IAST
vaiśampāyana uvāca
andhakārīkṛte loke pradīpte tryambake tathā |
na nandī nāpi ca ratho na rudraḥ pratyadṛśyata ||2-125-1
Translation
vaiśampāyana said:
(O janamejaya!) As the world was immersed in darkness, as the three eyed lord dazzled, nandi, the chariot as well as rudra (shiva) were not seen.
dviguṇaṁ dīptadehastu roṣeṇa ca bālena ca |
tripurāntakaro bāṇaṁ jagrāha ca caturmukhaṁ ||2-125-2
The destroyer of tripura-s, shiva, who dazzled twice due to anger as well as power, took up a four faced arrow.
saṁdadhatkārmukaṁ caiva kṣeptukāmastrilocanaḥ |
vijṣāto vāsudevena chittajṣena mahātmana ||2-125-3
As the three eyed lord placed the arrow on the bow for shooting, the great soul, the son of vasudeva (kṛṣṇa), the one who knows the minds (of others), came to know.
jṛmbhaṇaṁ nāma so'pyastraṁ jagrāha puruṣottamaḥ |
haraṁ saṁjṛmbhayāmāsa kṣiprakārī mahābalaḥ |
The best among men, (kṛṣṇa) took up an arrow named jṛmbhaṇaṁ. The one with great power, the one who does things quickly, made hara yawn.
saśaraḥ sadhanushcaiva harastenāśu jṛmbhitaḥ ||2-125-4
samjṣāṁ na lebhe bhagavānvijetāsurarakṣasām |
hara (shiva) who was with the arrow as well as the bow was made to yawn, the lord, the victor and protector of demons, lost his consciousness.
saśaraṁ sadhanuṣkaṁ ca dṛṣṭvātmānaṁ vijṛmbhitam ||2-125-5
balonmatto'tha bāṇo'sau śarvaṁ chodayate'sakṛt |
Seeing the great soul shiva with arrow as well as the bow yawning, bāṇa who was excited by his power, prompted sharva (shiva).
tato nanāda bhūtātmā snigdhagambhīrayā girā ||2-125-6
Then the soul of beings (shiva), shouted in a smooth and deep voice.
pradhmāpayāmāsa tadā kṛṣṇaḥ śaṅkhaṁ mahābalaḥ |
Then the highly powerful kṛṣṇa blew his conch.
pāṣchajanyasya ghoṣeṇā śārṅgavisphūrjitena ca ||2-125-7
devaṁ vijṛmbhitaṁ dṛṣṭvā sarvabhūtāni tatrasuḥ |
Due to the sound of pāṣchajanya (kṛṣṇa's conch) and the sound of the bow śārṅga and seeing the lord yawning, all the beings became terrified.
etasminnantare tatra rudrasya pārṣadā raṇe ||2-125-8
māyāyuddhaṁ samāśritya pradyumnaṁ paryavārayan |
During this time, the attendants of shiva, depending on the battle by illusion, surrounded pradyumna in the battle.
sarvāṁstu nidrāvaśagānkṛtvā makaraketumān ||2-125-9
dānavānnāśayattatra śarajālena vīryavān |
The one having fish on his flag, pradyumna made all (demons) enter into the influence of sleep. Valiant pradyumna destroyed the demons with a group of arrows.
pramāthagaṇabhūyiṣṭhāṁstatra tatra mahābalān ||2-125-10
The one with great power, pradyumna destroyed the army full of oppressing groups there.
tatastu jṛnbhamāṇasya devasyākliṣṭakarmaṇaḥ |
jvālā prādurabhūdvaktrāddahantīva disho daśa ||2-125-11
As the lord (shiva) who performs difficult tasks yawned, flames came out of his mouth, powerful to burn all the ten directions.
tatastu dharaṇī devī pīḍyamānā mahātmabhiḥ |
brahmāṇaṁ viśvadhātāraṁ vepamānābhyupāgamat ||2-125-12
Then the Goddess earth, oppressed by the (battle between) great souls trembled and approached brahmā, the creator of the world and sought refuge.
pṛthivyvāca
devadeva mahābāho pīḍyāmi paramaujasā |
kṛṣṇarudrabharākrāntā bhaviṣyaikārṇavā punaḥ ||2-125-13
Goddess earth said:
O the lord of gods! O the one with powerful arms! I am oppressed with high splendor. I am distressed by the battle between kṛṣṇa and rudra (shiva). I will again get immersed in the one ocean (ekārṇava).
aviṣahyamimaṁ bhāraṁ cintayasva pitāmaha |
laghvībhūtā yathā deva dhārayeyaṁ carācaram ||2-125-14
This load is unbearable. O grandfather! Please think about this (and do something) so that the fixed and movable can become light again to enable me to carry them.
tatastu kāśyapīṁ devīṁ pratyuvāca pitāmahaḥ |
muhūrtaṁ dhārayātmānamāśu laghvī bhaviṣyasi ||2-125-15
vaiśampāyana said:
Then the grandfather (brahmā) replied to the Goddess earth (kāśyapī): Bear the load for a moment. The load will soon become light.
vaiśampāyana uvāca
dṛṣṭvā tu bhagavānbrahmā rudraṁ vacanamabravīt |
The lord brahmā looked at rudra (shiva) and spoke the following words:
sṛṣṭo mahāsuravadhaḥ kiṁ bhūyaḥ parirakṣyase ||2-125-16
(Note 1)
The destruction of great demons has started now (with your consent). Then why are you protecting them?
na ca yuddhaṁ mahābāho tava kṛṣṇena rochate |
na ca budhyasi kṛṣṇaṁ tvamātmānaṁ tu dvidhā kṛtam ||2-125-17
O the one with great arms! I do not like your fighting with kṛṣṇa. Also you are not understanding kṛṣṇa with your intellect. Your soul is divided in two parts (of which one is kṛṣṇa).
tataḥ śarīrayogāddhi bhagavānavyayaḥ prabhuḥ |
pravishya pashyate kṛtsnāṁstrī.ṇllokānsacarācarān ||2-125-18
(vaiśampāyana continued: O janamejaya!) When he was advised thus by brahmā, the lord (shiva), the lord who does not have any decline, entered his (own) body by yoga and visualized the entire three worlds along with all the moving and fixed beings.
pravishya yogaṁ yogātmā varāṁstānanucintayan |
dvāravatyāṁ yaduktaṁ ca tadanusmṛtya sarvaśaḥ |
shiva, the soul of yoga, entered the state of yoga and thought about the boons he had given earlier (to bāṇa) and remembered all that he spoke in the city of doors (dvāravati).
jagāda nottaraṁ kiṁcinnivṛtto'sau bhavattadā ||2-125-19
(Considering all this) he (shiva) did not say anything in answer. Then he (shiva) retreated from the battle.
ātmānaṁ kṛṣṇayonisthaṁ pashyata hyekayonijam |
tato niḥsṛtya rudrastu nyastavādo'bhavanmṛdhe ||2-125-20
Then rudra (shiva) who is born from a single source, realized his own soul as the soul of kṛṣṇa (brahma - the ultimate soul). Then rudra (shiva), without any argument, retreated from the battle (with kṛṣṇa).
brahmāṇaṁ cābravīdrudro na yotsye bhagavanniti |
kṛṣṇena saha saṅgrāme laghvī bhavatu medinī ||2-125-21
Then rudra (shiva) told brahmā: O lord! I will not fight the battle with kṛṣṇa. Let the earth become light.
tataḥ kṛṣṇo'tha rudrashcha pariṣvajya parasparam |
parāṁ prītimupāgamya saṅgrāmādapajagmatuḥ ||2-125-22
Then kṛṣṇa and rudra embraced each other. They became highly pleased with each other and both retreated from the battle field.
