IAST
vaiśampāyana uvāca
te kṛṣṇamāgataṁ dṛṣṭvā vainateyasahācyutam |
babhūvuścintayāviṣṭāḥ sarve nṛpatisattamāḥ ||2-48-1
Translation
vaiśampāyana said:
All the best of the kings, seeing that kṛ+ṣṇa, one who has no fall (or one who is immutable), has come along with the son of vinata (garuḍa) were immersed in thoughts.
te sametya sabhāṁ rājanrājāno bhīmavikramāḥ |
mantrāya mantrakuśalā nītiśāstrārthavittamāḥ ||2-48-2
O king (janamejaya)! vaiśampāyana said) The highly valiant kings, experts in counseling, and highly knowledgeable in the principles of political ethics, assembled for discussion.
bhīṣmakasya sabhāṁ gatvā ramyāṁ hemapariṣkṛtām |
simhāsaneṣu citreṣu vicitrāstaraṇeṣu ca |
Going to the beautiful golden assembly of bhīṣmaka, the kings sat on beautiful thrones with wonderful overhead covers.
niṣeduste nṛpavarā devā devasabhāmiva ||2-48-3
The best of the kings sat as deva-s sit in the assembly of devas.
teṣāṁ madhye mahābāhurjarāsaṁdho mahābalaḥ |
babhāṣe sa mahātejā devāndeveśvaro yathā ||2-48-4
Among them, the highly powerful, highly splendorous jarāsaṁdha, having strong arms spoke like the lord of deva-s (indra) speaking to the devas.
jarāsaṁdha uvāca
śrūyatāṁ bho nṛpaśreṣṭhā bhīṣamakaścha mahāmatiḥ |
kathyamānaṁ mayā buddhyā vacanaṁ vadatāṁ varāḥ ||2-48-5
jarāsaṁdha said:
O the best of kings! bhīṣmaka of great soul! The best among speakers! Hear the intelligent words spoken by me.
yo'sau kṛṣṇa iti khyāto vasudevasuto balī |
vainateyasahāyena saṁprāptaḥ kuṇḍinaṁ tviha ||2-48-6
The powerful son of vasudeva, known as kṛṣṇa has arrived here at kuṇḍina along with the son of vinatā (garuḍa).
kanyāhetormahātejā yādavairabhisaṁvṛtaḥ |
avaśyaṁ kurute yatnaṁ kanyāvāptiryathā bhavet ||2-48-7
kṛṣṇa of great splendour has come along with yādava-s because of the maiden. He will necessarily make efforts to get the maiden.
yadatra kāraṇaṁ kāryaṁ sunayopetamṛddhitam |
kurudhvaṁ nṛpaśārdūlā vinishchitya balābalam ||2-48-8
O tigers among kings, considering your strengths and weaknesses do with proper policy, what is to be done here.
padātinau mahāvīryau vasudevasutāvubhau |
vainateyaṁ vinā tasmingomante parvatottame |
kṛtavantau mahāghoraṁ bhavadbhirviditaṁ hi tat ||2-48-9
The highly frightful deeds done by both the highly valiant sons of vasudeva on gomanta, the best of mountains, moving on their feet, without the son of vinatā (garuḍa) are well known to all of you as well.
vṛṣṇibhiryādavaiścaiva bhojāndhakamahārathaiḥ |
sametya yuddhyamānasya kīdṛśo vigraho bhavet ||2-48-10
If he fights along with the chariot fighters of vṛṣṇi, yādava, bhoja and andhaka races, how (frightful) will the battle be?
kanyārthe yatatānena garuḍasthena viṣṇunā |
kaḥ sthāsyati raṇe tasminnapi śakraḥ suraiḥ saha ||2-48-11
If viṣṇu mounted on garuḍa tries to get the maiden, who is there to fight in that battle, even if he is śakra (indra) along with deva-s?
yadā cāsmai nāpi sutā kadācitsaṁpradīyate |
tato hyayaṁ balādenāṁ netuṁ śaktaḥ suraiḥ saha ||2-48-12
If the maiden is never given to him, then the powerful (kṛṣṇa) will take her by force along with the devas.
purā ekārṇave ghore śrūyate medinī tviyam |
pātālatalasaṁmagnā viṣṇunā prabhaviṣṇunā ||2-48-13
It is heard that, formerly when the earth was immersed in ekāṛṇava, in the lower region, the highly splendorous viṣṇu,
vārāhaṁ rūpamāsthāya uddhṛtā jagadādinā |
hiraṇyākṣaścha daityendro varāheṇa nipātitaḥ ||2-48-14
the foremost in the universe, taking the form of the boar (varāha) lifted the earth. The indra (chief) of demons, hiraṇyākṣa was slain by the boar (varāha).
