Parva 2 Chapter 39: jāmadagnyena rāmakṛṣṇayoḥ saṅgatiḥ - Krishna and Balarama meet Parasurama

HV 2.39

IAST

vaiśampāyana uvāca vikadrostu vacaḥ śrutvā vasudevo mahāyaśāḥ | parituṣṭena manasa vacanaṁ chedamabravīt ||2-39-1

Translation

vaiśampāyana said: (O janamejaya), Hearing the words of vikadru, vasudeva having great fame, with a joyful mind, said the following words. rājā ṣāḍguṇyavaktā vai rājā mantrārthatattvavit | satattvaṁ ca hitaṁ caiva kṛṣṇoktaṁ kila dhīmatā ||2-39-2 The king who has the six qualities is capable of understanding the essence of the meaning of advices. kṛṣṇa! All that is told by vikadru with intelligence is with principles and acceptable. bhāṣitā rājadharmāścha satyāścha jagato hitāḥ | vikadruṇā yaduśreṣṭha yaddhitaṁ tadvidhīyatām ||2-39-3 vikadru spoke about the duties of the king and the truth in the interest of the people. O the best among yādava-s, please do whatever is acceptable. etacchrutvā piturvākyaṁ vikadroshcha mahātmanaḥ| vikadrostadvacastathyaṁ nishamya yadupuṅgavaḥ | Hearing the words of his father and the words of the great soul vikadru, and considering the truth of vikadru's words, the leader of yādava-s (kṛṣṇa) said: vākyamuttamamekāgro babhāṣe puruṣottamaḥ ||2-39-4 The best among men (kṛṣṇa), with concentration, spoke these best words: bruvatāṁ vah śrutaṁ vākyam hetutaḥ kramatastathā | nyāyataḥ śāstrataścaiva daivaṁ chaivānupaśyatām ||2-39-5 (kṛṣṇa said:) I have heard the words spoken by you with reason, valiancy, logic and scriptures considering the future course of action. (See nīlakaṇṭha commentary - mannimittaṁ vairamiti hetutaḥ - enmity due to me is the reason, kramataḥ śatroḥ parākramataḥ - valiancy in fighting with enemies, nyāyataḥ yannimittaṁ vairaṁ tasyaiva parihāreṇāriṣṭaśāntiḥ kartavyeti yukteḥ - the logic, the person due to whom the enmity exists, is suitable to resolve śāstrataḥ aśsktasyāpasaraṇānujṣāvaśāt, scriptures decree the protection of the weak, daivaṁ bhāvikāryamanupaśyatām = fate , future course of action) śrūyatāmuttaraṁ vākyaṁ śrutvā ca parigṛhyatām | nayena vyavahartavyaṁ pārthivena yathākramam ||2-39-6 Listen to my words in answer and understand them. The king shall proceed as per the policy in sequence. saṁdhiṁ ca vigrahaṁ caiva yānamāsanameva ca | dvaidhībhāvaṁ saṁśrayaṁ ca ṣāḍguṇyaṁ cintayetsadā ||2-39-7 Negotiation, war, journey (escape), sitting, division and dependence - The king should consider all these six qualities. balinaḥ sannikṛṣṭe tu na stheyaṁ paṇḍitena vai | apakrameddhi kālajṣaḥ samartho yudddhamudvahet ||2-39-8 The wise should not stay close to the powerful. Depending on the situation he should avoid (confrontation) or fight with the enemy. ahaṁ tāvatsahāryeṇa muhūrte'sminprakāśite | jīvitārthaṁ gamiṣyāmi śaktimānapyaśaktavat ||2-39-9 At this time, I, along with my brother, powerful but acting like weak, will leave, for protecting our lives. tataḥ sahyācalayutaṁ sahāryeṇāhamakṣayam | ātmadvitīyaḥ śrīmantam pravekṣye dakṣiṇāpatham ||2-39-10 Along with my brother who is my second soul, I will proceed along the auspicious southern route, to the mountains of sahya. karavīrapuraṁ caiva ramyaṁ krauṣchapuraṁ tathā | drakṣyāvastatra sahitau gomantaṁ ca nagottamam ||2-39-11 