IAST
vaiśampāyana uvāca
etasminneva kāle tu jarāsandhaḥ pratāpavān |
nṛpānudyojayāmāsa cedirājapriyepsayā ||2-59-1
Translation
vaiśampāyana said:
(O janamejaya !) During this time, jarāsandha with great splendour, prompted the kings, due to his desire to do good for the king of chedi.
sutāyā bhīṣmakasyātha rukmiṇyā rukmabhūṣaṇaḥ |
śiśupālasya nṛpatervivāho bhavitā kila ||2-59-2
He informed everyone about the proposed marriage of the daughter of bhīṣmaka, rukmiṇī decorated with golden ornaments, with the king śiśupāla.
dantavaktrasya tanayaṁ suvaktramamitaujasam |
sahasrākṣasamam yuddhe māyāśataviśāradam ||2-59-3
The son of dantavaktra, suvaktra with great splendour, equal to the one with thousand eyes (indra) in battle, expert in hundreds of illusions,
pauṇḍrasya vāsudevasya tathā putraṁ mahābalam |
sudevaṁ vīryasaṁpannaṁ pṛthagakṣauhiṇīpatim ||2-59-4
the son of pauṇḍra vāsudeva, with great power, the valiant sudeva, the leader of another akṣauhiṇi,
ekalavyasya putraṁ ca vīryavantaṁ mahābalam |
putraṁ ca pāṇḍyarājasya kaliṅgādhipatiṁ tathā ||2-59-5
the valiant son of ekalavya, with great power, the son of pāṇḍya king, the king of kaliṅga,
kṛtāpriyaṁ ca kṛṣṇena vaiṇudāriṁ narādhipam |
aṁśumantaṁ tathā krāthaṁ śrutadharmāṇameva ca ||2-59-6
the king veṇudhāri on whom kṛṣṇa did what is not liked, aṁśumān, krātha, śrutadharmā,
nirvṛttaśatruṁ kāliṅgaṁ gāndhārādhipatiṁ tathā |
prasahya ca mahāvīryaṁ kauśāmbyadhipameva ca ||2-59-7
kāliṅga who repelled the enemies, king of gāndhāra, the great valiant king of kauśāṁbi,
bhagadatto mahāsenaḥ śalaḥ śālvo mahābalaḥ |
bhūriśravā mahāsenaḥ kuntivīryaścha vīryavān |
svayamvarārthaṁ saṁprāptā bhojarājaniveśane ||2-59-8
bhagadatta with great army, shala, shalya the powerful, bhūriśrava with great army and valiant kuntivīrya arrived at the residence of the bhoja king for svayaṁvara (choosing of husband by the maiden).
janamejaya uvāca
kasmindeshe nṛpo jajṣe rukmī vedavidāṁ varaḥ |
kasyānvavāye dyutimānsaṁbhūto dvijasattma ||2-59-9
janamejaya said:
In which place was the king rukmī, the best among those who know veda-s, born? O the best among brahmins (vaiśampāyana)! In which race was the one with splendour born?
vaiśampāyana uvāca
rājarṣeryādavasyāsīdvidarbho nāma vai sutaḥ |
vindhyasya dakṣiṇe pārśve vidarbhāyāṁ nyaveshayat ||2-59-10
vaiśampāyana said:
A son named vidarbha was born to the royal sage yādava. He resided in vidarbha, on the south side of vindhya.
krathakaiśikamukhyāstu putrāstasya mahābalāḥ |
babhūvurvīryasaṁpannāḥ pṛthagvaṁśakarā nṛpāḥ ||2-59-11
His sons, named kratha and kaishika, were having great power. There were also valiant kings of other races.
tasyānvavāye bhīmasya jajṣire vṛṣṇayo nṛpāḥ |
krathasya tvaṁśumānvaṁśe bhīṣmakaḥ kaishikasya tu ||2-59-12
The vṛṣṇi kings were born in that race as sons of king bhīma. aṁśumān was born in the race of kratha and bhīṣmaka in the race of kaishika.
hiraṇyarometyāhuryaṁ dākṣiṇātyeśvaraṁ nṛpāḥ |
agastyaguptāmāśāṁ yaḥ kuṇḍinastho'nvaśānnṛpaḥ ||2-59-13
kings call (bhīṣmaka), the lord of south, as hiraṇyaroma. The king bhīṣmaka, living in kuṇḍina ruled the south protected by sage agastya.
rukmī tasyābhavatputro rukmiṇī ca viśāṁpate |
rukmī cāstrāṇi divyāni drumātprāpa mahābalaḥ ||2-59-14
O king (janamejaya)! He had the son rukmi and daughter rukmiṇī. rukmi, having great power, obtained divine arrows from druma.
