Parva 2 Chapter 57: kālayavanavadhaḥ - kālayavana's death

HV 2.57

IAST

janamejaya uvāca bhagavaṣchrotumicchāmi vistareṇa mahātmanaḥ | caritaṁ vāsudevasya yaduśreṣṭhasya dhīmataḥ |2-57-1

Translation

janamejaya said: O lord ( vaiśampāyana)! I wish to hear the deeds of the great soul, vāsudeva (kṛṣṇa), the best among yādava-s, with intellect, in detail. kimarthaṁ ca parityajya mathurāṁ madhusūdanaḥ | madhyadeshasya kakudaṁ dhāma lakṣmyāścha kevalam ||2-57-2 Why did the slayer of madhu (kṛṣṇa) abandon mathurā, which is an important city of the middle lands and the residence of goddess lakṣmi? śṛṣgaṁ pṛthivyāḥ svālakṣyaṁ prabhūtadhanadhānyavat | āryāḍhyajalabhūyiṣṭhamadhiṣṭhānavarottamam ||2-57-3 It is enriched by wealth and grains, beautiful like a peak of earth, with plenty of water, the best place of residence with noble people. ayuddhenaiva dāśārhastyaktavāndvijasattama | sa kālayavanśacāpi kṛṣṇe kiṁ pratyapadyata ||2-57-4 O the best among brahmins! dāśārha (kṛṣṇa) abandoned the place without any war. Then what did kālayavana do with kṛṣṇa? dvārakāṁ ca samāsādya vāridurgāṁ janārdanaḥ | kiṁ cakāra mahābāhurmahāyogī mahātapāḥ ||2-57-5 Reaching dvāraka, a fort in water, what did janārdana (kṛṣṇa) with great arms, great ascetic, one who performs great penance do? kiṁvīryāḥ kālayavanaḥ kena jātaścha vīryavān | yamasahyaṁ samālakṣya vyapayāto janārdanaḥ ||2-57-6 What is the power of kālayavana? The valiant was born to whom? janārdana (kṛṣṇa) left the place considering that he (kālayavana) is unbearable. vaiśampāyana uvāca vṛṣṇīnāmandhakānāṁ ca gururgārgyo mahāmanāḥ | brahmacārī purā bhūtvā na sma dārānsa vindati ||2-57-7 vaiśampāyana said: (O janamejaya !) gārgya of great mind is the preceptor of vṛṣṇi-s and andhakas. He lived a chaste life and did not take a wife (did not marry after education - see nīlakaṇṭha commentary) tathā hi vartamānaṁ tamūrdhvaretasamavyayam | śyālo'bhiśastavāngārgyamapumāniti rājani ||2-57-8 As he was living in chastity, without any decline in his attitudes, the king's priest accused gārgya for being impotent, in the king's assembly. so'bhiśastāstadā rājannagare tvajitaṁ jaye | alipsaṁstu striyaṁ caiva tapastepe sudāruṇam ||2-57-9 O king (janamejaya)! gārgya who was accused, who had even conquered the unconquerable, performed a severe penance, without desiring women. tato dvādaśavarṣāṇi so'yaścūrṇamabhakṣayat | ārādhayanmahādevamacintyaṁ śūlapāṇinam ||2-57-10 He worshipped the great deva (shiva), the inconceivable, the one who holds the lance in his hand (shiva ), for twelve years, eating iron powder. rudrastasmai varaṁ prādātsamarthaṁ yudhi nigrahe | vṛṣṇīnāmandhakānāṁ ca sarvatejomayaṁ sutam ||2-57-11 Then rudra (shiva) gave him as a boon, a son, with all splendour, capable of killing all vṛṣṇi and andhaka people in battle. tataḥ śuśrāva taṁ rājā yavanādhipatirvaram | putraprasavajaṁ daivādaputraḥ putrakāmitā ||2-57-12 Then the king of yavana heard about this boon meant for the birth of a son. The king, without