IAST
vaiśampāyana uvāca
sa kṛṣṇastatra balavānrauhiṇeyena saṅgataḥ |
mathurāṁ yādavākīrṇāṁ purīṁ tāṁ sukhamāvasat ||2-37-1
Translation
vaiśampāyana said:
Powerful kṛṣṇa, along with the son of rohiṇī (balarāma) lived comfortably in the city of mathurā, full of yādavas.
prāptayauvanadehastu yukto rājaśriyā vibhuḥ |
cacāra mathurāṁ prītaḥ savanākarabhūṣaṇām ||2-37-2
With his youthful body, the lord (kṛṣṇa) with royal splendour, highly pleased, roamed in mathurā, wearing beautiful ornaments.
kasyachittvatha kālasya rājā rājagṛheśvaraḥ |
sasmāra nihataṁ kaṁsaṁ jarāsaṁdhaḥ pratāpavān ||2-37-3
After some time, the king, the lord of rājagṛha, the majestic jarāsaṁdha remembered the killing of kaṁsa.
yuddhāya yojito bhūyo duhitṛbhyāṁ mahīpatiḥ |
The daughters again persuaded the king for battle.
daśa sapta ca saṅgrāmāṣjarāsaṁdhasya yādavāḥ |
dadurna chainaṁ samare hantuṁ śekurmahārathāḥ ||2-37-4
Ten and seven (seventeen) battles took place between jarāsaṁdha and yādavas. But, the great chariot fighters (yādava-s) were unable to kill him in the battles.
tato māgadharāṭ śrīmāṁścaturaṅgabalānvitaḥ |
bhūyo'pyaṣṭādaśaṁ kartuṁ saṅgrāmaṁ sa samārabhat ||2-37-5
Then the majestic king of magadha, along with four divisions of army, again prepared for battle for the eighteenth time.
vailakṣyātpunarevāsau rājā rājagṛheśvaraḥ |
jarāsaṁdho balī śrīmānpākaśāsanavikramaḥ ||2-37-6
The mighty, majestic king, jarāsaṁdha, lord of rājagṛha, valiant like indra, ashamed, again made arrangements.
sa sādhanena mahatā bṛhadrathasuto balī |
kṛṣṇasya vadhamanvicchanbhūyo vai saṁnyavartata ||2-37-7
Along with many great items, the powerful son of bṛhadratha (jarāsaṁdha) again started (preparations) desiring to kill kṛṣṇa.
taṁ śrutvā sahitāḥ sarve nivṛttaṁ magadheshvaram |
yādavā mantrayāmāsurjarāsaṁdhabhayārditāḥ ||2-37-8
Hearing that the lord of magadha has started, all the yādava-s, worried due to the fear of jarāsaṁdha, discussed among themselves.
tataḥ prāha mahātejā vikadrurnayakovidaḥ |
kṛṣṇaṁ kamalapatrākṣamugrasenasya śṛṇvataḥ ||2-37-9
Then vikadru of great splendour, expert in policy making, told kṛṣṇa with lotus eyes, as ugrasena was listening.
śrūyatāṁ tāta govinda kulasyāsya samudbhavaḥ |
śrūyatāmabhidhāsyāmi prāptakālamahaṁ tataḥ ||2-37-10
(vikadru said)
Son! govinda (kṛśṇa)! I shall narrate the origin of this race. Listen! I shall narrate it according to the time.
yuktaṁ chenmanyase sādho karisṣyasi vacho mama |
O well born! If it is suitable, do according to my words.
yādavasyāsya vaṁśasya samudbhavamaśeṣataḥ || 2-37-11
yathā me katithaḥ pūrvaṁ vyāsena viditātmanā |
As told by the learned soul vyāsa long ago, I shall tell you about the origin of yādava race without leaving anything.