He had the son rukmī and daughter rukmiṇī. rukmī, having great power , obtained divine arrows from druma.
jāmadagnyāttathā rāmādbrāhmamastramavāptavān |
prāsparddhata sa kṛṣṇena nityamadbhutakarmaṇā ||2-59-15
He obtained brahmāstra from rāma, son of jamadagni. He was ever in conflict with kṛṣṇa who always performs wonderful deeds.
rukmiṇī tvabhavadrājanrūpeṇāsadṛśī bhuvi |
chakame vāsudevastāṁ śravādeva mahādyutiḥ ||2-59-16
O king (janamejaya)! (vaiśampāyana said) There was none similar in beauty as rukmiṇī on earth. The son of vasudeva (kṛṣṇa) with great splendour, only by hearing about her, desired her.
sa tathā cābhilaṣitaḥ śravādeva janārdanaḥ |
tejovīryabalopetaḥ sa me bhartā bhavediti ||2-59-17
In the same manner, only by hearing, she also desired that janārdana (kṛṣṇa) with splendour, valiancy and power shall become her husband.
tāṁ dadau na ca kṛṣṇāya dveṣādrukmī mahābalaḥ |
kaṁsasya vadhasantāpātkṝṣṇāyāmitatejase |
yācamānāya kaṁsasya dveṣyo'yamiti cintayan ||2-59-18
Even though kṛṣṇa had asked for her, considering that kṛṣṇa is the killer of kaṁsa, due to the sorrow of kaṁsa's killing , rukmī of great power, did not give her to kṛṣṇa of unlimited splendour, due to hatred.
caidyasyārthe sunīthasya jarāsaṁdhastu bhūmipaḥ |
varayāmāsa tāṁ rājā bhīṣmakaṁ bhīmavikramam ||2-59-19
king jarāsaṁdha asked the great valiant king bhīṣmaka for her, for the son of king of chedi, sunītha.
cedirājasya tu vasorāsītputro bṛhadrathaḥ |
magadheṣu purā yena nirmito'sau girivrajaḥ ||2-59-20
bṛhadratha is the son of vasu, the king of chedi. Long ago, he made girivraja in magadha.
tasyānvavāye jajṣe'sau jarāsaṁdho mahābalaḥ |
vasoreva tadā vaṁśe damaghoṣo'pi cedirāṭ ||2-59-21
jarāsaṁdha of great power was born in that race. The king of chedi damaghoṣa also belong to the race of vasu.
damaghoṣasya putrāstu paṣcha bhīmaparākramāḥ |
bhaginyāṁ vasudevasya shrutashravasi jajṣire ||2-59-22
damaghoṣa had five great valiant sons by (his wife) shrutashrava, the sister of vasudeva( kṛṣṇa's father).
śiśupālo daśagrīvo raibhyo'thopadiśo balī |
sarvāstrakuśalā vīrā vīryavanto mahābalāḥ ||2-59-23
They are śiśupāla, daśagrīva, raibhya, upadisha and bali - All were experts in arrows, valiant and having great power.
jṣāteḥ samānavaṁśasya sunīthaḥ pradadau sutam |
jarāsaṁdhastu sutavaddadarśainaṁ jugopa ca ||2-59-24
king sunītha gave his son to his kinsman of the same race, jarāsaṁdha, who considered him as his own son.
jarāsaṁdhaṁ puraskṛtya vṛṣṇiśatruṁ mahābalam |
kṛtānyāgāṁsi chaidyena vṛṣṇīnāṁ cāpriyaiṣiṇā ||2-59-25
keeping the powerful jarāsaṁdha, the enemy of vṛṣṇi-s, in front, the king of chedi desiring harm for vṛṣṇi-s, did many things against vṛṣṇis.