hiraṇyakaśipuścaiva mahābalaparākramaḥ |
avadhyo'maradaityānāmṛṣigandharvakinnaraiḥ ||2-48-15
The highly valiant and powerful hiraṇyakaśipu, who can not be killed by deva-s, daityās, sages, gandharvas, kinnaras,
yakṣarākṣasanāgānāṁ nākāśe nāvanisthale |
na cābhyantararātryahnorna śuṣkeṇārdrakeṇa ca ||2-48-16
supernatural beings, demons, serpents, neither in the sky nor on the earth, neither in the night nor in the day, nor in between, neither by dry nor by wet,
avadhyastriṣu lokeṣu daityendrastvaparājitaḥ |
nārasimhena rūpeṇa nihato viṣṇunā purā ||2-48-17
who can not be killed in the three worlds, the undefeatable king of daitya-s, was killed formerly by viṣṇu, in the form of man-lion (narasimha).
vāmanena tu rūpeṇa kaśyapasyātmajo balī |
adityā garbhasaṁbhūto balirbaddho'surottamaḥ ||2-48-18
satyarajjumayaiḥ pāśaiḥ kṛtaḥ pātālasaṁśrayaḥ |
In the form of vāmana, the powerful son of kashyapa, born to aditi, he tied up bali, the best among asura-s, with the rope of the truth (of bali's words) and made him reside in the pātāla (lower regions).
kārtavīryo mahāvīryaḥ sahasrabhujavigrahaḥ ||2-48-19
dattātreyaprasādena matto rājyamadena ca |
The highly valiant kārtavīrya , having thousand arms was excited with the pride of his country due to the boon given by dattātreya.
jāmadagnyo mahātejā reṇukāgarbhasaṁbhavaḥ ||2-48-20
tretādvāparayoḥ saṁdhau rāmaḥ śastrabhṛtāṁ varaḥ |
The splendorous son of jamadagni, born to reṇukā, rāma, the best among the experts of weapons, at the junction of the eras of tretā and dvāpara,
parśunā vajrakalpena saptadvīpeśvaro nṛpaḥ |
viṣṇunā nihato bhūyaḥ chadmarūpena haihayaḥ |2-48-21
killed the king, the lord of seven islands, with the axe, powerful as the thunderbolt (vajra). The king haihaya was slain by viṣṇu in the disguised form.
ikṣvākukulasaṁbhūto rāmo dāśarathiḥ purā |
trilokavijayaṁ vīraṁ rāvaṇaṁ saṁnyapātayat ||2-48-22
Formerly, rāma, born in the race of ikṣvāku, the son of daśaratha killed rāvaṇa who had conquered the three worlds.
purā kṛtayuge viṣṇuḥ saṁgrāme tārakāmaye |
ṣoḍaśārddhabhujo bhūtvā garuḍastho hi vīryavān ||2-48-23
Formerly, in the tārakā battle in the era of kṛta, the valiant viṣṇu with half of sixteen (eight) arms, mounting on garuḍa,
nijaghānāsurānyuddhe varadānena garvitān |
in the fight, killed the daitya-s, who were proud of the boons received by them.
kālanemiścha daiteyo devānāṁ ca bhayapradaḥ ||2-48-24
sahasrakiraṇābhena cakreṇa nihato yudhi |
The daitya, kālanemi, who was frightening even the deva-s, was killed (by viṣṇu) with the discus bright as the sun with thousand rays.
mahāyogabalenājau viśvarūpeṇa viṣṇunā |2-48-25
anena prāptakālāste nihatā bahavo'surāḥ |
In the battle, splendorous viṣṇu, combined with his great universal form killed many daitya-s whose time of death had come.
vane vanacarā daityā mahābalaparākramāḥ ||2-48-26
nihatā bālabhāvena pralambāriṣṭadhenukāḥ |
In the form of a child, he killed the highly powerful, valiant, forest-dwelling daitya-s, pralamba, ariṣṭa and dhenuka, in the forest.