āsīdrājā manorvaṁśe śrīmānikṣvākusaṁbhavaḥ |
haryashva iti vikhyāto mahendrasamavikramaḥ ||2-37-12
In the race of manu, there was a famous majestic ikṣvāku king, named haryashva, valiant as mahendra (indra).
tasyāsīddayitā bhāryā madhordaityasya vai sutā |
devī madhumatī nāma yathendrasya śacī tathā ||2-37-13
His wife, was named madhumatī, daughter of the daitya, madhu. She was beautiful as a goddess, like śacī, the wife of indra.
sā yauvanaguṇopetā rūPeṇāpratimā bhuvi |
manorathakarī rājṣaḥ prāṇebhyo'pi garīyasī ||2-37-14
Bestowed with all qualities of youth, incomparable in beauty on earth, dear to the king more than his life, she did as per the wishes of the king.
dānavendrakule jātā suśroṇī kāmarūpiṇī |
ekapatnīvratadharā khecarā rohiṇī yathā ||2-37-15
Born in the race of the daitya king, she was beautiful with abundant hair. Like divine rohiṇī, she observed the vow of single wife.
sā tamikṣvākuśārdūlaṁ kāmayāmāsa kāminī |
The beautiful woman saw the tiger among ikṣvāku kings and desired him.
sa kadācinnaraśreṣṭho bhrātra jyeṣṭhena mādhava ||2-37-16
rājyānnirasto viśvastaḥ so'yodhyāṁ saṁparityajat |
O Madhava (kṛṣṇa)! Once that best among men, that faithful king, was expelled from the kingdom by his elder brother. He left ayodhya.
sa tadālpaparīvāraḥ priyayā sahito vane ||2-37-17
reme sametya kālajṣaḥ provāca kamalekṣaṇaḥ |
The king along with his small retinue, lived happily with his wife in the forest. His beautiful wife with lotus eyes, knowledgeable about time, told him .
bhrātrā viniṣkṛtaṁ rājyātprovāca kamalekṣaṇā ||2-37-18
The beautiful wife with lotus eyes told the king , expelled from the kingdom by his brother.
ehyāgaccha naraśreṣṭhā tyaja rājyakṛtāṁ spṛhām |
gaccāvaḥ sahitau vīra madhormama piturgṛham ||2-37-19
(madhumatī said)
Come, come, the best among men! Leave your desire for the kingdom. Let us both go together to the house of my father madhu.
ramyaṁ madhuvanaṁ nāma kāmapuṣpaphaladrumam |
sahitau tatra raṁsyāvo yathā divi gatau tathā ||2-37-20
The forest of madhu is beautiful, full of trees with desirable flowers and fruits. Together let us enjoy there, as though in heaven.
piturme dayitastvaṁ hi māturmama ca pārthiva |
matpriyārthaṁ priyataro bhrātuścha lavaṇasya vai ||2-37-21
O king! You are dear to my father as well as to my mother. You are dearer to my brother lavaṇa, as per my liking.
raṁsyāvastatra sahitau rājyasthāviva kāmagau |
tatra gatvā naraśreṣṭha hyamarāviva nandane |
Let us enjoy there together, ruling the land as you like. O the best among men, let us go there and enjoy like the deva-s enjoy in the nandana.
bhadraṁ te vihariṣyāvo yathā devapure tathā ||2-37-22
Let there be good to you. Let us enjoy there as though in the city of gods.
taṁ tyajāva mahārāja bhrātaraṁ te'bhimāninam |
āvayordveṣiṇaṁ nityaṁ mattaṁ rājyamadena vai ||2-37-23
O great king! leave your proud brother who always hates us and who is intoxicated with the royal authority.
dhigimaṁ garhitaṁ vāsaṁ bhṛtyavaccha parāśrayam |
gachcāvaḥ sahitau vīra piturme bhavanāntikam ||2-37-24
This living, like a servant depending on others, is contemptible. O valiant! let us go together to my father's house.
tasya samyakpravṛttasya pūrvajaṁ bhrātaraṁ prati |
kāmārtasya narendrasya patnyāstadruruche vacaḥ ||2-37-25
(vikadru said)
(O kṛṣṇa!) The king among men, who always worked for the good of his elder brother and who was weakened by love (of his wife), liked these words spoken by his wife.
tato madhupuraṁ rājā haryaśvaḥ sa jagāma ca |
bhāryayā saha kāminyā kāmī puruṣapuṅgavaḥ ||2-37-26
Then the loving king haryashva, leader among men, went to the city of madhu, along with his dear wife.