jāmātā tvabhavattasya kaṁsastasminhate yudhi |
kṛṣṇārthaṁ vairamabhavajjarāsaṁdhasya vṛṣṇibhiḥ ||2-59-26
As kaṁsa, the husband of jarāsaṁdha-s daughters was killed in fight, jarāsaṁdha had enmity with vṛṣṇi-s due to kṛṣṇa.
bhīṣmakaṁ varayāmāsa sunīthārthe ca rukmiṇīm |
tāṁ dadau bhīṣmakaścāpi śiśupālāya vīryavān ||2-59-27
jarāsaṁdha asked bhīṣmaka for rukmiṇī for the son of sunītha. The valiant bhīṣmaka gave (word to give) her to śiśupāla.
tataścaidyamupādāya jarāsaṁdho narādhipaḥ |
yayau vidarbhānsahito dantavaktreṇa yāyinā ||2-59-28
king jarāsaṁdha arrived at vidarbha along with king of chedi, accompanied by dantavaktra.
anujṣātaścha pauṇḍreṇa vāsudevena dhīmatā |
aṅgavaṅgakaliṅgānāmīśvaraḥ sa mahābalaḥ ||2-59-29
The intelligent pauṇḍra vāsudeva who was agreeable, and the powerful kings of aṅga, vaṅga and kaliṅga also arrived at vidarbha.
mānayiṣyaṁścha tānrukmī pratyudgamya narādhipān |
varayā pūjayopetāṁstānnināya purīṁ prati ||2-59-30
rukmi received the kings and honoured them. They were taken to the city after proper reception.
pitṛṣvasuḥ priyārthaṁ ca rāmakriṣṇāvubhāvapi |
prayayurvṛṣṇayaścānye rathaistatra balānvitāḥ ||2-59-31
In view of the wishes of their father-s sister, both bala(rāma) and kṛṣṇa along with other vṛṣṇī-s, also arrived accompanied by chariots and army.
krathakaiśikabhartā tānpratigṛhya yathāvidhi |
pūjayāmāsa pūjārhānbahiścaiva nyaveshayat ||2-59-32
Receiving them as required, the leader of kratha and kaishika honoured the guests who were honourable and arranged for their stay.
śvo bhāvini vivāhe ca rukmiṇī niryayau bahiḥ |
caturyujā rathenaindre devatāyatane śubhe ||2-59-33
Saying that the marriage can be held tomorrow, rukmiṇī went out to the auspicious temple, on the day of jyeṣṭha star (aindre - see nīlakaṇṭha commentary), in a chariot yoked with four horses.
indrāṇīmarchayiṣyantī kṛtakautukamaṅgalā |
dīpyamānena vapuṣā balena mahatā vṛtā ||2-59-34
She, with a sparkling body, surrounded by a great army, wearing the auspicious head band, went to worship indrāṇī.
tāṁ dadarsha tadā kṛṣṇo lakṣmīṁ sākṣādiva sthitām |
rūpeṇāgryeṇa sampannāṁ devatāyatanāntike ||2-59-35
kṛṣṇa saw her near the temple as though lakṣmī herself was stationed. She was endowed with a beautiful form.
vahnireva śikhāṁ dīptāṁ māyāṁ bhūmigatāmiva |
pṛthivīmiva gaṁbhīrāmutthitāṁ pṛthivītalāt ||2-59-36
She was blazing like a flame of fire, as an illusion on earth, as the beautiful and majestic (goddess) earth arising out of earth.
marīchimiva somasya saumyāṁ strīvigrahām bhuvi |
śrīmivāgryāṁ vinā padmaṁ bhaviṣyāṁ śrīsahāyinīm |
She was beautiful as though the gentle rays of moon has taken the form of woman on earth. She was like lakṣmī leaving the lotus. She was to assist (kṛṣṇa) as śrī of future.
kṛṣṇena manasā dṛṣṭāṁ durnirīkṣyāṁ surairapi ||2-59-37
śyāmāvadātā sā hyāsītpṛthucārvāyatekṣaṇā |
She who was difficult to be seen even by deva-s, was seen by kṛṣṇa with his mind. She was of sixteen years old. She was of white complexion. Her eyes were long and beautiful.