śakunīṁ keśinaṁ caiva yamalārjunakāvapi ||2-48-27
nāgaṁ kuvalayāpīḍaṁ cāṇūraṁ muṣṭikaṁ tathā |
śakunī (pūtanā), keshi, even the trees yamala and arjunakā , the elephant kuvalayāpīḍa , the wrestlers cāṇūra and muṣṭika,
kaṁsaṁ ca balināṁ śreṣṭhaṁ sagaṇaṁ devakīsutaḥ ||2-48-28
nyahanadgopaveṣeṇa krīḍamāno hi keśavaḥ |
kaṁsa, the best among powerful, along with his followers - All were killed, by keshava, the son of devakī, taking the form of a gopa in a playful way.
evamādīni divyāni chadmarūpāṇi cakriṇā ||2-48-29
kṛtāni divyarūpāṇi viṣṇunā prabhaviṣṇunā |
In this way, the splendorous viṣṇu, one who holds the discus, performed many divine acts, taking divine disguises.
tenāhaṁ vaḥ pravakṣyāmi bhavatāṁ hitakāmyayā ||2-48-30
Since I wish for your benefit, I am telling you that
taṁ manye keśavaṁ viṣṇuṁ surādyamasurāntakam |
nārāyaṇaṁ jagadyoniṁ purāṇaṁ puruṣaṁ dhruvam ||2-48-31
keshava (kṛṣṇa) is viṣṇu, the foremost of deva-s, and the destroyer of asurās. He is nārāyaṇa, the source of the universe, the ancient puruṣa, the unchangeable (permanent),
sraṣṭāraṁ sarvabhūtānāṁ vyaktāvyaktaṁ sanātanam |
adṛśyaṁ sarvalokānāṁ sarvalokanamaskṛtam ||2-48-32
the creator of all living beings, manifest and un-manifest, eternal, invisible to all people, and to whom all pay obeisance
anādimadhyanidhanaṁ kṣaramakṣaraśāśvatam |
svayaṁbhuvamajaṁ sthāṇumajeyaṁ sacarācaraiḥ ||2-48-33
the one with out having the beginning, middle or end, the visible (see nīlakaṇṭha commentary) and the imperishable, the eternal, the self manifested brahma, shiva, unconquerable by the movable and the immovable,
trivikramaṁ trilokeśaṁ tridaśendrārināśanam |
the one who strode over the three worlds in three steps, the lord of the three worlds, the destroyer of the enemies of the indra of devas.
iti me niśchitā buddhirjāto'yaṁ mathurāmadhi ||2-48-34
kule mahati vai rājṣāṁ vipule cakravartinām |
I firmly believe that he is born in the city of mathurā, in a great and vast race of kings and emperors.
kathamanyasya martyasya garuḍo vāhanaṁ bhavet ||2-48-35
viśeṣeṇa tu kanyārthe vikramasthe janārdane |
Otherwise will garuḍa become a vehicle for a human being, especially when janārdana (kṛṣṇa) tries to get the maiden?
kaḥ sthāsyati pumānadya garuḍasyāgrato balī ||2-48-36
svayaṁvarakṛtenāsau viṣṇuḥ svayamihāgataḥ |
Which powerful human being will stand today before garuḍa? viṣṇu himself has come here for the marriage (choosing of husband by the maiden).
viṣṇorāgamane caiva mahāndoṣaḥ prakīrtitaḥ ||2-48-37
bhavadbhiranuchintyedaṁ kṛyatāṁ yadanantaram |
I have also spoken about the great danger (to us) due to the arrival of viṣṇu. You should think about all these and do the needful further.
vaiśampāyana uvāca
evaṁ vibruvamāṇe tu magadhānāṁ janeshvare |2-48-38
sunītho'tha mahāprājṣo vacanaṁ chedamabravīt |
vaiśampāyana said:
(O janamejaya !) After the king of magadha (jarāsaṁdha), spoke as above, sunītha of great intellect said the following words:
sunītha uvāca
saṁyagāha mahābāhurmagadhādhipatirnṛpaḥ ||2-48-39
sunītha said:
The king of magadha (jarāsaṁdha) of great arms have spoken the right words.
samakṣaṁ naradevānāṁ yathāvṛttaṁ mahāhave |
gomante rāmakṛṣṇābhyāṁ kṛtaṁ karma suduṣkaram ||2-48-40
In the great battle that took place on the gomanta (mountain), the actions performed by (bala)rāma and kṛṣṇa, as happened in front of the kings, are difficult to be done.
gajāśvarathasaṁbādhā pattidhvajasamākulā |
nirdaghdā mahatī senā cakralāṅgalavahninā ||2-48-41
By the fire of discus and plough, they burned the great army of elephants, horses, chariots, infantry and flags.
tenāyaṁ māgadhaḥ śrīmānanāgatamacintayat |
bruvate rājasenāyāmanusmṛtya sudāruṇam ||2-48-42
Remembering the terrible destruction of the royal armies, the splendorous māgadha (jarāsaṁdha) thought and spoke about what is going to happen.