madhunā dānavendreṇa sa sāmnā samudāhṛtaḥ |
svāgataṁ vatsa haryashva prīto'smi tava darśanāt ||2-37-27
madhu, the king of dānava-s, told him in conciliation: welcome to you, son, haryashva. I am pleased to see you.
yadetanmama rājyaṁ vai sarvaṁ madhuvanaṁ vinā |
dadāmi tava rājendra vāsaścha pratigṛhyatām ||2-37-28
O indra among kings! I give you all my land, except the forest of madhu. Accept this residence.
vane'smi.ṇllavaṇaścāyaṁ sahāyaste bhaviṣyati |
amitranigrahe caiva karṇadhāratvameṣyati ||2-37-29
In this forest, lavaṇa will be of assistance to you. He will be the leader in the killing of enemies.
pālayainaṁ śubhaṁ rāṣṭraṁ samudrānūpabhūṣitam |
gosamṛddhaṁ śriyā juṣṭamābhīraprāyamānuṣam ||2-37-30
Look after this auspicious kingdom, beautifully located on the seashore, enriched with cows, prosperity and cowherds.
atra te vasatastāta durgaṁ giripuraṁ mahat |
bhavitā pārthivāvāsaḥ surāṣṭraviṣayo mahān ||2-37-31
Son! For you who rules over here, the great fort, the city of giri, will become the residence of the king, engaged in the great affairs of the kingdom.
anūpaviṣayaścaiva samudrānte nirāmayaḥ |
ānartaṁ nāma te rāṣṭraṁ bhaviṣyatyāyataṁ mahat ||2-37-32
The marshy land, situated on the seashore, your great vast kingdom, will be known as Anartam.
tadbhaviṣyamahaṁ manye kālayogena pārthiva |
adhyāsyatāṁ yathākālaṁ pārthivaṁ vṝttamuttamam ||2-37-33
O king! This shall happen in due course of time. Accept this incomparable kingship, suitable to the occasion.
yāyātamapi vaṁśaste sameṣyati ca yādavam |
anu vaṁśaṁ ca vaṁśaste somasya bhavitā kila ||2-37-34
The yādava race of king yayāti will come to you. The race of moon (soma) will be a sub-race to you.
eṣa me vibhavastāta tavemaṁ viṣayottamam |
dattvā yāsyāmi tapase sāgaraṁ lavaṇālayam ||2-37-35
My son! This is my wealth (property). This is best suited to you. After giving you this (kingdom), I shall proceed to the salt ocean for penance.
lavaṇena samāyuktastvamimaṁ viṣayottamam |
pālayasvākhilaṁ tāta svasya vaṁśasya vṛddhaye ||2-37-36
You, along with lavaṇa, look after the entire best kingdom for the progress of your race.
bāḍhamityeva haryaśvaḥ pratijagrāha tatpuram |
sa ca daityastapovāsaṁ jagāma varuṇālayam ||2-37-37
(vikadru said:) (O kṛṣṇa!) king haryashva accepted that kingdom, saying: let it be so. The daitya king went to the residence of varuṇa (ocean) for penance.
haryashvashcha mahātejā divye girivarottame |
niveśayāmāsa puraṁ vāsārthamamaropamaḥ ||2-37-38
haryashva, with great splendour, established a city, on the divine, the best among mountains, for residence, similar to (the city of) devas.
ānartaṁ nāma tadrāṣṭraṁ surāṣṭraṁ godhanāyutaṁ |
achireṇaiva kālena samṛddhaṁ pratyapadyata ||2-37-39
Without losing much time, that auspicious nation named ānartaṁ, with the wealth of cows, became wealthy and prosperous.
anūpaviṣaye caiva velāvanavibhūṣitam |
vicitraṁ kṣetrasasyāḍhyaṁ prākāragrāmasaṅkulam ||2-37-40
The marshy land, decorated by forests along the border was enriched with strange plants, along with forts and villages.