na ca tau pashyate kechidyoginau yogamāgatau |
eko brahma tathā kṛtvā paśya.ṇllokānpitāmahaḥ ||2-125-23
No one else could realize that both kṛṣṇa and shiva are one with yoga. Only the grandfather brahma who has seen the world has made them so, realized them as one.
uvācaitatsamuddiśya mārkaṇḍeyaṁ sanāradam |
pārśvasthaṁ paripapraccha jṣātvā vai dīrghadarśinam ||2-125-24
Immediately brahmā spoke about this to mārkaṇḍeya and nārada, who were nearby, knowing that they are endowed with a vision for future.
pitāmaha uvāca
mandarasya gireḥ pārśve nalinyāṁ bhavakeshavau |
rātrau svapnāntare brahmanmayā dṛṣṭau harācyutau ||2-125-25
grandfather (brahmā) said:
O those with the soul of brahman (O mārkaṇḍeya and nārada)! I saw both bhava (shiva) and keshava (kṛṣṇa), hara (shiva) and the one not having any decline (kṛṣṇa), in a dream, in the night near a lake by the side of mountain mandara.
haraṁ ca harirūpeṇa hariṁ ca hararūpiṇam |
śaṅkhacakragadāpāṇiṁ pītāmbaradharaṁ haram ||2-125-26
I saw hara (shiva) in the form of hari (kṛṣṇa - viṣṇu) and hari (kṛṣṇa - viṣṇu) in the form of hara (shiva). hara (shiva) was seen as holding the conch, cakra, mace and wearing a yellow garment (like viṣṇu).
triśūlapaṭṭiśadharaṁ vyāghracharmadharaṁ harim |
garuḍasthaṁ cāpi haraṁ hariṁ ca vṛṣabhadhvajam ||2-125-27
I saw hari (kṛṣṇa - viṣṇu) holding the trident, three point spear and wearing the tiger skin. hara (shiva) was mounted on garuḍa and hari (kṛṣṇa - viṣṇu) was having the flag of the bull.
vismayo me mahānbrahmandṛṣṭvā tatparamādbhutam |
etadācakṣva bhagavanyāthātathyena suvrata ||2-125-28
O those with the soul of brahman (O mārkaṇḍeya and nārada)! Seeing that most superior wonder, I was wonderstruck. O lord! O the one who observes good penances! Please describe the secret of this in the proper way.
mārkaṇḍeya uvāca
śivāya viṣṇurūpāya viṣṇave śivarūpiṇe |
yathāntaraṁ na paśyāmi tena tau diśataḥ shivam ||2-125-29
mārkaṇḍeya said:
I do not see any difference between shiva in the form of viṣṇu and viṣṇu in the form of shiva. They provide auspiciousness to the world.
anādimadhyanidhanametadakṣaramavyayam |
tadeva te pravakṣyāmi rūpaṁ hariharātmakam ||2-125-30
I proclaim that the form with the soul of hari (viṣṇu) and hara (shiva) has no beginning, middle and end (destruction). This form is imperishable and having no decline.
yo viṣṇuḥ sa tu vai rudro yo rudraḥ sa pitāmahaḥ |
ekā mūrtistrayo devā rudraviṣṇupitāmahāḥ ||2-125-31
The one who is viṣṇu is shiva himself. The one who is shiva is the grandfather. The manifestation is one for the three lords, rudra (shiva), viṣṇu (kṛṣṇa) and the grandfather (brahmā).
varadā lokakartāro lokanāthāḥ svayaṁbhuvaḥ |
ardhanārīśvarāste tu vrataṁ tīvraṁ samāsthitāḥ ||2-125-32
They provide boons, they are the creators of the world, they are lords of the world, they are born from themselves, they are the half woman-man lord, observing severe penances.
yathā jale jalaṁ kṣiptaṁ jalameva tu tadbhavet |
rudraṁ viṣṇuḥ praviṣṭastu tathā rudramayo bhavet ||2-125-33
As water that falls on water becomes water, when viṣṇu enters rudra (shiva), he (viṣṇu) will become full of rudra (shiva).