a son by fate, was desiring for a son. sa nṛpastamupānāyya sāntvayitvā dvijottamam | taṁ ghoṣamadhye yavano gopastrīṣu samāsṛjat ||2-57-13 Pleasing the best of brāhmins (sage gārgya), the (yavana) king brought him. The yavana (king) kept him in contact with gopa women in a place of gopas. gopālī tvapsarāstatra gopastrīveṣadhāriṇī | dhārayāmāsa gārgyasya garbhaṁ durdharamachyutam ||2-57-14 There was a divine woman named gopālī in the guise of a gopa women. She conceived gārgya's conception , which was difficult to bear, not having any decline. mānuṣyāṁ gārgyabhāryāyāṁ niyogāccūlapāṇinaḥ | sa kālayavano nāma jajṣe śūro mahābalaḥ ||2-57-15 By the order of the one holding the lance in his hand (shiva), the most valiant, highly powerful kālayavana was born to the wife, in the human form, of gārghya. aputrasyātha rājṣastu vavṛdhe'ntaḥpure śiśuḥ | tasminnuparate rājansa kālayavano nṛpaḥ ||2-57-16 The child was brought up in the female apartments of the (yavana) king, who was childless. O king (janamejaya)! When he (yavana king) died, kālayavana became the king. yuddhābhikāmo nṛ+patiḥ paryapṛcchaddvijottamān | vṛṣṇyandhakakulaṁ tasya nāradena niveditam ||2-57-17 Desiring for battle, the questioned the best of brāhmins. nārada informed him about the races of vṛṣṇi-s and andhakas. jṣātvā tu varadānaṁ tannāradānmadhusūdanaḥ | upapraikṣata tejasvī varddhantaṁ yavaneṣu tam ||2-57-18 The slayer of madhu (kṛṣṇa) knew about the granting of boon (by shiva) from nārada. kṛṣṇa considered the growing yavana as splendorous. samṛddho hi yadā rājā yavanānāṁ mahābalaḥ | tata evaṁ nṛpā mlechcāḥ saṁśrityānuyayustadā ||2-57-19 As the highly powerful king yavana was prospering, the barbarian and foreign kings became dependent on him and started following him. śakāstuṣārā daradāḥ pāradāḥ sṛṅgalāḥ khasāḥ | pahlavāḥ śataśaścānye mlechcā haimavatāstathā ||2-57-20 With hundreds of barbarian and foreign kings such as shaka, tuṣāra, darada, pārada, sṛṅgala, khasa, pahlava and haimavata, sa taiḥ parivṛto rājā dasyubhiḥ shalabhairiva | nānāveṣāyudhairbhīmairmathurāmabhyavartata ||2-57-21 the yavana king, surrounded by the barbarian and foreign kings, like moths, with varieties of dresses and weapons, reached mathurā. gajavājikharoṣṭrāṇāmayutairarbudairapi | pṛthivī kampayāmāsa sainyena mahatā vṛtaḥ ||2-57-22 There were ten thousand and ten millions of elephants, horses, asses and camels with him. Surrounded by the great army he shook the earth. reṇunā sūryamārgaṁ tu samavachcādya pārthivaḥ | mūtreṇa śakṛtā caiva sainyena saṁsṛje nadīm ||2-57-23 The (yavana) king covered the sun's path (sky) with dust. A river was created due to the urine and feces of the army. aśvoṣṭraśakṛtāṁ rāśernissṛteti janādhipa | tato'śvaśakṛdityevaṁ nāma nadyā babhūva ha ||2-57-24 O king of people (janamejaya!) (vaiśampāyana said) Since the river was created from the feces of horses, asses and camels, the river was named as aśvaśakṛt. tatsainyaṁ mahadāyādvai śrutvā vṛṣṇyandhakāgraṇīḥ | vāsudevaḥ samānāyya jṣātīnidamuvāca ha ||2-57-25 Hearing that the great army (of yavana king) was coming, the best among vṛṣṇi-s and andhaka-s, vāsudeva (kṛṣṇa) summoned the kinsmen and told them: idaṁ samutthitaṁ ghoraṁ vṛṣṇyandhakabhavaṁ mahat | avadhyaścāpi naḥ śatrurvaradānātpinākinaḥ ||2-57-26 (kṛṣṇa said) A terrible great fear has come to vṛṣṇi-s and andhakas. Due to the boon given by the one who holds the trident (pināka) (shiva), this enemy cannot be killed by us. sāmādayo'bhyupāyāścha vihitāstasya sarvaśaḥ | matto madabalābhyāṁ tu yuddhameva chikīrṣati ||2-57-27 We have used all means such as negotiation etc ., with him. But he, excited due to the power of the boon, only wants to fight. etāvāniha vāsaścha kathito nāradena me | etāvati ca vaktavyaṁ sāmaiva paramaṁ matam ||2-57-28 nārada told me that our stay here is only up to this time. It can be only said that negotiation is the best accepted opinion. jarāsaṁdhaścha no rājā nityameva na mṛṣyate | tathānye pṛthivīpālā vṛṣṇicakrapratāpitāḥ ||2-57-29 king jarāsaṁdha never pardons us. Other protectors of earth (kings), envious due to the power of vṛṣṇi-s are also like him. kechitkaṁsavadhāccāpi viraktāstadgatā nṛpāḥ | samāśṛtya jarāsaṁdhamasmānicchanti bādhitum ||2-57-30 Some kings, estranged with us due to the killing of kaṁsa as well, depending on jarāsaṁdha, are desiring to harm us. bahavo jṣātayaścaiva yadūnāṁ nihatā nṛpaiḥ | The kings have killed many kinsmen of yādavas. varddhituṁ naiva śakṣyāma pure'sminniti keśavaḥ ||2-57-31 apayāne matiṁ kṛtvā dūtaṁ tasmai sasarja ha | (vaiśampāyana said: O janamejaya !) Considering that it is not possible to flourish in the city, keshava (kṛṣṇa) decided to leave (mathurā) and sent a messenger to him (kālayavana). tataḥ kumbhe mahāsarpaṁ bhinnāṣjanachayopamam ||2-57-32 ghoramāśīviṣaṁ kṛṣṇaṁ kṛṣṇaḥ prākṣepayattadā | Then kṛṣṇa put a terrible great black poisonous serpent, similar in colour to lamp black, in a pot. tatastaṁ mudrayitvā tu svena dūtena hārayat ||2-57-33 nidarśanārthaṁ govindo bhīṣayāmāsa taṁ nṛpam | govinda (kṛṣṇa) sealed the pot and sent it through a messenger to the (yavana) king for seeing, to frighten the (yavana) king. sa dūtaḥ kālayavane darśayāmāsa taṁ ghaṭam ||2-57-34 kālasarpopamaḥ kṛṣṇa ityuktvā bharatarṣabha | The messenger kept the pot for kālayavana to see and said, O the best of bharata (janamejaya), (vaiśampāyana said ) that kṛṣna is comparable to the serpent of time (kāla - death). tatkālayavano buddhvā trāsanaṁ yādavaiḥ kṛtam ||2-57-35 pipīlikānāṁ chaṇḍānāṁ pūrayāmāsa taṁ ghaṭaṁ | Understanding the threat of yādava-s, kālayavana filled the pot completely with violent ants. sa sarpo bahubhistīkṣṇaiḥ sarvatastaiḥ pipīlikaiḥ ||2-57-36 bhakṣyamāṇaḥ kilāṅgeṣu bhasmībhūto'bhavattadā | The serpent bitten violently by many ants all over its body became powder at that time. taṁ mudrayitvā tu ghaṭaṁ tathaiva yavanādhipaḥ | preṣayāmāsa kṛṣṇāya bāhulyamupavarṇayan ||2-57-37 Sealing the pot as it is, the yavana king, sent