Parva 2 Chapter 120: aniruddhakṛtāryāstavo tadvaralābhaścha - aniruddha prays to ārya and gets blessed

HV 2.120

IAST

vaiśampāyana uvāca yadā bāṇapure vīraḥ so'niruddhaḥ sahoṣayā | saṁniruddho narendreṇa bāṇena balisūnunā ||2-120-1

Translation

vaiśampāyana said: (O janamejaya!) When the valiant aniruddha along with uṣā was bound by the indra (king) of demons bāṇa, the son of bali, at the city of bāṇa, tadā devīṁ koṭavatīṁ rakṣārthaṁ śaraṇaṁ gataḥ | yadgītamaniruddhena devyāḥ stotramidaṁ śṛṇu ||2-120-2 then aniruddha sought refuge of goddess koṭavatī for protection. (O janamejaya! vaiśampāyana continued). This is the hymn of goddess, sung by aniruddha. Hear it. anantamakṣayaṁ divayamādidevaṁ sanātanam | nārāyaṇaṁ namaskṛtya pravaraṁ jagatāṁ prabhum ||2-120-3 Bowing to nārāyaṇa, the foremost of the lords of the universe, the one who is endless, the one who does not decline, the divine, the primal lord, the eternal one, caṁḍīṁ kātyāyanīṁ devīmāryāṁ lokanamaskṛtām | varadāṁ kīrtayiṣyāmi nāmabhirharisaṁstutaiḥ ||2-120-4 I shall sing praising the one who gives boons, caṁḍī, kātyāyanī, the goddess, āryā, the one, paid obeisance by the people of the world, using the names praised by hari (viṣṇu), ṛṣibhirdaivataiścaiva vākpuṣpairarchitāṁ śubhām | tām devīṁ sarvadehasthāṁ sarvadevanamaskṛtām ||2-120-5 I shall praise the auspicious one, āryā, worshipped by the sages and gods as well, using flowers of words. (I shall praise) that goddess, who is pervading all bodies, to whom all the gods bow. aniruddha uvāca mahendraviṣṇubhaginīṁ namsyāmi hitāya vai | manasā bhāvaśuddhena śuchiḥ stoṣye kṛtāṣjaliḥ ||2-120-6 aniruddha said: O The sister of the great indra and viṣṇu! I bow to you, praying for my favour. I bow to you, with my mind, clear consciousness, purity and with folded hands. gautamīṁ kaṁsabhayadāṁ yaśodānandavarddhinīm | medhyāṁ gokulasaṁbhūtāṁ nandagopasya nandinīm ||2-120-7 (I pay obeisance to) gautamī (durgā), the one who caused fear to kaṁsa, the one who increases the happiness of yaśodā, the one who is pure, the one who was born in gokula as the daughter of nandagopa, prājṣāṁ dakṣāṁ śivāṁ saumyāṁ danuputravimardinīm | tām devīṁ sarvadehasthāṁ sarvabhūtanamaskṛtām ||2-120-8 (I pay obeisance) to the one who is wise as well as intelligent, the expert (dakṣā), auspicious, gentle, the one who oppresses the sons of danu, that goddess who pervades all bodies, the one whom all beings bow to. darśanīṁ pūraṇīṁ māyāṁ vahnisūryaśaśiprabhām | śāntiṁ dhruvāṁ ca jananīṁ mohinīṁ śoṣaṇīṁ tathā ||2-120-9 (I pay obeisance) to the one who is to be seen (darśanī), the one who satisfies (the devotees) (pūraṇī), the creator of illusion, the conveyor of oblations to gods (goddess of fire), the one who provides the brightness for sun and moon, the one who provides tranquility, the firm one (dhruvā), the mother goddess, the one who confuses all as well as śoṣaṇī. sevyāṁ devaiḥ sarṣigaṇaiḥ sarvadevanamaskṛtām | kālīṁ kātyāyanīṁ devīṁ bhayadāṁ bhayanāśiṇīm ||2-120-10 (I pay obeisance to) the one who is served by deva-s and sages, the one whom all the deva-s pay obeisance, goddess kālī, goddess kātyāyanī, the one who terrifies the enemies, the one who destroys fear. kālarātriṁ kāmagamāṁ triṇetrāṁ brahmacāriṇīm | saudāminīṁ megharavāṁ vetālīṁ vipulānanām ||2-120-11 (I pay obeisance to) the goddess of the night of destruction at the end of the world, the one who can come and go as she wishes, the one having three eyes, the goddess of chastity, the goddess of lightning, the one with the sound of clouds, the one who rides the ghost (vetāla), the one having a vast face. yūthasyādyāṁ mahābhāgāṁ śakunīṁ revatīṁ tathā | tithīnāṁ paṣchamīṁ ṣaṣṭhīṁ pūrṇamāsīṁ caturdaśīm |2-120-12 (I pay obeisance to) the leader of the troupe, the highly illustrious one, the large bird śakunī of good omen, revatī, among the days, the fifth, sixth, the full moon day and the fourteenth day. saptaviṁśahtiṛkṣāṇi nadyaḥ sarvā disho daśa | nagaropavanodyānadvārāṭṭālakavāsinīm ||2-120-13 (I pay obeisance to) the one who is in the form of twenty-seven stars, all the rivers, all the ten directions, the one who is present in cities, satellite forests, gardens and watch towers. hrīṁ śrīṁ gaṅgāṁ ca gandharvāṁ yoginīṁ yogadāṁ satām | kīrtimāśāṁ diśaṁ sparśāṁ namasyāmi sarasvatīm ||2-120-14 I pay obeisance to the goddess sarasvatī, hrī (goddess of modesty, wife of dakṣa), śrī (goddess of prosperity, wife of viṣṇu), the river gaṅgā, gandharvā, yoginī, the one who grants yoga to good persons, fame, hope, directions and touch. vedānāṁ mātaraṁ caiva sāvitrīṁ bhaktavatsalām | tapasvinīṁ śāntikarīmekānaṁśāṁ sanātanām ||2-120-15 (I pay obeisance to) the mother of veda-s as also to sāvitrī, the one who is affectionate to the devotees, the one who does penance, the one who creates peace, the single portion-less one (goddess durgā), the eternal goddess. kauṭīryāṁ madirāṁ chaṇḍāmilāṁ malayavāsinīm | bhūtadhātrīṁ bhayakarīṁ kūṣmāṇḍīṁ kusumapriyām ||2-120-16 (I pay obeisance to) the one who dwells in cottages (kauṭīryā), the goddess of nectar (durgā, madirā), the one who is angry on the enemies (chaṇḍā), the one who resides on malaya mountains, the mother of all beings, the one who creates fear in the enemies, the goddess durgā (kūṣmāṇḍī) and the one who likes flowers. dāruṇīṁ madirāvāsāṁ vindhyakailāsavāsinīm | varāṅganāṁ siṁharathīṁ bahurūpāṁ vṛṣadhvajām ||2-120-17 (I pay obeisance to) the goddess, dreadful for the enemies, the one who is present in intoxicating liquors, the goddess who dwells on the mountains of vindhya and kailāsa, the one who is the best woman, the one riding on lion (as a chariot), the one who has many forms and the goddess having bull on the flag. durlabhāṁ durjayāṁ durgāṁ niśuṁbhabhayadarśinīm | surapriyāṁ surāṁ devīṁ vajrapāṇyanujāṁ śivām ||2-120-18 (I pay obeisance to) the goddess who is difficult to be found, who is difficult to be won, the unattainable goddess (durgā), the goddess who made niśuṁbha see fear, the one who is liked by the gods, the goddess surā, younger sister of the one who holds vajra (indra), the one who is auspicious. kirātīṁ cīravasanāṁ caurasenānamaskṛtām | ājyapāṁ somapāṁ saumyāṁ sarvaparvatavāsinīm ||2-120-19 (I pay obeisance to) the goddess of mountain tribes (durgā), the one who wears barks as clothes, the one who is paid obeisance by the armies of thieves, the one who drinks ghee, the one who drinks soma, the gentle goddess, the goddess who dwells on all mountains. niśuṁbhaśumbhamathanīṁ gajakumbhopamastanīm | jananīṁ siddhasenasya siddhacāraṇasevitām ||2-120-20 (I pay obeisance to) the goddess who oppressed niśuṁbha and shumbha, the goddess who has huge breasts comparable to elephants, the mother of siddhasena, the goddess who is served by siddha and cāraṇa. carāṁ kumāraprabhavāṁ pārvatīṁ parvatātmajām | paṣcāśaddevakanyānāṁ patnyo devagaṇasya ca ||2-120-21 (I pay obeisance to) the goddess carā, the mother of kumāra, the goddess pārvatī, the daughter of the mountain (himālaya), the fifty divine maidens (daughters of dakṣa) (see Note 1) and the wife of groups of devas. kadruputrasahasrasya putrapautravarastriyaḥ | mātā pitā jaganmānyā divi devāpsarogaṇaiḥ ||2-120-22 (I pay obeisance to) the goddess, the best women (wives) of the thousand sons and grandsons of kadru, the mother and father, the one who is respected by the world, the divine women in the heaven. ṛṣipatnīgaṇānāṁ ca yakṣagandharvayoṣitām | vidyādharāṇāṁ nārīṣu sādhvīṣu manujāsu ca ||2-120-23 (I pay obeisance to) the goddess who pervades the group of the wives of sages and also the women of yakṣa, gandharva and vidyādhara, the noble virtuous women in the human world. evametāsu nārīṣu sarvabūtāśrayā hyasi | namaskṛtāsi trailokye kinnarodgītasevite ||2-120-24 O goddess! Among these women, you are the refuge of all beings. I pay obeisance to you. O goddess! who is worshipped in all the three worlds, served by the songs sung by kinnaras. acintyā hyaprameyāsi yāsi sāsi namo'stu te | ebhirnāmabhiranyaiścha kīrtitā hyasi gautami ||2-120-25 (I pay obeisance to) O goddess! You are beyond thoughts, you are immeasurable. Even then I pay obeisance to you. O goddess gautami, who is praised by all these as well as other names. tvatprasādādavighnena kṣipraṁ muchyeya bandhanāt | avekṣasva viśālākṣi pādau te śaraṇaṁ vraje ||2-120-26 O goddess! With your pleasure let me quickly get released from the binding without any obstacle. O the one with wide eyes! Protect me! I seek the refuge of your feet. sarveṣāmeva bandhānāṁ mokṣaṇaṁ kartumarhasi | You are capable of release from all kinds of bindings. brahmā viṣṇuścha rudrashcha candrasūryāgnimārutāḥ ||2-120-27 ashvinau vasavashcaiva dhātā bhūmirdiśo daśa | (see Note 2) brahma, viṣṇu and also rudra, the moon, the sun and the wind, the twin ashvin-s, the vasu-s as well as dhātā, the earth and all the ten directions, marutā saha parjanyo dhātā bhūmirdiśo daśa ||2-120-28 the god of storms, the god of rain, dhatā, the earth and all the ten directions, gāvo nakṣatravaṁśāścha grahā nadyo hradāstathā | saritaḥ sāgarāścaiva nānāvidyādharoragāḥ ||2-120-29 cows, the races of stars as also the planets, the rivers, the pools, the streams, the oceans, the many vidhyādhara-s and the snakes, tathā nāgāḥ suparvāṇo gandharvāpsarasāṁ gaṇāḥ | kṛtsnaṁ jagadidaṁ proktaṁ devyā nāmānukīrtanāt ||2-120-30 as also the serpents, the garuḍa-s, the groups of gandharva-s and the divine women - This entire world is mentioned, if the goddess is praised by reciting her names. devyāḥ stavamimaṁ puṇyaṁ yaḥ paṭhetsusamāhitaḥ | sā tasmai saptame māsi varamagryaṁ prayacchati ||2-120-31 One who recites this sacred hymn of the goddess with attention, will be given a boon by the goddess in the seventh month. aṣṭādaśabhujā devī divyābharaṇabhūṣitā | hāraśobhitasarvāṅgī mukuṭojjvalabhūṣaṇā ||2-120-32 The goddess having eighteen arms is decorated with divine ornaments. All her limbs are sparkling with ornaments. She is decorated with a splendorous crown. kātyāyanī stūyase tvaṁ varamagryaṁ prayacchasi | ataḥ stavīmi tāṁ devīṁ varade vāmalochane || 2-120-33 O goddess kātyātanī! I praise you. Grant me a best boon. O goddess! O provider of boons! O the one having beautiful eyes! I am praising you. namo'stu te mahādevi suprītā me sadā bhava | prayaccha tvaṁ varaṁ hyāyuḥ puṣṭiṁ caiva kṣamāṁ dhṛtim ||2-120-34 O great goddess! I pay obeisance to you. Please be highly pleased with me always. Provide me a boon, long life, prosperity, patience and firmness. bandhanastho vimuchyeyaṁ satyametadbhavediti | Let me who is bound, be released. Let this be true. vaiśampāyana uvāca evaṁ stutā mahādevī durgā durgadparākramā ||2-120-35 sāṁnidhyaṁ kalpayāmāsa aniruddhasya bandhane | vaiśampāyana said: (O janamejaya!) The great goddess who was praised thus, goddess durgā, the goddess of immense valiance, made her presence known (revealed herself) to aniruddha who was bound. aniruddhahitārthāya devī śaraṇavatsalā ||2-120-36 baddhaṁ bāṇapure vīramaniruddhaṁ vyamokṣayat | The goddess who is kind to those who seek her refuge, released the valiant aniruddha who was bound at the city of bāṇa, for the good of aniruddha. sāntvayāmāsa taṁ vīramaniruddhamamarṣaṇam ||2-120-37 The goddess consoled the valiant aniruddha who was oppressed. pūjayāmāsa tāṁ vīraḥ so'niruddhaḥ pratāpavān | prasādāṁ darśayāmāsa aniruddhasya bandhane ||2-120-38 The splendorous, valiant aniruddha worshipped the goddess. The goddess was pleased with aniruddha who was bound. nāgapāśena baddhasya tasyoṣāhṛtachetasaḥ | sphoṭayitvā karāgreṇa paṣjaraṁ vajrasannibham ||2-120-39 The goddess, by simply touching with the tip of her hand, broke the serpent binds as hard as diamond, by which the one who stole the mind of uṣā (aniruddha) was bound. ruddhaṁ bāṇapure vīraṁ sāniruddhamabhāṣata | sāntvayantī vacho devī prasādābhimukhī tadā ||2-120-40 The goddess with a pleased face, then spoke consoling words to the valiant aniruddha, who was bound at the city of bāṇa. śrīdevyuvāca cakrāyudho mokṣayitāniruddha tvāṁ bandhanādāśu sahasva kālam | citvā sa bāṇāsya sahasrabāhuṁ purīṁ nijāṁ neṣyati daityasūdanaḥ ||2-120-41 The auspicious goddess said: O aniruddha! The one who has cakra as his weapon (kṛṣṇa) will release you from the bindings quickly. Wait for some time. After cutting off the thousand arms of bāṇa, the slayer of demons (kṛṣṇa) will lead you to your city. [vaiśampāyana uvāca yadāniruddhaṁ saha bāṇaputryā netuṁ khagendreṇa hariḥ pravṛttaḥ | mahāsure bāṇa udīrṇacakre nyakkāramāsannataraṁ nishamya] || (Note 3) [vaiśampāyana said: When hari (kṛṣṇa) was working towards taking aniruddha along with the daughter of bāṇa, mounted on the king of birds (garuḍa) (out of bāṇa's city), bāṇa, the gret asura, was self-conceited hearing about the imminent dishonour.] tato'niruddhaḥ punareva devīṁ tuṣṭāva hṛṣṭaḥ śaśikāntavaktraḥ | (vaiśampāyana said: O janamejaya! Then aniruddha, with his face as bright as the moon, becoming happy, again praised the goddess. aniruddha uvāca namo'stu te devi varaprade shive namo'stu