śaśāsa nṝpatiḥ sphītaṁ tadrāṣṭraṁ rāṣṭravarddhanaḥ |
rājadharmeṇa yaśasā prajānāṁ nandivarddhanaḥ ||2-37-41
The king, interested in the progress of the nation, ruled the wealthy nation. The king, who increased the happiness of his subjects, ruled as per the royal duty and fame.
tasya saṁyakpracāreṇa haryashvasya mahātmanaḥ |
vyavardhata tadakṣobhyaṁ rāṣṭraṁ rāṣṭraguṇairyutam ||2-37-42
Due to the good governing of the great soul haryashva, that nation prospered well with all required good qualities.
sa hi rājā sthito rājye rājavṛttena śobhitaḥ |
prāptaḥ kulochitāṁ lakṣmīṁ vṛttena ca nayena ca ||2-37-43
That king governing the kingdom sparkled with his royal duty and obtained wealth suited to his race with his duties and policies.
tasyaiva ca suvṛttasya putrakāmasya dhīmataḥ |
madhumatyāṁ suto jajṣe yadurnāma mahāyaśāḥ ||2-37-44
That king with high intellect and good nature, desiring a son, got a son named yadu with great fame, from madhumatī.
so'vardhata mahātejā yadurdundubhiniḥsvanaḥ |
rājalakṣaṇasaṁpannaḥ sapatnairduratikramaḥ ||2-37-45
yadu with great splendour, having a voice similar to a large drum (dundubhi) grew up. He was blessed with all royal signs, undefeated by enemies.
yadurnāmābhavatputro rājalakṣaṇapūjitaḥ |
yathāsya pūrvajo rājā pūruḥ sa sumahāyaśāḥ ||2-37-46
The king had a son named yadu, adorned with royal signs. Yadu was as famous as the earlier king pūru.
sa eka eva tasyāsītputraḥ paramaśobhanaḥ |
ūrjitaḥ pṝthivībhartā haryashvasya mahātmanaḥ ||2-37-47
This splendorous son of the king, sparkling utmost, became the most suitable lord of the kingdom of haryashva.
daśa varṣasahasrāṇi sa kṛtvā rājyamavyayam |
jagāma tridivaṁ rājā dharmeṇāpratimo bhuvi ||2-37-48
king haryashva ruled the kingdom for ten thousand years without any decline. The king, incomparable on earth in royal duty, left for heaven.
tato yaduradīnātmā prajābhistvabhyaṣicyata |
pitaryuparate śrīmānkrameṇārka ivoditaḥ ||2-37-49
Then, in course of time, the subjects, crowned yadu, who was courageous, and who was shining as the rising sun, as the king, when his father expired.
śaśāsa cemāṁ vasudhāṁ praśāntabhayataskarām |
yadurindrapratīkāśo nṛpo yenāsma yādavāḥ ||2-37-50
yadu governed the land so that there was no fear of thieves. King yadu was similar to indra. yādava-s followed his path.
sa kadācinnṛpaścakre jalakrīḍāṁ mahodadhau |
dāraiḥ saha guṇodāraiḥ satāra iva candramāḥ ||2-37-51
Once the king went to the ocean for playing in the water along with his good wives, like the moon accompanied by his wife tāra.
sa tatra sahasā kṣiptastitīrṣuḥ sāgarāṁbhasi |
dhūmravarṇena nṛpatiḥ sarparājena vīryavān ||2-37-52
There, all of a sudden, dhūmravarṇa, the king of serpents, dragged the valiant king who was swimming in the sea.
so'pākṛṣyata vegena jale sarpapuraṁ mahat |
maṇistambhagṛhadvāraṁ muktādāmavibhūṣitam ||2-37-53
In the water, the king was dragged quickly by force to the great city of serpents, whose entrance had pillars with bells and which was decorated by garlands of pearls.
kīrṇaṁ śaṅkhakulaiḥ śubhrai ratnarāśivibhūṣitam |
pravālāṅkurapatrāḍhyaiḥ pādapairupaśobhitam ||2-37-54
The city was decorated with white conches and variety of jewels. The city had trees with tender leaves, buds and flowers.
kīrṇaṁ pannagavaryaughaiḥ samudrodaravāsibhiḥ |
svarṇavarṇena bhāsvantaṁ svastikenenduvarchasā ||2-37-55
The city was inhabited by great serpents living in the sea. The city was shining with golden colour, svastika and moon.