tāmrauṣṭhanayanāpāṅgī pīnorujaghanastanī ||2-59-38
She had red lips and beautiful eyes. She was beautiful with full waist, thigh, hips and breasts.
bṛhatī cārusarvāṅgī tanvī śaśisitānanā |
She was a fully grown maiden with beautiful limbs and a white face like moon.
tāmratuṅganakhī subhrūrnīlakuṣchitamūrdhajā ||2-59-39
Her nails were red. She was beautiful with eyebrows and abundant hair.
atyartham rūpataḥ kāntā pīnaśroṇipayodharā |
tīkṣṇaśuklaiḥ samairdantaiḥ prabhāsadbhiralaṅkṛtā ||2-59-40
She was most beautiful with full hips and breasts. She was sparkling with her smooth white teeth.
ananyā pramadā loke rūpeṇa yaśasā śriyā |
rukmiṇī rūpiṇī devī pāṇḍurakśaumavāsinī ||2-59-41
She was a match-less woman in the world in beauty, fame and prosperity. rukmiṇī appeared like a goddess adorning a beautiful white dress.
tām dṛṣṭvā vavṛdhe kāmaḥ kṛṣṇasya priyadarśanām |
haviṣevānalasyārchirmanastasyāṁ samādadhat ||2-59-42
Seeing her who was beautiful to be seen, kṛṣṇa-s desire for her increased, as the flames of fire flourish with the offering of oil.
rāmeṇa saha nishchitya keshavastu mahābalaḥ |
tatpramāthe'karodbuddhiṁ vṛṣṇibhiḥ praṇidhāya ca ||2-59-43
keshava (kṛṣṇa) of great power, along with bala(rāma ), decided to carry her off along with vṛṣṇis.
kṛte tu devatākārye niṣkrāmantīṁ surālayāt |
unmathya sahasā kṛṣṇaḥ svaṁ nināya rathottamam ||2-59-44
As she was coming out of the temple, after worshipping the deva-s , suddenly, kṛṣṇa caught her and took her in his best chariot.
vṛkṣamutpāṭya rāmo'pi jaghānāpatataḥ parān |
samanahyanta dāśārhāstadājṣaptāścha sarvaśaḥ ||2-59-45
(bala)rāma pulled out a tree to beat the approaching enemies. By his (balarāmā) order all dāśārha-s prepared themselves.
te rathairvividhākāraiḥ samucchritamahādhvajaiḥ |
vājibhirvāraṇaiścaiva parivavrurhalāyudham ||2-59-46
Chariots of many forms with tall great flags, horses and elephants encircled the one having plough as weapon (balarāma).
ādāya rukmiṇīṁ kṛṣṇo jagāmāśu purīṁ prati |
rāme bhāraṁ tamāsajya yuyudhāne ca vīryavān || 2-59-47
rukmiṇī was taken towards his city by kṛṣṇa. valiant kṛṣṇa left the load (task of dealing with the enemies) to (bala)rāma, yuyudhāna (sātyaki),
akrūre vipṛthau caiva gade ca kṛtavarmaṇi |
cakradeve sudeve ca sāraṇe ca mahābale ||2-59-48
akrūra, vipṛ+thu, gada, kṛtavarma, cakradeva, sudeva, the powerful sāraṇa,
nivṛttaśatrau vikrānte bhaṅgākāre vidūrathe |
ugrasenātmaje kaṅke shatadyumne ca keśavaḥ ||2-59-49
nivṛttaśatru, vikrānta, bhaṅgakāra, vidūratha, son of ugrasena, kaṅka, shatadyumna,
rājādhideve mṛdure prasene citrake tathā |
atidānte bṛhaddurge shvaphalke satyake pṛthau ||2-59-50
raJadhideva, mṛdura, prasena, citraka, atidānta, bṛhaddurga, shvaphalka, satyaka and pṛthu.
vṛṣṇyandhakeṣu cānyeṣu mukhyeṣu madhusūdanaḥ |
gurumāsajya taṁ bhāraṁ yayau dvāravatīṁ prati ||2-59-51
The slayer of madhu (kṛṣṇa) left the heavy load (of fighting the enemies) to other best and chief men among vṛṣṇi-s and andhaka-s and went towards dvāravatī.