There we shall see the city of karavīra and the beautiful city of krauṣcha along with gomantaṁ, the best of mountains. āvayorgamanaṁ śrutvā jitakāśī sa pārthivaḥ | apravishya purīṁ darpādanusāraṁ kariṣyati ||2-39-12 Hearing about our departure, the king (jarāsaṁdha) will consider himself victorious. Because of his pride, he will follow us without entering the city. tataḥ sahyavaneṣveva rājā yāti sa sānugaḥ | āvayorgrahaṇe caiva nṛpatiḥ prayatiṣyati ||2-39-13 Then the king, along with his followers, will quickly come to the forests of sahya (mountains) and try to capture us. eṣā naḥ śreyasī yātrā bhaviṣyati kulasya vai | paurāṇāmatha puryāścha deshasya ca sukhāvahā ||2-39-14 Our journey will be beneficial for the prosperity and good of our race, the citizens, the city and the nation. na ca śatroḥ paribhraṣṭā rājāno vijigīṣavaḥ | pararāṣṭreṣu mṛṣyanti mṛdhe śatroḥ kṣayaṁ vinā ||2-39-15 The kings, leaving their countries, eager for victory will not stay in other countries without killing the enemy in battle. evamuktvā tu tau vīrau kṛṣṇasaṅkarṣaṇāvubhau | prapedaturasaṁbhrāntau dakṣiṇau dakṣiṇāpatham ||2-39-16 (vaiśampāyana said) Saying this, both saṅkarṣaṇa (balarāma) and kṛṣṇa, competent, proceeded on the southern route, without any anxiety. tau tu rāṣṭrāṇi shatashashcarantau kāmarūpiṇau | dakṣiṇāṁ diśamāsthāya ceraturmārgagau sukham ||2-39-17 Those two, capable of taking forms they desire, traveled in many countries in the southern direction. sahyapṛṣṭheṣu ramyeṣu modamānāvubhau tathā | dakṣiṇāpathagau vīrāvadhvānaṁ samprapedatuḥ ||2-39-18 The south bound valiant balarāma and kṛṣṇa happily went along the beautiful places behind the sahya mountains. tau ca svalpena kālena sahyācalavibhūṣitam | karavīrapuraṁ prāptau svavaṁśena vibhūṣitam ||2-39-19 Within a short time, they arrived at the city of karavīra, decorated by the sahya mountains and adorned (established) by their own race. tau tatra gatvā veṇāyā nadyāstīrāntamāśritam | āsedatuḥ prarohāḍhyam nyagrodhaṁ tarupuṅgavam ||2-39-20 They arrived, on the banks of the river veṇā, under a giant banyan tree (Ficus Indica) with its roots hanging down. adhastāttasya vṛkṣasya muniṁ dīptatapodhanam | aṁsāvasaktaparaśuṁ jaṭāvalkaladhāriṇam ||2-39-21 Under that tree, ( both together saw) the sage, sparkling with the wealth of penance, carrying the axe on his shoulder, wearing twisted locks of hair and bark garments. gauramagniśikhākāraṁ tejasā bhāskaropamam | kṣatrāntakaramakṣobhyaṁ vapuṣmantamivārṇavam ||2-39-22 (Both together saw) the sage, sparkling like yellow flames of fire, with a splendour similar to sun, who caused the death of kṣatriya-s, imperturbable, appearing like ocean, personified. nyastasaṅkuchitādhānaṁ kāle hutahutāśanam | klinnaṁ triṣavaṇāmbhobhirādyam devaguruṁ yatha ||2-39-23 (Both together saw the sage) seated in a posture, having worshipped the sacred fire and taken ritual bath thrice as ordained, like the preceptor of devas. savatsāṁ dhenukāṁ śvetāṁ homadhukkāmadohanām | kṣīrāraṇiṁ karṣamāṇaṁ mahendragirigocharam ||2-39-24 (Both together saw the sage) residing on the mahendra mountain, preparing to milk the white kāmadhenu, the divine cow with its calf. dadṛśatustau sahitāvapariśrāntamavyayam | bhārgavaṁ rāmamāsīnaṁ mandarasthaṁ yathā ravim ||2-39-25 Both together saw rāma, bhārgava, the tireless, eternal sage without any decline seated like the sun on mount mandara. nyāyatastau tu taṁ dṛṣṭvā pādamūle kṛtāsanau | vasudevasutau vīrau sadhiṣṇyāviva pāvakau ||2-39-26 Seeing the sage, both the valiant sons of vasudeva, sparkling like the sacrificial fire, worshipped his feet as ordained. kṛṣṇastamṛṣiśārdūlamuvāca vadatāṁ varaḥ | ślakṣṇaṁ madhurayā vācā lokavṛttāntakovidaḥ ||2-39-27 kṛṣṇa, expert in speaking and knowledgeable in the affairs of the world, spoke sweet words, gently to the tiger among sages. bhagavaṣjāmadagnyaṁ tvāmavagachcāmi bhārgavam | rāmaṁ munīnāmṛṣabhaṁ kṣatriyāṇāṁ kulāntakam ||2-39-28 (kṛṣṇa said) O lord! I know you as bhārgava, son of jamadagni, rāma, the bull among sages, who caused death to the kṣatriaya race. tvayā sāyakavegena kṣipto bhārgava sāgaraḥ | iṣupātena nagaraṁ kṛtaṁ śūrpārakaṁ tvayā ||2-39-29 O bhārgava! With the speed of your arrows, you drained the ocean. You made the city of śūrpārakaṁ by shooting arrows. (See translator's Note) dhanuḥ paṣchaśatāyāmamiṣupaṣchaśatocchrayam | sahyasya ca nikuṣjeṣu sphīto janapado mahān || 2-39-30 With breadth of five hundred bows and height of five hundred arrows, in the thicket of sahya mountain, you made a great, prosperous city, atikramyodadhervelāmaparānte niveśitaḥ | on the western side, pushing the borders of the ocean. tvayā tatkārtavīryasya sahasrabhujakānanam ||2-39-31 cinnaṁ parashunaikena smaratā nidhanaṁ pituḥ | Remembering the killing of your father, you cut down the thousand arms of kārtavīrya, which looked like a forest, by your axe alone. iyamadyāpi rudhiraiḥ kṣatriyāṇāṁ hatadviṣām ||2-39-32 snigdhaistvatparaśūtsṛṣṭaiḥ raktapaṅkā vasuṁdharā | Even today, this earth is wet with blood of her body, caused by the strike of axe and the killing race of kṣatriyas. raiṇukeyam vijāne tvāṁ kṣitau kṣitiparoṣaṇam ||2-39-33 parashupragrahe yuktaṁ yathaiveha raṇe tathā | You are known as the son of reṇuka who is angry towards kṣatriyas. You hold the axe as if you are in a battle. tadichcāvastvayā vipra kaṣchidarthamupaśrutam ||2-39-34 uttaraṁ ca śrutārthena pratyuktamaviśaṅkayā | Then, O brāhmin! I would like to have something from you. On hearing the matter, tell me the answer without any hesitation. āvayormathurā nāma yamunātīraśobhinī ||2-39-35 Our beautiful city of mathurā is on the banks of yamunā. yādavau svo muniśreṣṭha yadi te śrutimāgatau | vasudevo yaduśreṣṭhaḥ pitā nau hi dhṛtavrataḥ ||2-39-36 O the best among sages! You might have heard that we are yādavas. Our father, is vasudeva, fixed in vows, the best among yādavas. janmaprabhṛti chaivāvāṁ vrajeṣveva niyojitau | tau svaḥ kaṁsabhayāttatra śaṅkitau parivarddhitau ||2-39-37 From birth itself we were sent to vraja. We grew up there anxious and fearful due to kaṁsa. vayashcha prathamaṁ prāptau mathurāyāṁ praveshitau | tāvāvāṁ vyutthitaṁ hatvā samāje kaṁsamojasā ||2-39-38 On attaining the age, when we gained entry in mathurā, we killed kaṁsa who is on a wrong path, in the assembly. pitaraṁ tasya tatraiva sthāpayitvā janeshvaram | svameva karma cārabdhau gavāṁ vyāpārakārakau ||2-39-39 We established kaṁsa's father as the lord