditi tatraiva candrayogo'pi gamyate | tatashcha janmataḥ saptaviṁśe nakṣatre sūryagrahaṇaṁ chedbāṇavat phalaṁ draṣṭavyam ||
· 2-116-65 parighaḥ pariveṣaḥ ||
· 2-116-66 vakramiti | tatraiva duryogāntaramāha | janmanakṣatraṁ rohiṇī ||
· 2-116-67 chaityaśchatvarān nagarasūchako vṛ+kṣaḥ ||
· 2-116-68 niśchayaṁ mama parābhavo bhaviṣyatītyevaṁ rūpam ||
· 2-116-70 na śobhanaṁ ashobhanam ||
· 2-116-72 śakradhvajataroḥ yatra śakradhvaja Asajjyate saḥ taruḥ pūrvoktaḥ chaityavṛkṣaḥ tasya yathā patanaṁ jātaṁ tathā tava patanaṁ bhaviṣyatītyarthaḥ ||
· 2-116-73 deveti | īśvarānugrahīto'pi darpānnaśyatīti bhāvaḥ ||
· 2-116-79 utpanno doṣo darśākhyastataḥ prabhavo yasya sa tathā ||
· 2-116-87 svastipraṇihitāṁ kalyāṇābhiniveśinīm ||
iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe viṣṇuparvaṇi ṭīkāyāṁ ṣoḍaśādhikaśatatamo'dhyāyaḥ