dantavaktro jarāsaṁdhaḥ śiśupālaścha vīryavān |
sannaddhā niryayuḥ kruddhā jighāṁsanto janārdanam ||2-59-52
dantavaktra, jarāsaṁdha and the valiant śiśupāla became angry and proceeded, ready to kill janārdana (kṛṣṇa).
aṣgavaṅgakaliṅgaiścha sārdhaṁ pauṇḍraiścha vīryavān |
niryayau cedirājastu bhrātṛbhiḥ sa mahārathaiḥ ||2-59-53
aṣga, vaṅga, kaliṅga along with valiant paunḍra, the king of chedi along with his brothers who were great charioteers also proceeded.
tānpratyagṛhṇansaṁrabdhā vṛṣṇivīrā mahārathāḥ |
saṅkarṣaṇaṁ puraskṛtya vāsavaṁ māruto yathā ||2-59-54
vṛṣṇi-s, the great charioteers, keeping saṅkarṣaṇa (balarāma) in front, like the deva-s keep indra in front, fought against the enemies.
āpatantaṁ hi vegena jarāsaṁdhaṁ mahābalam |
ṣaḍbhirvivyādha nārācairyuyudhāno mahāmṛdhe ||2-59-55
In the great fight, yuyudhāna shot six arrows on the powerful jarāsaṁdha, who arrived with great speed.
akrūro dantavaktraṁ tu vivyādha navabhiḥ śaraiḥ |
taṁ pratyaviddhyatkārūṣo bāṇairdaśabhirāśugaiḥ ||2-59-56
akrūra shot nine arrows on dantavaktra. kārūṣa shot ten arrows on him in retaliation.
vipṛthuḥ śiśupālaṁ tu śarairvivyādha saptabhiḥ |
aṣṭabhiḥ pratyaviddhyattaṁ śiśupālaḥ pratāpavān ||2-59-57
vipṛthu shot seven arrows on śiśupāla. The splendorous śiśupāla shot eight arrows against him.
gaveṣaṇastu caidyaṁ tu śaḍbhirvivyādha mārgaṇaiḥ
atidāntastathāṣṭābhirbṛhaddurgaiścha paṣchabhiḥ ||2-59-58
gaveṣaṇa shot six arrows on the chedi king, atidānta shot eight arrows and bṛhaddurga shot five arrows.
prativivyādha tāṁścaidyaḥ paṣchabhiḥ paṣchabhiḥ śaraiḥ |
jaghānāśvāṁścha caturaścaturbhirvipṛthoḥ śaraiḥ ||2-59-59
The king of chedi shot five arrows each against them. Shooting four arrows, he felled the four horses of vipṛthu.
bṛhaddurgasya bhallena śiraściccheda cārihā |
gaveṣaṇasya sūtaṁ tu prāhiṇodyamasādanam ||2-59-60
Shooting bhalla, he severed the head of bṛhaddurga. He sent the charioteer of gaveṣaṇa to the house of yama (death).
hatāśvaṁ tu rathaṁ tyaktvā vipṛthustu mahābalaḥ |
āruroha rathaṁ śīghraṁ bṛhaddurgasya vīryavān ||2-59-61
vipṛthu of great power left the chariot with dead horses and the valiant (vipṛ+thu) mounted on the chariot of bṛhaddurga.
vipṛthoḥ sārathiścāpi gaveṣaṇarathaṁ drutam |
āruhya javanānaśvānniyantumupacakrame ||2-59-62
Immediately, the charioteer of vipṛthu mounted on the chariot of gaveṣaṇa to control the horses which were running forward.
te kruddhāḥ śaravarṣeṇa sunīthaṁ samavākiran |
nṛtyantaṁ rathamārgeṣu cāpahastāḥ kalāpinaḥ ||2-59-63
They became angry and holding arrows and bows in their hands, shot a rain of arrows on sunītha who was frolicking on the path of chariots.
cakradevo dantavaktraṁ bibhedorasi patriṇā |
ṣaḍrathaṁ paṣchabhiścaiva vivyādha yudhi mārgaṇaiḥ ||2-59-64
cakradeva split the chest of dantavaktra by shooting arrows. Then he shot five arrows at ṣaḍratha in the battle.