of the people (king). Then we began our own work with the cows. athāvayoḥ puraṁ roddhuṁ jarāsaṁdho vyavasthitaḥ | saṁgrāmānsubahūnkṛtvā labdhalakṣāvapi svayam ||2-39-40 Then jarāsaṁdha came to blockade our city. We fought many battles with him and we were victorious. tataḥ svapurarakṣārthaṁ prajānāṁ ca dhṛtavrata | akṛtārthāvanudyogau kartavyabalasādhanau ||2-39-41 O one who is fixed in vows! For protecting our city and people, both of us who are responsible for fighting, arathau pattinau yuddhe nistanutrau nirāyudhau | jarāsaṁdhodyamabhayātpurāddvāveva niḥsṛtau ||2-39-42 without the chariots, without the infantry, without shields and without weapons, have left the city due to the fear of jarāsaṁdha. evamāvāmanuprāptau muniśreṣṭha tavāntikam | āvayormantramātreṇa kartumarhasi satkriyām ||2-39-43 O the best among sages! Thus we have come to you. Kindly honour us by providing your good counsel. śrutvaitadbhārgavo rāmastayorvākyamaninditam | raiṇukeyaḥ prativacho dharmasaṁhitamabravīt ||2-39-44 (vaiśampāyana said) Hearing the words spoken by them, the son of reṇuka, bhārgava rāma replied in answer according to the dharma. aparāntādahaṁ kṛṣṇa saṁpratīhāgataḥ prabho | eka eva vinā śiṣyairyuvayormantrakāraṇāt ||2-39-45 kṛṣṇa! I just came alone, without any disciples, from aparānta (the western seashore), to give you counsel. (See nīlakaṇṭha commentary) (See translator's Note) vidito me vraje vāsastava padmanibhekṣaṇa | dānavānāṁ vadhaścāpi kaṁsasyāpi durātmanaḥ ||2-39-46 O the one with eyes as beautiful as lotus (kṛṣṇa)! I knew about your residing in vraja, slaying of dānava-s and the wicked soul kaṁsa. vigrahaṁ ca jarāsaṁdhe viditvā puruṣottama | tava sabhrātṛkasyeha saṁprāpto'smi varānana ||2-39-47 O the best among men (kṛṣṇa)! I knew about your battles with jarāsaṁdha. O the one with beautiful face! I came here (specially) for you, who is accompanied by your brother. jāne tvāṁ kṛṣṇa goptāraṁ jagataḥ prabhumavyayam | devakāryārthasiddhyarthamabālaṁ bālatāṁ gatam ||2-39-48 kṛṣṇa! I know that you are the one without any decline (eternal), the lord of the world. For accomplishing the work of deva-s, you, not a youth, have taken the form of a youth. na tvayāviditam kiṣchittriṣu lokeṣu vidyate | tathāpi bhaktimātreṇa śṛṇu vakṣyāmi te vacaḥ ||2-39-49 Nothing can happen in the three worlds without your knowledge. Even then, listen to me! I am telling you due to devotion. pūrvajaistava govinda pūrvaṁ puramidaṁ kṛtam | karavīrapuraṁ nāma rāṣṭraṁ caiva niveshitam ||2-39-50 govinda! This city, the city of karavīra, was constructed before by your ancestors. Later they established a nation as well. pure'sminnṛpatiḥ kṛṣṇa vāsudevo mahāyaśāḥ | śṛgāla iti vikhyāto nityaṁ paramakopanaḥ ||2-39-51 kṛṣṇa! In this city, the king is vāsudeva with great fame. Widely known as śṛgāla, he is always highly angry. nṛpeṇa tena govinda tava vamśabhavā nṛpāḥ | dāyādā nihatāḥ sarve vīradveṣānuśāyinā ||2-39-52 O valiant govinda! The king killed all the yādava kings of your race because of hatred. ahaṅkāraparo nityamajitātmātimatsarī | rājyaiśvaryamadāviṣṭaḥ putreṣvapi ca dāruṇaḥ ||2-39-53 He is highly egoistic. He is always in a competitive mind. He is highly proud about the prosperity of