padātyoryudhyatostatra balakeshavayoryudhi |
durnivāryataro ghoro hyabhavadvāhinīkṣayaḥ ||2-48-43
The destruction of the armies became terrible and mostly unavoidable as bala(rāma) and keshava (kṛṣṇa) fought there in the battle, (standing) on their feet.
viditaṁ vaḥ suparṇasya svāgatasya nṛpottamāḥ |
pakṣavegānilodbhūtā babhramurgaganecarāḥ ||2-48-44
O the best of kings! You knew yourselves that when suparṇa (garuḍa) arrived, those who travel in the sky were spinning due to the wind generated by the fast flapping of his wings.
samudrāḥ kṣubhitāḥ sarve cacālādrirmahī muhuḥ |
vayaṁ sarve susaṁtrastāḥ kimutpāteti viklavāḥ ||2-48-45
All oceans were agitated. The mountains and the earth shook. All of us were afraid thinking, "what calamity is this?"
yadā saṁnahya yudhyeta ārūḍhaḥ keśavaḥ khagam |
kathamasmadvidhaḥ śaktaḥ pratisthātuṁ raṇājire ||2-48-46
As keshava (kṛṣṇa) fights, mounting on the bird (garuḍa), will people like us be capable of opposing him in the battle?
rājṣāṁ svayaṁvaro nāma sumahānharṣavardhanaḥ |
kṛto naravarairādyairyaśo dharmasya vai vidhiḥ ||2-48-47
For the kings, the choosing of husband by the maiden is a great and happy event, installed by the former kings as a means of establishing justice and fame.
idaṁ tu kuṇḍinagaramāsādya manujeśvarāḥ |
punarevaiṣyate kṣipraṁ mahāpuruṣavigraham ||2-48-48
O kings! In this manner, today, the battle of great men, again as desired, has quickly come to this city of kuṇḍina.
yadi sā varayedanyaṁ rājṣāṁ madhye nṛpātmajā |
kṛṣṇasya bhujayorvīryaṁ kaḥ pumānprasahiṣyati ||2-48-49
If the daughter of the king chooses some one else among the kings, which man will be able to bear the strength of kṛṣṇa's arms?
vijṣāpitamidaṁ doṣaṁ svayaṁvaramahotsavam |
tadarthamāgataḥ kṛṣṇo vayaṁ caiva narādhipāḥ ||2-48-50
This danger is widely known. kṛṣṇa as well as us, the kings, have come for the great festival of the choice of husband by the maiden.
kṛṣṇasyāgamanaṁ caiva nṛpāṇāmatigarhitam |
kanyāhetornarendrāṇāṁ yathā vadati māgadhaḥ ||2-48-51
Hence , kṛṣṇa's arrival here because of the maiden, is highly contemptible for the kings, as told by the king of magadha (jarāsaṁdha).
iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe viṣṇuparvaṇi rukmiṇīsvayaṁvare sunīthavākye aṣṭacatvāriṁśo'dhyāyaḥ
Thus this is the forty-eigth chapter of viṣṇuparva of harivaṁśa, khila of śrimahābhārata, presentations in the vidarbha council by jarāsaṁdha and sunītha
nīlakaṇṭha commentary
aṣṭacatvāriṁśake'tha jarāsandhasunīthayoḥ |
vidarbasya sabhāyāṁ tu vacanaṁ rājasūcyate || 1 ||
· 2-48-1 te kṛṣṇamiti | vainateyetyatra tṛtīyālopa ārṣaḥ |
· 2-48-8 ṛddhitam ṛddhi saṁjāyate yena tat ||
· 2-48-18 yadetyārabhya suraiḥ sahetyanto'yaṁ ślokaḥ sarvapustakeṣu na dṛśyate yo'dityā garbhasaṁbhūto tenaiva viṣṇunā balirbaddhvā pātālasaṁśrayaḥ kṛta iti pūrveṇa saṁbandhaḥ ||
· 2-48-21 parśunā paraśunā ||
· 2-48-25 śakunīṁ pūtanām ||
· 2-48-29 divyāni karmāṇīti śeṣaḥ ||
· 2-48-33k ṣaraṁ dṛśyarūpam akṣaraṁ kūṭastham ||
· 2-48-48 eṣyate kāmyate | mahāpuruṣavigrahaṁ yudddham ||
iti śrīharivaṁśe viṣṇuparvaṇi ṭīkāyāmaṣtacatvāriṁśo'dhyāyaḥ ||