agnimagniḥ praviṣṭastu agnireva yathā bhavet |
tathā viṣṇuṁ praviṣṭastu rudro viṣṇumayo bhavet ||2-125-34
As fire that enters fire becomes fire, when rudra (shiva) enters viṣṇu, he (rudra, shiva) will become full of viṣṇu.
rudramagnimayaṁ vidyādviṣṇuḥ somātmakaḥ smṛtaḥ |
agnīṣomātmakaṁ caiva jagatsthāvarajaṅgamam ||2-125-35
Remember that rudra (shiva) has the soul of fire and viṣṇu has the soul of soma (nectar, moon). All the world including the fixed and movable beings have the combined souls of fire and soma (shiva and viṣṇu).
kartārau cāpahartārau sthāvarasya charasya tu |
jagataḥ śubhakartārau prabhaviṣṇū maheshvarau ||2-125-36
Splendorous viṣṇu and the great lord (shiva) - both do good for the world. They are the creators as well as the destroyers of the fixed and moving beings.
kartṛkāraṇakartārau kartṛkāraṇakārakau |
bhūtabhavyabhavau devau nārāyaṇamaheśvarau ||2-125-37
Both the lords, nārāyaṇa (viṣṇu) and the great lord (shiva) are the creators of the creation and reason. They are the creators of all beings. Both of them are the past, future and the present.
[jagataḥ pālakāvetāvetau sṛṣṭikarau smṛtau] |
[They are remembered as the sustainers and the creators of the world.]
ete caiva pravarṣanti bhānti vānti sṛjanti ca |
etatparataraṁ guhyaṁ kathitaṁ te pitāmaha ||2-125-38
They alone cause the rain in the world , light up the world (as sun), move in the world (as wind) and create the world. O grandfather! I have described the highest secret to you.
yaśchainaṁ paṭhate nityaṁ yaśchainaṁ śṛṇuyānnaraḥ |
prāpnoti paramaṁ sthānaṁ viṣṇurudraprasādajam ||2-125-39
The man who studies this daily and the one who hears it (daily) will ultimately attain the highest place due to the pleasure of viṣṇu and rudra.
devau hariharau stoṣye brahmanā saha saṅgatau |
etau ca paramau devau jagataḥ prabhavāpyayau ||2-125-40
I worship the lords hari (viṣṇu) and hara (shiva) along with brahmā. They are the supreme lords, responsible for the creation and destruction of the world.
rudrasya paramo viṣṇurviṣṇoścha paramaḥ śivaḥ |
eka eva dvidhā bhūto loke charati nityaśaḥ ||2-125-41
The supreme lord of rudra (shiva) is viṣṇu and the supreme lord of viṣṇu is shiva (rudra). The same lord is moving in the world always in two forms.
na vinā śaṅkaraṁ viṣṇurna vinā keśavaṁ śivaḥ |
tasmādekatvamāyātau rudropendrau tu tau purā |
viṣṇu does not exist without śaṅkara (shiva) and shiva does not exist without keshava (viṣṇu). Hence, rudra (shiva) and upendra (kṛṣṇa - viṣṇu) have attained oneness, since long before.
namo rudrāya kṛṣṇāya namaḥ saṁhatacāriṇe ||2-125-42
I bow to rudra (shiva). I bow to kṛṣṇa. I bow to the one moving in the combined form.
namaḥ ṣaḍardhanetrāya sadvinetrāya vai namaḥ |
namaḥ piṅgalanetrāya padmanetrāya vai namaḥ ||2-125-43
I bow to the one having half of six (three) eyes (shiva). I bow to the one having two eyes (viṣṇu). I bow to the one having reddish brown eyes (shiva). I bow to the one having eyes as beautiful as the lotus flower (viṣṇu).
namaḥ kumāragurave pradyumnagurave namaḥ |
namo dharaṇīdharāya gaṅgādharāya vai namaḥ ||2-125-44
I bow to the preceptor (shiva) of kumara (subrahmaṇya). I bow to the preceptor of pradyumna (kṛṣṇa - viṣṇu). I bow to the one who holds the earth (viṣṇu). I bow to the one who carries gaṅga (shiva).
namo mayūrapichcāya namaḥ keyūradhāriṇe |
namaḥ kapālamālāya vanamālāya vai namaḥ ||2-125-45
I bow to the one who wears peacock feather (kṛṣṇa - viṣṇu). I bow to the one having bracelets of serpents (shiva). I bow to the one wearing a garland of skulls (shiva). I bow to the one wearing a garland of forest flowers (viṣṇu).
namastriśūlahastāya cakrahastāya vai namaḥ |
namaḥ kanakadaṇḍāya namaste brahmadaṇḍine ||2-125-46
I bow to the one holding the trident (shiva). I bow to the one holding the cakra (viṣṇu). I bow to the one holding the golden staff (viṣṇu). I bow to the one holding the staff of brahma (shiva).
namaścharmanivāsāya namaste pītavāsase |
namo'stu lakṣmīpataye umāyāḥ pataye namaḥ ||2-125-47
I bow to the one wearing the tiger skin (shiva). I bow to the one wearing the yellow dress. I bow to the husband of lakṣmī (viṣṇu). I bow to the husband of umā (shiva).
namaḥ khaṭvāṅgadhārāya namo musaladhāriṇe |
namo bhasmāṅgarāgāya namaḥ kṛṣṇāṅgadhāriṇe ||2-125-48
I bow to the one holding a staff with skull on top (khaṭvāṅga) (shiva). I bow to the one holding the mace (balarāma - viṣṇu). I bow to the one who smears ashes on the body (shiva). I bow to the one having a dark body (kṛṣṇa - viṣṇu).
namaḥ śmaśānavāsāya namaḥ sāgaravāsine |
namo vṛṣabhavāhāya namo garuḍavāhine ||2-125-49
I bow to the one who lives in the burial places (shiva). I bow to the one who lives in the ocean (viṣṇu). I bow to the one having he bull as his vehicle (shiva). I bow to the one having garuḍa as his vehicle (viṣṇu).
namastvanekarūpāya bahurūpāya vai namaḥ |
namaḥ pralayakartre ca namastrailokyadhāriṇe ||2-125-50
I bow to the one having not one (many) form (viṣṇu). I bow to the one having numerous forms (shiva). I bow to the creator of deluge (shiva). I bow to the one who holds the three worlds (viṣṇu).
namo'stu saumyarūpāya namo bhairavarūpiṇe |
virūpākṣāya devāya namaḥ saumyekṣaṇāya ca ||2-125-51
I bow to the one having a gentle form (viṣṇu). I bow to the one having a terrible form (shiva). I bow to the lord who is diversely eyed (shiva). I bow to the one having a gentle look.
dakṣayajṣavināśāya balerniyamanāya ca |
namaḥ parvatavāsāya namaḥ sāgaravāsine ||2-125-52
I bow to the destroyer of the sacrifice of dakṣa (shiva). I bow to the one who bound bali (vāmana - viṣṇu). I bow to the one who resides on the mountain (shiva). I bow to the one who resides in the ocean (viśṇu).
namaḥ suraripughnāya tripuraghnāya vai namaḥ |
namo'stu narakaghnāya namaḥ kāmāṅganāśine ||2-125-53
I bow to the slayer of the enemies of deva-s (viṣṇu). I bow to the slayer of tripura-s (shiva). I bow to the slayer of naraka (kṛṣṇa - viṣṇu). I bow to the one who destroyed the limbs (and body) of kāma (shiva).
namastvandhakanāśāya namaḥ kaiṭabhanāśine |
namaḥ sahasrahastāya namo'saṅkhyeyabāhave ||2-125-54
I bow to the slayer of andhaka (shiva). I bow to the slayer of kaiṭabha (viṣṇu). I bow to the one having thousand arms (viṣṇu). I bow to the one having many arms (shiva).