sa taṁ dadarsha rājendro vimale sāgarāmbhasi |
pannagendrapuraṁ toye jagatyāmiva nirmitam ||2-37-56
The great king saw the city in clear ocean water. The city of serpents appeared as though it was made on land.
svacchaścaiva pure tatra pravivesha nṛpo yaduḥ |
agādhaṁ toyadākāraṁ pūrṇaṁ sarpavadhūgaṇaiḥ ||2-37-57
The king yadu entered the clean city. The city, deep inside water, had many serpent women.
tasya dattaṁ maṇimayaṁ jalajaṁ paramāsanam |
svāstīrṇaṁ padmapatraishcha padmasūtrottaracchadam ||2-37-58
The king was offered a seat decorated with bells, made of lotus. Lotus leaves were spread on the seat. The cover was of lotus threads.
tamāsīnaṁ nṛpaṁ tatra parame pannagāsane |
dvijihvapatiravyagro dhūmravarṇo'bhyabhāṣata ||2-37-59
dhūmravarṇa, the king of serpents spoke to the king seated on the great serpent seat:
pitā te svargatiṁ prāptaḥ kṛtvā vaṁśamimaṁ mahat |
bhavantaṁ tejasā yuktamutpādya vasudhādhipam ||2-37-60
(dhūmravarṇa said)
Your father, who created you, the splendorous ruler of land and who established this great race, has gone to heaven.
yādavānāmayaṁ vaṁśastvannāmnā yadupuṅgava |
pitrā te maṅgalārthāya sthāpitaḥ pārthivākaraḥ ||2-37-61
O leader of yadu race! Your father established this race of kings for the benefit of yādava race, in your name.
vaṁśe cāsmiṁstava vibho devānāṁ tanayāvyayāḥ |
ṛṣīṇāmuragāṇāṁ ca utpatsyante nṛyonijāḥ ||2-37-62
In your race, O lord! children will be born to the deva-s, sages and serpents, in women.
tanmamemāḥ sutāḥ paṣcha kumāryo vṛttasaṁmatāḥ |
utpannā yauvanāśvasya bhaginyāṁ nṛpasattama ||2-37-63
Hence, the best of kings! (please accept) my five daughters having good qualities, who are born to the sister of yauvanāśva,
pratīccemāḥ svadharmeṇa prājāpatyena karmaṇā |
varaṁ ca te pradāsyāmi varārhastvamato mama ||2-37-64
as per your duty, according to the rituals of marriage. I will grant a boon to you. You deserve a boon. This is my opinion.
bhaumāścha kukurāścaiva bhojāścāndhakayādavāḥ |
dāśārhā vṛṣṇayaścheti khyātiṁ yāsyanti sapta te ||2-37-65
The progeny will become famous as seven races: bhauma-s, kukura-s, bhoja-s, andhaka-s, yādava-s, dāśārha-s and vṛṣṇis.
sa tasmai dhūmravarṇo vai kanyāḥ kanyāvrate sthitāḥ |
jalapūrṇena yogena dadāvindrasamāya vai ||2-37-66
Along with (sanctified) water (as ordained) dhūmravarṇa gave those virgins who were observing the vow of virgins, to the king, (splendorous) as indra.
varaṁ cāsmai dadau prītaḥ sa vai pannagapuṅgavaḥ |
śrāvayankanyakāḥ sarvā yathākramamadīnavat ||2-37-67
The leader of serpents, pleased, also gave a boon to the king. Without feeling sad, he gave all his daughters as per the order.
etāsu te sutāḥ paṣcha sutāsu mama mānada |
utpatsyante pitustejo mātuścaiva samāśritāḥ ||2-37-68
(dhūmravarṇa said): O one who respects others! In these five daughters, you will have sons having the splendour of both the father and the mother.
asmatsamayabaddhāścha salilābhyantarecarāḥ |
tava vaṁśe bhaviṣyanti pārthivāḥ kāmarūpiṇaḥ ||2-37-69
Bound by decision of me, capable of traveling in water, the kings in your race shall be able to assume forms as per their wish.
sa varaṁ kanyakāścaiva labdhvā yaduvarastadā |
udatiṣṭhata vegena salilāccandramā iva ||2-37-70
(vikadru said:)
(O kṛṣṇa!) The best of yadu race accepted the virgins and the boon. Quickly he rose from water like the moon.