it to kṛṣṇa to describe his abundance (of power). vāsudevastu taṁ dṛṣṭvā yogaṁ vihatamātmanaḥ | utsṛjya mathurāmāśu dvārakāmabhijagmivān ||2-57-38 Seeing that his strategy has failed, vāsudeva (kṛṣṇa) immediately left mathurā and went to dvāraka. vairasyāntaṁ vidhitsaṁstu vāsudevo mahāyaśāḥ | niveshya dvārakāṁ rājanvṛṣṇīnāśvāsya caiva ha ||2-57-39 O king janamejaya)! (vaiśampāyana said) To conclude the enmity, vāsudeva of great fame, consoled the vṛṣṇi-s in dvāraka. padātiḥ puruṣavyāghro bāhupraharaṇastadā | ājagāma mahāvīryo mathurāṁ madhusūdanaḥ ||2-57-40 The tiger among men, the great valiant slayer of madhu (kṛṣṇa), returned to mathurā, by walking, with only his arms as weapon. taṁ dṛṣṭvā niryayau hṛṣṭaḥ sa kālayavano ruṣā | prekṣāpūrvaṁ ca kṛṣṇo'pi niśchakarṣa mahābalaḥ ||2-57-41 Seeing him, the angry kālayavana followed happily. The powerful kṛṣṇa continued walking as though he visualized the fight. athānvagacchadgovindaṁ jighṛkṣuryavaneśvaraḥ | na chainamaśakadrājā grahītuṁ yogadharmiṇam ||2-57-42 The lord (king) of yavana followed govinda (kṛṣṇa) to catch him. The king (yavana) was unable to catch kṛṣṇa, yoked in dharma. māndhātustu suto rājā muchukundo mahāyaśāḥ | purā devāsure yuddhe kṛtakarmā mahābalaḥ ||2-57-43 king muchukunda of great fame, the powerful son of māndhāta, who had fought long ago in the battle between deva-s and daitya-s, vareṇa Chandito devairnidrāmeva gṛhītavān | śrāntasya tasya vāgevaṁ tadā prādurabhūtkila ||2-57-44 accepted only sleep, when the deva-s offered a boon. These words were spoken by him who was completely exhausted: prasuptaṁ bodhayedyo māṁ taṁ daheyamahaṁ surāḥ | cakṣuṣā krodhadīptena evamāha punaḥ punaḥ ||2-57-45 (muchukunda said) O deva-s! I shall burn those who are waking up me who am sleeping, with my look lighted by anger. He spoke again and again in this manner. evamastviti taṁ śakra uvāca tridivaiḥ saha | sa surairabhyanujṣāto hyadrirājamupāgamat ||2-57-46 śakra (indra) along with deva-s told him, let it be so. With the permission of deva-s, the king reached the mountain. sa parvataguhāṁ kāṁchitpraviśya śramakarśitaḥ | suṣvāpa kālametaṁ vai yāvatkṛṣṇasya darshanam ||2-57-47 Extremely tired by his efforts (in war) he entered a cave in the mountain and slept for all the time till he was seen by kṛṣṇa. tatsarvaṁ vāsudevāya nāradena niveditam | varadānaṁ ca devebhyastejastasya ca bhūpateḥ ||2-57-48 nārada told all these to vāsudeva (kṛṣṇa) including the boon granted by deva-s and the splendour of the king (muchukunda). kṛṣṇo'nugamyamānaścha tena mlecchena śatruṇā | tāṁ guhāṁ muchukundasya pravivesha vinītavat ||2-57-49 kṛṣṇa, followed by the foreigner, barbarian enemy entered the cave in which muchukunda was (sleeping) humbly. śiraḥsthāne tu rājarṣermuchukundasya keśavaḥ | saṁdarśanapathaṁ tyaktvā tasthau buddhimatāṁ varaḥ ||2-57-50 keshava (kṛṣṇa) the best among intellects stood on the side of the head of the royal sage muchukunda, avoiding the path of his vision. anupravishya yavano