namaḥ sahasraśīrṣāya bahuśīrṣāya vai namaḥ |
dāmodarāya devāya muṣjamekhaline namaḥ ||2-125-55
I bow to the one having thousand heads (viṣṇu). I bow to the one having many heads (shiva). I bow to lord dāmodara (kṛṣṇa - viṣṇu). I bow to the lord wearing garland of grass on his waist.
namaste bhagavanviṣṇo namaste bhagavaṣchiva |
namaste bhagavandeva namaste devapūjita ||2-125-56
O lord viṣṇu! I bow to you. O lord shiva! I bow to you. O lord! I bow to you. O lord who is worshipped by the gods! I bow to you.
namaste sāmabhirgīta namaste yajubhiḥ saha |
namaste surashatrughna namaste surapūjita |
O lord who is praised by the verses of sāma! I bow to you. O lord who is praised by the verses of yajus! I bow to you. I bow to you! O slayer of the enemies of deva-s! O the one who is worshipped by deva-s! I bow to you.
namaste karmiṇāṁ karma namo'mitaparākrama |
hṛṣīkeśa namaste'stu svarṇakeśa namo'stu te ||2-125-57
I bow to the lord who is the action of the performers. I bow to the one having unlimited valiance! O the lord of senses (viṣṇu)! I bow to you. O the one with golden hair (shiva)! I bow to you.
imam stavaṁ yo rudrasya viṣṇoścaiva mahātmanaḥ |
sametya ṛṣibhiḥ sarvaiḥ stutau stauti maharṣibhiḥ ||2-125-58
This hymn of the great souls, rudra (shiva) and viṣṇu is recited by all sages. This hymn is sung by all the great sages such as,
vyāsena vedaviduṣā nāradena ca dhīmatā |
bhāradvājena gargeṇa viśvāmitreṇa vai tathā ||2-125-59
vyāsa, the expert of veda-s, nārada having intellect, bhāradvāja, garga as well as viśvāmitra,
agastyena pulastyena dhaumyena ca mahātmanā |
and also the great souls agastya, pulastya and dhaumya.
ya idaṁ paṭhate nityaṁ stotraṁ hariharātmakam ||2-125-60
arogā balavāṁścaiva jāyate nātra saṁśayaḥ |
Those who study this hymn of hari (viṣṇu) and hara (shiva) daily will become free of any disease and also will become strong. There is no doubt.
śriyaṁ ca labhate nityaṁ na ca svargānnivartate ||2-125-61
aputro labhate putram kanyā vindati satpatim |
They will always obtain prosperity. They will never be turned away from heaven. The childless will get children and maiden will get a good husband.
gurviṇī śṛṇute yā tu varaṁ putraṁ prasūyate ||2-125-62
If a pregnant woman hears this hymn, she will deliver a best son.
rākṣasāścha piśācāścha vighnāni ca vināyakaḥ |
bhayaṁ tatra na kurvanti yatrāyaṁ paṭhyate stavaḥ ||2-125-63
Demons, imps, obstacles and also vināyaka will not create any fear where this hymn is recited.
iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe viṣṇuparvaṇi hariharātmakastavo nāma paṣchaviṁśatyadhikaśatatamo'dhyāyaḥ
Thus this is the one hundred and twenty fifth chapter of viṣṇuparva, harivaṁśa, khila of mahabhārata, fighting stops between rudra and Kṛṣṇa and Hymn to harihara
Note 1: brahmā is referring to shiva's words to bāṇa:
dhvajasyāsya yadā bhaṅgastava tāta bhaviṣyati |
svasthāne sthāpitasyātha tadā yuddhaṁ bhaviṣyati ||2-116-31
O son! When your flagstaff, installed at its place, is broken, then there will be a battle.