sa paṣchakanyāmadhyastho dadṛśe tatra pārthivaḥ |
paṣchatāreṇā saṁyukto nakṣatreṇeva candramāḥ ||2-37-71
The king appeared surrounded by the five virgins, beautiful like the moon surrounded by five stars.
sa tadantaḥpuraṁ sarvaṁ dadarsha nṛpasattamaḥ |
vaivāhikena veṣeṇa divyasraganulepanaḥ ||2-37-72
The best of the kings, attired as a bridegroom, adorning divine garlands and smeared with divine pastes, saw all the inner palaces.
samāśvāsya ca tāḥ sarvāḥ sapatnīḥ pāvakopamāḥ |
jagāma svapuraṁ rājā prītyā paramayā yutaḥ ||2-37-73
The king consoled all his wives, similar in splendour to fire. Highly pleased, the king returned to his city.
iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe viṣṇuparvaṇi vikadruvākyaṁ nāma saptatriṁśo'dhyāyaḥ
Thus this is the thirty-seventh chapter of viṣṇuparva of harivaṁśa, khila of śrimahābhārata, the story of king haryashva and the birth of yadu.
nīlakaṇṭha commentary
saptatriṁśe tvathādhyāye saṁbandhāya vikadruṇā |
sūryavaṁśādyadorvaṁśaprasaṅgo'thāvatāritaḥ || 1 ||
· 2-37-1 sa kṛṣṇaḥ saṁgataḥ sakhībhūta itareṣāmityarthāt ||
· 2-37-5 pāṭhāntare aṣṭādaśamam aṣṭādaśam ||
· 2-37-6 vailakṣyāt lajjātaḥ ||
· 2-37-7 saṁnyavartata parāvṛttaḥ ||
· 2-37-10 śrūyatāṁ śṛṇvatāṁ puraḥ prāptakālochitam ||
· 2-37- 11 me mamāgre ||
· 2-37-17 viśvasto jyeṣṭhe bhrātari lubdho'pi śraddhāvān saṁparityajat saṁparyatyajat
· 2-37-25 samyakpravṛttasyetyasya śvaśurapakṣabalena bhrāturvadhamanicchata ityarthaḥ ||
· 2-37-34 yāyātamapīti | yādavaṁ yayātiputrasya yadoḥ saṁbandhinaṁ vaṁśaṁ te tava vaṁśaḥ sameṣyati pravekṣyati | ata eva somasya vaṁśam anu te tava vaṁśo bhaviṣyati sūryavaṁśāt chyuto bhaviṣyatītyarthaḥ | nanu ihaiva yayātito yaduḥ yadoḥ kroṣṭā kroṣṭuḥ devamīḍhaḥ devamīḍhāt śūraḥ śūrādvasudevo vasudevātkṛṣṇaḥ iti vaṁśaḥ prāguktaḥ | punaḥ sūryavaṁśīyāt haryaśvāt yaduryadormādhavo mādhavātsatvān, sātvatobhīmaḥ, bhīmāt andhakaḥ, andhakātraivato raivatādṛkṣa, ṛkṣādvisvagarbhaḥ stasmāt vasuḥ vasoḥ vasudevo vasudevātkṛṣṇa īti tatkathaṁ yadoḥ | ṣaṣṭhasyaivaikādaśatvaṁ na ca kalpabhedābhiprāyamidam | ekagranthapaṭhitatvāditi duḥsamādheyo'yaṁ virodhaḥ | satyam | tathā'pyamatra samādhiḥ | yāyātamapi vaṁśaste ityetasmādeva vacanāt eka eva yaduḥ gṛhāt gṛhāntarapraveśavat yogabalena sūryavaṁśe'pi āvirbhūya sūryavamśaṁ svapakṣe ānītavān | yathā brahmaṇo mānasaputro vasiṣṭhaḥ kenacinnimittena punarmitrāvaruṇobhyāmapi janma lebhe vasiṣṭhatvaṁ ca na jahau | evaṁ yadureka eva līlāvaśāt krameṇa