his country. He is terrible with his sons as well. tanneha bhavataḥ sthānaṁ rochate me narottama | karavīrapurre ghore nityaṁ pārthivadūṣite ||2-39-54 O the best among men! Hence this place, the terrible city of karavīra, always polluted by the (bad) king, is not suitable for your stay. śrūyatāṁ kathayiṣyāmi yatrobhau śatrubādhanau | jarāsaṁdhaṁ balodagraṁ bhavantau yodhayiṣyataḥ ||2-39-55 Listen! I shall tell you, where, both of you, affected by the enemy, should fight with the powerful jarāsaṁdha. tīrtvā veṇāmimāṁ puṇyāṁ nadīmadyaiva bāhubhiḥ | viṣayānte nivāsāya giriṁ gachcāma durgamam ||2-39-56 Let us swim across this auspicious river veṇā with our hands now. Let us go to the inaccessible mountain in the other country. ramyaṁ yajṣagiriṁ nāma sahyasya praruhaṁ girim | nivāsaṁ māmsabhakṣāṇāṁ caurāṇāṁ ghorakarmaṇām ||2-39-57 The beautiful mountain named yajṣagiri (mountain of sacrifice), located near sahya mountain is the abode of thieves who eat meat and who perform terrible deeds. nānādrumalatāyuktaṁ citraṁ puṣpitapādapam | proṣye tatra niśāmekāṁ khaṭvāṅgāṁ nāma nimnagām ||2-39-58 There are a variety of trees and creepers, beautiful trees with flowers. After staying there for a night, (let us cross) the river named khaṭvāṅga. bhadraṁ te saṁtariṣyāmo nikaśopalabhūṣaṇām | gaṅgāprapātapratimāṁ bhraṣṭāṁ ca mahato gireḥ ||2-39-59 Let there be good to you. (We can see the place), decorated with mill stones similar to the place where the river gaṅga falls from the great mountain. tasyāḥ prapātaṁ drakṣyāma- stāpasāraṇyabhūṣaṇam | upabhujya tvimānkāmā- ngatvā tāndharaṇīdharān ||2-39-60 Reaching there, let us see the place decorated with forests where sages live. After enjoying these let us go to the mountains. drakṣyāmastatra tānviprā- ṣcāmyato vai tapodhanān | raṁyaṁ krauṣchapuraṁ nāma gamihyāmaḥ purottmam ||2-39-61 There, let us see the composed brahmins, endowed with the wealth of penance. Then let us go the best and beautiful city named the city of krauṣcha. vaṁśajastatra te rājā kṛṣṇa dharmarataḥ sadā | mahākapiriti khyāto vanavāsyajanādhipaḥ || 2-39-62 kṛṣṇa, there the king, born in your race, is always established in dharma. He is famous as the great viṣṇu, the king of people dwelling in the forest. tamadṛṣṭvaiva rājānaṁ nivāsāya gate'hani | tīrthamānaḍuhaṁ nāma tatrasthāḥ syāma saṁgatāḥ ||2-39-63 Let us stay there in the evening without seeing the king. There is a holy bathing place named ānadūhaṁ, where we can stay. tataśchyutā gamiṣyāmaḥ sahyasya vivare girim | gomantamiti vikhyātaṁ naikaśṛṅgavibhūṣitam ||2-39-64 Leaving this place let us go to the mountain, located in the gap of sahya, famous as gomantam, decorated with a beautiful peak. khagataikamahāśṛṅgaṁ durārohaṁ khagairapi | viśrāmabhūtaṁ devānāṁ jyotirbhirabhisaṁvṛtam ||2-39-65 This single great peak is inaccessible even for the birds. This resting place for deva-s, is decorated with shining stars. sopānabhūtaṁ svargasya gaganādrimivocchritam | taṁ vimānāvataraṇaṁ giriṁ merumivāparam ||2-39-66 Like the steps of heaven, high like a mountain in the sky, that mountain like meru, is a landing place for aerial vehicles. tasyottame mahāśṛṅge bhāsvantau daivarūpiṇau | udayāstamaye sūryaṁ somaṁ ca jyotiṣāṁ patim ||2-39-67 The sun and the moon, the king of stars, in the form of gods, sparkle in the dawn and dusk, on the best, high peak of the mountain. ūrmimantaṁ samudraṁ ca apāradvīpabhūṣaṇam | prekṣamāṇau sukhaṁ tatra nagāgre vichariṣyathaḥ ||2-39-68 Watching the sea, full of waves and decorated with many islands, you can wander on the peak of the mountain comfortably. śṛṅgasthau tasya shailasya gomantasya vanecharau | durgayuddhena dhāvantau jarāsaṁdhaṁ vijeṣyathaḥ ||2-39-69 You, living in the forest, will conquer jarāsaṁdha, by fort-battle on the peak of that mountain. tatra shailagatau dṛṣṭvā bhavantau yuddhadurmadau | āsaktaḥ shailayuddhe vai jarāsaṁdho bhaviṣyati ||2-39-70 Seeing you, proud of battle, who have gone to the mountain, jarāsaṁdha will be unable to fight the mountain battle. bhavatorapi yuddhe tu pravṛtte tatra dāruṇe | āyudhaiḥ saha saṁyogaṁ paśyāmi na cirādiva ||2-39-71 I visualize that, without much delay, you will have a terrible battle using weapons there. ṣaṅgrāmaścha mahānkṛṣṇa nirdiṣṭastatra daivataiḥ | yadūnāṁ pārthivāṇāṁ ca māmsaśoṇitakardamaḥ ||2-39-72 kṛṣṇa! There, the gods have decreed a great battle, with flesh and blood, to occur between yādava-s and the kings. tatra cakraṁ halam caiva gadāṁ kaumodakīṁ tathā | saunandaṁ musalam caiva vaiṣṇavānyāyudhāni ca ||2-39-73 There, the disc, plough, the mace kaumodakī and the club saunandam which are vaiṣṇava weapons darśayiṣyanti saṅgrāme pāsyanti ca mahīkṣitām | rudhiraṁ kālayuktānāṁ vapurbhiḥ kālasaṁnibhaiḥ ||2-39-74 will be seen, in the battle, by the kings, whose time (of death) has come. They shall see blood and wounded bodies, looking like death. sa cakramusalo nāma saṅgrāmaḥ kṛṣṇa viśrutaḥ | daivatairiha nirdiṣṭaḥ kālasyādeśasaṁjṣitaḥ ||2-39-75 kṛṣna! That battle will become famous as the battle of disc and club, as decreed by the gods, according to the time and location. tatra te kṛṣṇa saṅgrāme suvyaktaṁ vaiṣṇavaṁ vapuḥ | drakṣyanti ripavaḥ sarve surāścha surabhāvana ||2-30-76 O kṛṣṇa! There, in the battle, O creator of devs-s (surabhāvana)! Your body of viṣṇu will be clearly seen by all the enemies and the devas. tāṁ bhajasva gadāṁ kṛṣṇa cakraṁ ca ciravismṛtam | bhajasva svena rūpeṇa surāṇāṁ vijayāya vai ||2-39-77 O kṛṣṇa! Take up the mace and discus, forgotten since long. Take them up with your own form for the victory of devas. balaścāyaṁ hataṁ ghoraṁ musalaṁ cāribhedanam | vadhāya suraśatrūṇāṁ bhajatā.ṇllokabhāvanaḥ ||2-39-78 O creator of the world (lokabhāvana)! balarāma will take up the terrible plough and the club which destroys the enemies, for the killing of enemies of the devas. eṣa te prathamaḥ kṛṣṇa saṅgrāmo bhuvi pārthivaiḥ | pṛthivyarthe samākhyāto bhārāvataraṇe suraiḥ ||2-39-79 deva-s say that this first battle of yours with the kings on the earth is for reducing the burden of earth. āyudhāvāptiratraiva vapuṣo vaiṣṇavasya ca | lakṣmyāścha tejasashcaiva vyūhānāṁ ca vidāraṇam ||1-39-80 Obtaining weapons, taking up the body of viṣṇu, the combination of fortune and splendour and the breaking of enemy's army formations will occur in this battle. ataḥ prabhṛti saṅgrāmo dharaṇyāṁ śastramūrcchitaḥ | bhaviṣyati mahān kṛṣṇa bhārataṁ nāma vaishasam ||2-39-81 kṛṣṇa! After