tābhyāṁ sa viddho dhaśabhirbāṇairmarmātigaiḥ śitaiḥ |
tato balī cakradevaṁ bibheda daśabhiḥ śaraiḥ |2-59-65
They shot ten sharp arrows at the weak spots. Then bali shot ten arrows and split cakradeva.
paṣchabhiścāpi vivyādha so'pi dūrādvidūratham |
vidūratho'pi taṁ ṣaḍbhirvivyādhājau śitaiḥ śaraiḥ ||2-59-66
He also shot five arrows at vidūratha from a distance. Then vidūratha shot six sharp arrows on him.
triṁśatā pratyavidhyattaṁ balī bāṇairmahābalam |
kṛtavarmā bibhedājau rājaputraṁ tribhiḥ śaraiḥ ||2-59-67
He shot thirty arrows against bali, having great power. kṛtavarma shot three arrows and split the son of the king (pauṇḍraka vāsudeva - see nīlakaṇṭha commentary).
nyahanatsārathiṁ cāsya dhvajaṁ ciccheda socchritam |
prativivyādha taṁ krudddhaḥ pauṇḍraḥ ṣaḍbhiḥ śilīmukhaiḥ ||2-59-68
He killed the charioteer and broke the tall flag staff. Then the angry pauṇḍraka (vāsudeva) shot six arrows against him.
dhanuḥ ciccheda cāpyasya bhallena kṛtavarmaṇaḥ |
nivṛttaśatruḥ kāliṅgaṁ bibheda niśitaiḥ śaraiḥ |
With bhalla, he broke the bow of kṛtavarma. The one who repells enemies, tore kaliṅga with sharp arrows.
tomareṇāṁsadeśe taṁ nirbibheda kaliṅgarāṭ ||2-59-69
The king of kaliṅga struck a lance on his neck.
gajenāsādya kaṅkastu gajamaṅgasya vīryavān |
tomareṇa bibhedāṅgaṁ bibhedāṅgaścha taṁ śaraiḥ ||2-59-70
The valiant kaṅka fought with the elephant of aṅga with elephant and struck a lance on aṅga. aṅga shot arrows against him.
citrakashcha shvaphalkashcha satyakashcha mahārathaḥ |
kaliṅgasya tathānīkaṁ nārācairbibhiduḥ śataiḥ ||2-59-71
The great charioteers, citraka, shvaphalka and satyaka shot arrows at kaliṅga's army and scattered it all around.
taṁ nisṛṣṭadrumeṇājau vaṣgarājasya kuṣjaram |
jaghāna rāmaḥ saṅkruddho vaṅgarājaṁ ca saṁyuge ||2-59-72
Angry (bala)rāma killed the elephant of the king of vaṅga by throwing a tree at it. He also killed the king vaṅga in battle.
taṁ hatvā rathamāruyhya dhanurādāya vīryavān |
saṣKarṣaṇo jaghānograirnārācaiḥ kaiśikāṇbahūn ||2-59-73
After killing him, the valiant saṣkarṣaṇa (balarāma) mounted on a chariot. Taking a bow he killed many kaishika-s by shooting sharp arrows.
ṣaḍbhirnihatya kārūṣānmaheṣvāsānsa vīryavān |
śataṁ jaghāna saṁkruddho māgadhānāṁ mahābale ||2-59-74
The valiant (balarāma) killed kārūṣa bowmen by shooting six arrows. Becoming angry, he killed hundred māgadha men, having great power.
nihatya tānmahābāhurjarāsaṁdhaṁ tato'bhyayāt |
tamāpatantaṁ vivyādha nārācairmāgadhastribhiḥ ||2-59-75
Killing them, balarāma with great arms fough against jarāsaṁdha. The king of magadha shot three arrows as he approached.
taṁ bibhedāṣṭabhiḥ kruddho nārācairmusalāyudhaḥ |
ciccheda cāsya bhallena dhvajaṁ hemapariṣkṝtam ||2-59-76
Then the angry one with club as his weapon (balarāma) shot eight arrows against him (jarāsaṁdha). With bhalla, he broke his flagstaff decorated with gold.