nīlakaṇṭha commentary
· 2-125-1 andhakārīti ||
· 2-125-2 sacaturmukhaḥ brahmaṇā sahitaḥ | sacaturmukāmiti pāṭhe baṇaviśeṣaṇaṁ caturdhā śalyopetamityarthaḥ ||
· 2-125-5 ātmānaṁ rudrarūpiṇam ||
· 2-125-6 bhūtātmā kṛṣṇaḥ ||
· 2-125-13 ekārṇavā bhaviṣye saṁdhirārṣaḥ ||
· 2-125-18 tato brahmopadeśānantaraṁ bhagavān rudraḥ śarīre'ntaryogaḥ praṇidhānaṁ tasmāt dhyānenetyarthaḥ | pravishya hārdaṁ brahmeti śeṣaḥ ||
· 2-125-20 kṛṣṇayonistaṁ kṛṣṇasya phalopamasya yoneḥ kāraṇaṁ bhūmisthānīyaṁ śuuddhaṁ paraṁ brahma | kṛṣṇaṁ ātmānaṁ ca śuddhabrahmaikatāṁ gataṁ yugapat pashyata ubhayorekayonitvamapashyat | tataḥ svapratyagātmanā saha svasya virodhāsaṁbhavāt rudro mṛ+dhe yuddhaviṣaye nyastavādo'pāstapratijṣo babhūva ||
· 2-125-21 tadevāha brahmāṇaṁ cheti ||
· 2-125-23 tathā kṛtvā rudrakṛṣṇayoryogaṁ saṁpādya pashyannavatasthe iti śeṣaḥ ||
· 2-125-24 etadvakṣaymāṇaṁ harirudrayorabhedamuvāca ||
· 2-125-25 mandarasyeti | atra dvayoḥ sarvottamatvāyogādanyataro jīva itara īśvarastayoścābhedaḥ pratipādyate | anyonyalakṣaṇayogitveneti kechit | tatrāpi hariṇā jito haro jīva ityeke | harāllabdhavaro harirharaṁ jitavānnatvaiśvarādityanye | mānuṣa nāṭyānukāritvena haramārādhayannapi aiśvaryārttaṁ jetuṁ samarthaḥ | evaṁ kṛṣṇa ityapi kashchit | eteṣāṁ pākhaṇḍāpasadānāṁ mukhabhaṅgāyeyaṁ kathā pravṛttā | brahmanniti mārkaṇḍeyasya nāradasya saṁbodhanam ||
· 2-125-26 haraṁ cheti | atra hariharayostāttvike'bhede satyapi naṭamiva haraṁ harirūpeṇāpaśyaditi yojanāyāṁ brahmaṇaḥ bhrāntatvamāyāti ataḥ kāyavyūhayogiśarīrayogivyavahārato hariharasaṁjṣayordehayorbhede'pi tadabhimānini bhedo nāsti | sarvottamadvayāyogādityarthaḥ || vyāvahārikabhedavatostaddehayorapi bhedaṁ nāpaśyamityāha - * śaṅkheti | ya eva haritvena prāgavagataḥ sa eva sadyo haratvena draṣṭa evaṁ pakṣāntare'pītyarthaḥ |
· 2-125 -28 etat hariharayorabhedaṁ ācakṣva loke prakāśaya |
· 2-125-29 diśataḥ diśānam ||
· 2-125-35 agniṣomātmakaṁ bhoktṛbhojyātmakam |
· 2-125-37 kartā hiraṇyagarbhaḥ kāraṇāni mahābhūtāni teṣāṁ kārakau teṣāṁ kartārau ca ||
· 2-125-38 ete brahmaviṣṇurudrāḥ pravarṣanti parjanyarūpeṇa vānti vāyurūpeṇa | bhanti sūryarūpeṇa etaddevatātrayātmakam ||
iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe viṣṇuparvaṇi ṭīkāyāṁ paṣchaviṁśatyādhikaśatatamo'dhyāyaḥ ||