this battle, there will be a great war named bhārata on earth with abundant weapons, causing destruction. tadgaccha kṛṣṇa śailendraṁ gomantaṁ ca nagottamam | jarāsaṁdhamṛdhe cāpi vijayastvāmupasthitaḥ ||2-39-82 kṛṣṇa! Now you proceed immediately to the king of mountains, the best among mountains, gomanta. You will achieve victory in the battle with jarāsaṁdha. idaṁ chaivāmṛtaprakhyaṁ homadhenoḥ payo.mṛtam | pītvā gacchata bhadraṁ vo mayā''diṣṭena vartmanā ||2-39-83 Here is the milk of the homa cow, equal to nectar (amṛta). Drink this and proceed as per my direction. I wish you good. iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe viṣṇuparvaṇi rāmavakye ekonacatvāriṁśo'dhyāyaḥ Thus this is the thirty-nineth chapter of viṣṇuparva of harivaṁśa, khila of śrimahābhārata, kṛṣṇa and balarāma meet paraśurāma. Translator's Note: References on śūrpāraka and aparānta from mahābhārata (śānti parva): tataḥ śūrpārakaṁ deśaṁ sāgarastasya nirmame | sahasā jāmadagnyasya so'parāntamahītalam || 12-50-67 kaśyapastāṁ mahārāja pratigṛhya vasuṁdharām | kṛtvā brāhmaṇasaṁsthāṁ vai praviṣṭaḥ sumahadvanam || 12-50-68 Ocean suddenly created for Jamadagni's son, on his other shore, a region called Surparaka. Kasyapa also, O monarch, having accepted the earth in gift, and made a present of it unto the Brahmanas, entered the great forest. (Translation by Kisari Mohan Ganguli) nīlakaṇṭha commentary ekonacatvāriṁśo'tha jarāsaṁdhabhayāddruti | ucyate jāmadagnyena saṁgatī rāmakṛṣṇayoḥ || 1 || · 2-39-1 vikadroriti || · 2-39-5 hetutaḥ mannimittaṁ vairamiti hetutaḥ || kramataḥ śatroḥ parākramataḥ | nyāyataḥ yannimittaṁ vairaṁ tasyaiva parihāreṇāriṣṭaśāntiḥ kartavyeti yukteḥ | śāstrataḥ aśaktasyāpasaraṇānujṣāvaśāt daivaṁ bhāvikāryamanupaśyatām || · 2-39-8 tatra kramataḥ śāstrata ityeto hetū vyācaṣṭe - balina iti | sannikṛṣṭe nikaṭe || · 2-39-9 itarayorhetvorutaramāha - ahamityādinā || · 2-39-12 anusāraṁ pṛṣṭato dhāvanam || · 2-39-13 rājā jarāsandhaḥ prayatiṣyati vegenāgamiṣyati || · 2-39-15 śatroḥ śatruṁ prāpya paribhraṣṭāḥ svarāśṭre sthitvā pṛṣṭataḥ shatrorvadhameva kāmayante na tu svarāśtrarakṣāṁ tatra mukhyārthinaḥ parasyābhiniveśābhāvādityarthaḥ || · 2-39-16 dakṣiṇau samarthau | · 2-39-23 nyastaṁ samāropitam ata eva saṁkuchitam ādhānaṁ tretāgnivistāro yasya tam | athāpi kāle prāduṣkṛteṣavgniṣu hutahutāśanam || · 2-39-24 homārthe duhyate sā homadhuk sā cāsau kāmadohanā cheti samāsaḥ || · 2-39-26 sadiṣṇyau sasthānau || · 2-39-29 samudrāt bhūmiṣu pātamātraṁ prāpya tatra śūrpārakaṁ nāma nagaraṁ kṛtaṁ kṛtsnāyāḥ kṣite kāśyapāya dānatvāt || · 2-39-30 dhanuścaturhastaṁ iṣurdvihastaḥ || · 2-39-31 aparānte paśchimasamudratīre || · 2-39-41 kartavyaṁ saṁpādanīyaṁ balaṁ sainyaṁ sādhanaṁ dhanādikaṁ yayorastau || · 2-39-52 dveṣānuśāyinā dveṣamevānuśete'nuruṣyate na tu dharme tena || · 2-39-56 viṣayānte deśasīmni nivāsāya rātrivāsāya || · 2-39-57 praruhaṁ upagirim || · 2-39-61 śrāmyataḥ śramamāṇān vānaprastāniti yāvat || · 2-39-62 vanameva vāsyaṁ vāsārhaṁ yasya sa vanavāsyaḥ sa cāsau janasya janashcha tasyādhipati || · 2-39-74 darśayiṣyanti prakaṭībhaviṣyanti || · 2-39-77 bhajasva labhasya || · 2-39-80 vyūhānāṁ śatrusainyānām iti śrīmahābhārate harivaṇśe viṣṇparvaṇi ṭīkāyāmekonacatvāriṁśo'dhyāyaḥ