tadyuddhamabhavadghoraṁ teṣāṁ devāsuropamam |
sṛjatāṁ śaravarṣāṇi nighnatāmitaretaram ||2-59-77
Then there was a terrible battle between them, comparable to the battle between deva-s and asuras. They were showering arrows, keen on killing each other.
gajairgajā hi saṁkruddhāḥ saṁnipetuḥ sahasraśaḥ |
rathai rathāścha saṁrabdhāḥ sādinaścāpi sādibhiḥ ||2-59-78
Angry elephants fought against each other in thousands. Chariots fought against chariots and horsemen against horsemen.
padātayaḥ padātīṁścha śakticharmāsipāṇayaḥ |
chindantaśchottamāṅgāni vicheruryudhi te pṛthak ||2-59-79
Infantry fought against infantry. Those holding lances, swords etc., roamed around cutting off heads.
asīnāṁ pātyamānānāṁ kavacheṣu mahāsvanaḥ |
śarāṇāṁ patatāṁ śabdaḥ pakṣiṇāmiva śuśruve ||2-59-80
The great sounds of swords hitting the shields and the sounds of arrows falling, similar to the sound of birds could be heard.
bherīśaṅkhamṛdaṅgānāṁ veṇūnāṁ ca mṝdhe dhvanim |
jugūha ghoṣaḥ śastrāṇāṁ jyāghoṣaścha mahātmanām || 2-59-81
In the battle, the sounds of kettle drums, conch shells, drums and flutes were drowned by the sound of weapons used by the great warriors.
iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe viṣṇuparvaṇī rukmiṇīharaṇe ekonaṣaṣṭitamo'dhyāyaḥ
Thus this is the fifty-ninth chapter of viṣṇuparva, harivaṁśa, khila of śrīmahābhārata, carrying-off of rukmiṇī.
nīlakaṇṭha commentary
athaikona ṣaṣṭitame gatvā kuṇḍinamojasā |
rāmo'parān samāsajya rukmiṇīmaharaddhariḥ || 1 ||
· 2-59-1 etasminniti | cedirājo damaghoṣaḥ tasya priyaṁ śiśupālākhya putrasya vivāhastadīpsyayā ||
· 2-59-2 tadevāha sutāyā iti |
· 2-59-7 nivṛttāḥ niṣpracārāḥ shatravo yasya nivṛttaśatruṁ kīlitaśatrumityarthaḥ ||>/li>
· 2-59-16 śravādākarṇāt ||
· 2-59-19 sunīthasya sunīthaputrasya śiśupālasya ||
· 2-59-24 sunīthaḥ sutaṁ śiśupālaṁ dadau tavāyaṁ sahakāro bhūyāditi ||
· 2-59-25 vṛṣṇīnāṁ dukhaḥdāniti śeṣaḥ ||
· 2-59-26 tatra nimittamāha -jāmāteti ||
· 2-59-27 varayāmāsa jarāsaṁdhaḥ sunīthārthe śiśupālārthe ||
· 2-59-28 yāyinā gacchatā saha sahāyena vā ||
· 2-59-32 krathakaiśikānāṁ deśānāṁ bhartā jyeṣṭho damaghoṣaḥ ||
· 2-59-33 caturyujā caturaśvatā aindre jyeṣṭhā nakṣatre ||
· 2-59-40 prabhāsadbhiḥ prakarṣeṇa māsamānaiḥ ||
· 2-59-43 pramāthe haraṇe praṇidhāya nivedya ||
· 2-59-47 yuyudhāne sātyako ||
· 2-59-56 kāruṣo dantavaktraḥ ||
· 2-59-63 kalāpināḥ bāṇahastāḥ ||
· 2-59-65 balī śiśupālabhrātā ||
· 2-59-67 rājaputraṁ pauṇḍRakavāsudevasutam ||
· 2-59-72 nisṛṣṭena prakṣiptena drumeṇa niṣpatravṛkṣeṇa ||
· 2-59-81 jugūha samāvṛṇot ||
iti śrīharivaṁśe viṣṇuparvaṇi ṭīkāyāmekonaṣaṣṭitamo'dhyāyaḥ ||