dadarsha pṛthivīpatim | sa taṁ suptaṁ kṛtāntābhamāsasāda sudurmatiḥ ||2-57-51 The yavana (king) entering the cave following ( kṛṣṇa), saw the lord of earth (king muchukunda). The wicked soul (yavana) approached the sleeping king who was similar to god of death. vāsudevaṁ tu taṁ matvā ghaṭṭayāmāsa pārthivam | pādenātmavināśāya śalabhaḥ pāvakaṁ yathā ||2-57-52 Thinking that this was vāsudeva (kṛṣṇa), he (yavana) kicked the king with his feet, for self destruction, like moths by fire. muchukundastu rājarṣiḥ pādasparśaprabodhitaḥ | nidrācchedena chukrodha pādasparśena tena ca ||2-57-53 The royal sage muchukunda, woken up by the kicking of the feet, was angered by the kick of the feet which broke his sleep. saṁsmṛtya sa varaṁ śakrādavaikṣata tamagrataḥ | sa dṛṣṭamātraḥ krodhena saṁprajajvāla sarvaśaḥ ||2-57-54 Remembering the boon given by śakra (indra), as the king looked straight at him (yavana) angrily, he was completely burnt to ashes instantly. dadāha pāvakastaṁ tu śuṣkaṁ vṛkṣamivāśaniḥ | kṣaṇena kālayavanaṁ netratejovinirgataḥ ||2-57-55 The fire emanating from the splendour of the eye burned kālayavana instantly like lighting burns dry wood. taṁ vāsudevaḥ śrīmantaṁ cirasuptaṁ narādhipam | kṛtakāryo'bravīddhīmānidaṁ vacanamuttamam ||2-57-56 Then the satisfied vāsudeva of high intellect, spoke the following best words to the auspicious king of men who was sleeping for a long time. rājaṁściraprasupto'si kathito nāradena me | kṛtaṁ me sumahatkāryaṁ svasti te'stu vrajāmyaham ||2-57-57 (kṛṣṇa said) O king! nārada told me that you had been sleeping for a long time. You have done a good great work for me. Let there be good to you. I am leaving. vāsudevamupālakṣya rājā hrasvaṁ pramāṇataḥ | pariṣkṛtaṁ yugaṁ mene kālena mahatā tadā ||2-57-58 That king, seeing vāsudeva (kṛṣṇa) of a short stature realized that with a long passage of time, the era has changed. A uvāca rājā govindaṁ ko bhavānkimihāgataḥ | kashcha kālaḥ prasuptasya yadi jānāsi kathyatām ||2-57-59 The king (muchukunda) asked govinda (kṛṣṇa): Who are you? Why did you come here? How long have I been sleeping? If you know, please tell me. śrīkṛṣṇa uvāca somavaṁśodbhavo rājā yayātirnāma nāhuṣaḥ | tasya putro yadurjyeṣṭhaścatvāro'nye yavīyasaḥ ||2-57-60 śrīkṛṣṇa said: yayāti, the king of the race of the moon, is the son of nahuṣa. His eldest son is yadu. yadu has other four brothers. yaduvaṁśātsamutpannaṁ vasudevātmajaṁ vibho | vāsudevaṁ vijānīhi nṛpate tvāmihāgatam ||2-57-61 O lord! I am the son of vasudeva, known as vāsudeva, born in the race of yadu. O king! I have come here. tretāyuge prasupto'si vidito me'si nāradāt | idaṁ kaliyugaṁ viddhi kimanyatkaravāṇi te ||2-57-62 I have known from nārada that you slept in the era of treta. Now it is the era of kali. What else shall I do for you? mama śatrustvayā dagdho devadattavaro nṛpa | avadhyo yo mayā saṅkhye bhavedvarṣaśatairapi ||2-57-63 O king! My enemy, who cannot be killed by me even by fighting for hundred years, who was given a