dehadvayaṁ vṛtavānna tāvatā dvau yadū jātau | tatashcha eka eva yadurdvayovaṁśayoḥ kartā | evaṁ vasudevo'pi sūrāṣcha vasorścāvirbhavanneka eva | kvachidyadoḥ paṣchamaḥ kvachiddaśama iti yathāyogaṁ jṣeyam | kṛṣṇastu vaṁśadvayānugatādvasudevājjāta eka eva san vasorapi pautraḥ śūrasya ca pautraḥ | vasuśūrayorapi pitṛbhedānnāmabhede'pi skandasanatkumāravatdvayatyaikyaṁ jṣeyam | tena pṛthāyāḥ pāṇḍavamātuḥ śūrotpannatvaṁ vasūtpannatvaṁ ca saṁgacchate | evamanyatrāpi vamśavirodhe'pyūhyam | yādavānāṁ devatātvena ekasyāpyubhayasaṁbandhasya yugapatsaṁbhavāccheti dik | ayamatra saṁgrahaḥ |
"nāmarūpe asaṁtyajya yadurharyaśvato'bhavat |
svarūpeṇa vasurnāṁa śūro'bhūtvisvagarbhataḥ ||
yadudyūnadyā dvau jātau vaṁśau vai bahudhā tatau |
dvināṁni vasudevāya pitṛtīrthe ca saṁgatau" ||
iti | ata eva vaikuṇṭhesyendrasya saptaṁmunā stūyamānasya saṁbodhanaṁ
"vasūyavo vasupate vasūnāṁ" iti |
"vighnā hi tvā gopatiṁ śūragonām"
* iti |
"vasūnāṁ vasuvaṁśyānāṁ vasugotre bhavānāṁ vasupate mukhyasvāmin"
iti |
śūreti śūragotratvena ca pṛthaksaṁbodhanadvayaṁ mantravarṇaḥ sūchayati | tathā indravākyamapi
"ahaṁ bhuvaṁ vasunaḥ pūrvaspatiḥ |"
iti
"praśrāvayaṁ śavasāturvaṁśaṁ yadum"
iti ca |
svasya haryashva santānajavasusaṁbandhitvaṁ tu vasusahacaritatayā tasya saṁbaṁdhitvaṁ ca darshayati | ete ca mantrā nāgnājityāḥ satyāyāḥ pāṇigrahaṇaprasaṅge vyākhyāsante | vasunaḥ vasoḥ bhuvam abhūvam ||
· 2-37-35 vibhavo manoratha | tamevāha - tavemamiti ||
· 2-37-44 yāyātaṁ vaṁśamityatra sūchitamarthaḥ vivṛṇoti - tasyaivamiti | tasya putrakāmatāmālakṣya yāyāto'yaṁ yaduḥ svayameva haryashvasya putro jajṣe jāto yogabalāt parachittāvijṣatvātccha |
· 2-37-62 tanayāvyayā iti sandhirārṣa ||
· 2-37-63 tanmameti | yauvanāśvasya yā bhaginī sā | tatkaniṣṭhasya haryaśvasyāpi bhaginīti yadoḥ sā pitṛsvasā tadīyāṁ kumārīṁ yaduḥ kathaṁ pariṇetuṁ kṣameta sāpiṇḍyasyānivṛteriti | tathāpi mātuladuhitṛpariṇayanasamatvena vigītamapi varalobhātsarparājena etatkāritaṁ yadunā cātyantadoṣābhāvādapyupagatamiti mantavyaṁ | yadvānya eva sa yauvanāśva iti kalpyam ||
· 2-37-64 spaṣṭārtho'dhyāyaśeṣaḥ | prājāpatyena vidhinā vivāhavidhinā |
· 2-37-66 jalapūrṇena yogena saṁkalpena ||
· 2-37-68 etāsu mama sutāsu te tava paṣcha sutāḥ utpatsyanta ityanvayaḥ ||
· 2-37-69 asmatsamayabaddhā asmadvaradānānugṛhītāḥ ||
· 2-37-73 sa yaduḥ tāḥ patnīḥ samāśvāsya pitṛgṛhaviyogaduḥkhamapanīya ||
iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe viṣṇuparvaṇi ṭīkāyāṁ saptatriṁśo'dhyāyaḥ |