te devi surārināśini ||2-120-42 aniruddha said: O Goddess! I bow to you. O the one who provides boon! O the auspicious one! I bow to you, O goddess, the destroyer of the enemies of devas. namo'stu te kāmachare sadāśive namo'stu te sarvahitaiṣiṇi priye | namo'stu te bhītikari dviṣāṁ sadā namo'stu te bandhanamokṣakāriṇi ||2-120-43 O the one who can move as you like! I bow to you who is always auspicious! I bow to you who wishes the good of all beings and who is dear to all. I bow to you, who is always terrible to the enemies. I bow to you who causes the release from the bindings. brahmāṇīndrāṇi rūdrāṇi bhūtabhavyabhave shive | trāhi māṁ sarvabhītibhyo nārāyaṇi namo'stu te ||2-120-44 I bow to you, O brahmaṇī, indrāṇī, rudrāṇī, the auspicious goddess of the past, future and the present! I bow to you O nārāyaṇī, protect me from all kinds of fears. namo'stu te jagannāthe priye dānte mahāvrate | bhaktipriye jaganmātaḥ shailaputri vasundhare ||2-120-45 I bow to you! O the mother of the universe, O the dear one! O the patient one! O the one who does great penances! O the one who likes devotion! O the mother of the world! O the daughter of the mountain! O mother earth! trāhi māṁ tvaṁ viśālākṣi nārāyaṇi namo'stu te | trāyasva sarvaduḥkhebhyo dānavānāṁ bhayaṅkarī ||2-120-46 O nārāyaṇī! I bow to you! O the one with wide eyes! Protect me! O the one who is terrifies the demons! Protect me from all sorrows! rudrapriye mahābhāge bhaktānāmārtināśini | namāmi śirasā devīṁ bandhanastho vimokṣitaḥ ||2-120-47 O the one who is dear to rudra! O the highly fortunate one! O the destroyer of the sorrows of devotees! O goddess! I, who is released from the bound bow to you with my head! vaiśapāyana uvāca āryāstavamidaṁ puṇyaṁ yaḥ paṭhetsusamāhitaḥ | sarvapāpavinirmukto viṣṇulokaṁ sa gacchati | bandhanastho vimuchyeta satyaṁ vyāsavacho yathā ||2-120-48 vaiśampāyana said: (O janamejaya!) The one who recites this sacred hymn of the goddess āryā with attention will be released from all sins and go to the world of viṣṇu. The bound will be released. The words of vyāsa are thus true. iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe viśṇuparvaṇi aniruddhakṛtāryāstavo nāma viṁśatyadhikaśatatamo'dhyāyaḥ Thus this is the one hundred and twentieth chapter of viṣṇuparva, harivaṁśa, khila of mahābhārata, aniruddha prays to ārya and gets blessed Note 1: The fifty divine maidens are the daughters of dakṣa. Among them, twenty-seven were given as wives to soma, thirteen to kashyapa and ten to dharma (see foot note on page 853, gītā press edition) Note 2: gītā press has ashvinau vasavashcaiva viśvesādhyāsthaiva ca ashvin-s, the vasu-s as well as the viśvadeva-s and sādhya-s Note 3 This verse is not found in gītā press edition as well as bhāṣābhāratam, vol. 6. nīlakaṇṭha commentary · 2-120-1 yadeti || · 2-120-20 siddhasenasya kārtikeyasya || · 2-120-21 devakanyānāmiti tatprabhṛti nārīṣu asisāṁnnidhyaṁ kuruṣe ityarthaścaturthenānvayaḥ || · 2-120-30 devyā nāmānukīrtanāt brahmādikaṁ sarvaṁ jagatkīrtitāmiti vadatā devyā eva sarvopādānatvarūpajagatkāraṇatvamuktaṁ bhavati || · 2-120-41 cakrāyudha eva mochako na tvasmadādaya ityāśayenāha * cakreti || iti śrī mahābhārate khileṣu harivaṁśe viṣṇuparvaṇi ṭīkāyāṁ viśatyādhikaśatatamo'dhyāyaḥ ||