boon by the deva (shiva), is burned by you. vaiśampāyana uvāca ityuktaḥ sa tu kṛṣṇena nirjagāma guhāmukhāt | anvīyamānaḥ kṛṣṇena kṛtakāryeṇa dhīmatā ||2-57-64 vaiśampāyana said: (O janamejaya !) Being told by kṛṣṇa thus, the king (muchukunda) left the cave, followed by kṛṣṇa, the intelligent, who was satisfied. tato dadarsha pṛthivīmāvṛtāṁ hrasvakairnaraiḥ | svalpotsāhairalpabalairalpavīryaparākramaiḥ | Then the king saw that the earth is filled with men of short stature, with diminished enthusiasm, diminished power and diminished valour. pareṇādhiṣṭhitaṁ caiva rājyaṁ kevalamātmanaḥ |2-57-65 prītyā visṛjya govindaṁ pravivesha mahadvanam | The king saw that some one else was installed (as king) in his country. Pleased, the king left govinda (kṛṣṇa) and entered the great forest. himavantamagādrājā tapase dhṛtamānasaḥ ||2-57-66 tataḥ sa tapa āsthāya vinirmucya kalevaram | The king went to himavanta mountain, with his mind fixed on penance. Performing penance and discarding his body, āruroha divaṁ rājā karmabhiḥ svairjitāśubhaiḥ ||2-57-67 the king entered heaven due to the auspicious deeds done by him. vāsudevo'pi dharmātmā upāyena mahāmanāḥ | ghātayitvā''tmanaḥ śatruṁ tatsainyaṁ pratyapadyata ||2-57-68 vāsudeva (kṛṣṇa) of great mind, with his soul fixed in dharma, getting his enemy killed methodically, returned to his army. prabhūtarathahastyaśvavarmaśastrāyudhadhvajam | ādāyopayayau dhīmānsa sainyaṁ nihateshvaram ||2-57-69 kṛṣṇa took the army (of the yavana king) with many chariots, elephants, horses, shields, weapons, flagstaffs and others, whose lord (kālayavana) was killed. nivedayāmāsa tato narādhipe tadugrasene pratipūrṇamānasaḥ | janārdano dvāravatīṁ ca tāṁ purī- mashobhayattena dhanena bhūriṇā ||2-57-70 With his mind fully satisfied, kṛṣṇa informed all these to king ugrasena. janārdana (kṛṣṇa) enriched the city of dvāravatī with lot of wealth. iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe viṣṇuparvaṇi kālayavanavadhe saptapaṣcāśattamo'dhyāyaḥ Thus this is the fifty-seventh chapter of viṣṇuparva, harivaṁśa, khila of mahābhārata, kālayavana's death Translator's note: A brief complementary account of kālayavana occurs in chapter 35 of harivamshaparva as follows. vṛkadevī vyajāyata || 1-35-11 kanyā trigarta rājasya bhartā vai śaiśirāyaṇaḥ | jijṣāsāṁ pauruṣe cakre na chaskande'tha pauruṣam || 1-35-12 kṛṣṇa-āyasa sama prakhyo varṣe dvādaśame tathā | mithyā'bhiśapto gārgyastu manyunā'bhisamīritaḥ || 1-35-13 gopakanyāmupādāya maithunāyopacakrame | gopālī tvapsarāstasya gopastrīveṣadhāriṇī || 1-35-14 dhārayāmāsa gārgyasya garbhaṁ durdharamachyutam | mānuṣyāṁ gārgyabhāryāyāṁ niyogācchhūlapāṇinaḥ || 1-35-15 sa kālayavano nāma jajṣe rājā mahābalaḥ | vṛṣapūrvārdhakāyāstamavahanvājino raṇe || 1-35-16 aputrasya sa rājṣastu vavṛdhe'ntaḥpure śiśuḥ | yavanasya mahārāja sa kālayavano'bhavat || 1-35-17 sa yuddhakāmī nṛpatiḥ paryapṛcchaddvijottamān vṛṣṇyandhakakulaṁ tasya nārado'kathaydvibhū || 1-35-18 akṣauhiṇyā tu sainyasya mathurāmabhyayāttadā | dūtaṁ sampreṣayāmāsa vṛṣṇyandhakaniveśanam || 1-35-19 tato vṝṣṇyandhakāḥ kṛṣṇaṁ puraskṛtya mahāmatim | sametā mantrayāmāsuryavanasya bhayāttadā || 1-35-20 kṛtvā ca niśchayaṁ sarve palāyanaparāyaṇāḥ | vihāya mathurāṁ ramyāṁ mānayantaḥ pinākinam || 1-35-21 kuśasthalīṁ dvāravatīṁ niveśayitumīpsavaḥ | For English translation by Desiraju Hanumanta Rao, see http://mahabharata=resources.org/harivamsa/hv_1_35.html nīlakanṭha has commented as follows: · 1-35-12 trigarta rājasya devakanyā vṛkadevīti pūrveṇānvayaḥ | tasyaiva trigartarājasya bhartā purohitaḥ śaiśirāyaṇo gārgyaḥ tadīyaḥ śālo yādavapakṣīyaḥ purohitaḥ kashchittasya pauruṣamasti na vetti jijṣāsāṁ parīkṣāṁ cakre hastena liṁgamabhimṛṣṭavān | atha anantaraṁ gārgasya pauruṣaṁ reto na chaskanda dṛḍhavratatvāt tasyānutthānāt | utthāne hi kiṅjidapi retaḥ skaṁdedeva tato gārgyo napuṁsaka iti śālenokta ityarthaḥ yathoktaṁ viṣṇupurāṇe -- gārgye goṣṭyām dvijaṁ śālaḥ ṣaṇḍha ityuktavānyadā | yadūnāṁ sannidhau sarve jahasuryādavāstadā || iti · 1-35-13 kṛṣṇāyasasamaḥ kopenātyantaṁ kṛṣṇabhāsvaravarṇaḥ | kopena cāsyā vadanaṁ maṣīvarṇamabhūttadā iti anyatra darśanāt | yato mitthyaiva napuṁsako'yamityabhiśāpaṁ prāpitaḥ prakhyo'tivikhyātaḥ | dvādaśame dvādaśe varṣe | śāntakopaḥ sa manyunā dainyenābhiśāpajena pariplutaḥ sannabhiśāpanivṛtyarthe paraṁ pratyamutpādayiṣyan gopakanyāmupādāya maithunāyopacakrame it sārdhaḥ | kā'sau gopakanyā kutaścāsya tatsaṁyoga ityāha sārddhena - gopālīti | anye tu kṛṣṇāyasamayaḥprakhya iti paṭhitvā kṛṣṇāyasaṁ lohacūrṇaṁ abhakṣayat| ayaḥprakhyo lohavarṇa iti vyākhyā | tatra vaiṣṇavīyāṁ saṁmatimāhuḥ - sutamiccaṁstapastepe yaducakrabhayāpahaṁ | ārādhayan mahādevaṁ so'yaścūrṇamabhakṣayat || dadau varaṁ tu saṁtuṣṭo varṣe tu dvādaśe śivaḥ | saṁyojayāmāsa ca taṁ yavanesho hyanātmajaḥ || tadyoṣitsaṅgamāccāsya putro'bhūdalisaprabhaḥ taṁ kālayavaṁ nāma ----- iti | tachcābdārtho gārgyaḥ saṁyojayāmāsa svabhāryayeti śeṣaḥ | tatra mātṛbhedaḥ kalpabhedābhiprāyeṇa vyākhyeyaḥ | śeṣaṁ spaṣṭam | · 1-35-16 vṛṣasya balīvardasyeva pūrvārddhakāyo nābhEruparideśo yeṣām te vṛṣapūrvārddhakāyāḥ · 1-35-17 rājṣo'ntapureḥ vavṛdhe ityanena gopālyā'psarasā sadyaḥ śakuntalāvatparityakta iti gamyate | nīlakaṇṭha commentary saptapaṣcāsattame'smin muchukundadṛśā hariḥ | yavanaṁ ghātayāmāsa mānayaṣcāṅkaraṁ varam || 1 || · 2-57-1 bhagavanniti || · 2-57-2 parityjya gata ityarthaḥ || · 2-57-7 dārānvidyamānānapi na vindati nābhyagacchat || · 2-57-8 rājani rājasabhāyāṁ || · 2-57-9 alipsan anicchan kopena || · 2-57-12 putrasya kāmitā kāmayitā || · 2-57-13 taṁ gārgyaṁ upānāyya svagṛhamānāyya || · 2-57-15 mānuṣyāṁ mānuṣīrūpāyāmapsarasi bhāryāyāṁ bhāryāvadvarttamānāyām || · 2-57-21 shalabhairiveti bahutve dṛṣṭāntaḥ || · 2-57-29 rājāno'smān || · 2-57-60 catvāraḥ turvasurdruhyuranu pūruriti | yavīyaso yavīyāṁsaḥ || iti śrīharivaṁśe viṣṇuparvaṇi ṭīkāyāṁ saptapaṣcāsattamo'dhyāyaḥ || Note : Sloka 62, line 2 : Was it really kalaiyuga then? Even draupadīsvayamvaram had not taken place at that time! Please check.