Parva 2 Chapter 67: pārijātotpattikathanam - narration of the origin of pārijāta

HV 2.67

IAST

vaiśampāyana uvāca nārāyaṇaḥ satyabhāmām punarevaiṣa bhārata | provāca praṇayātkruddhāmabhimānavatīṁ satīm ||2-67-1

Translation

vaiśampāyana said: O bhārata (O janamejaya)! Again, nārāyaṇa (viṣṇu-kṛṣṇa) spoke to satyabhāma, the one who is faithful to her husband, who was with love, anger and pride. śrībhagavānuvāca dahantīva mamāṅgāni śokaḥ kamalalochane | kimu tatkāraṇaṁ yena tvamevamativiklavā ||2-67-2 The auspicious lord (viṣṇu-kṛṣṇa) said: Sorrow is burning my limbs, O the one whose eyes are as beautiful as lotus! What is the reason for which you are highly distressed? śāpitāsi mama prāṇairācakṣvānatyayo yadi | śrotavyaṁ yadi bhaktena bhartrā sarvāṅgaśobhane ||2-67-3 O the one with beautiful limbs! I pledge my life to you. If there is no loss, speak the truth. Your devoted husband is ready to hear if it is suitable. tataḥ provāca bartāraṁ satyā satyavrate sthitam | bāṣpagadgadayā vācā tathaivādhomukhī sthitā ||2-67-4 (vaiśampāyana said: O janamejaya !) Then satya(bhāmā), fixed on truth, spoke to her husband, her words faltering with tears, with her face down. tvayaiva sthāpitaṁ pūrvaṁ saubhāgyaṁ mama mānada | jagatyamalapatrākṣa yatkhyātaṁ keśināśana ||2-67-5 O the one who respects others! You only established good fortune for me before. This is well known, O the one with eyes as beautiful as lotus in the world! O the slayer of keshi! śiro vahāmi cheṣṭatvāttavāhaṁ deva garvitā | sarvasīmantinīmadhye spṛhaṇīyāsmi sarvathā ||2-67-6 O lord! I proudly kept my head up, considering me as your favourite, among all co-wives. But I was insulted in all ways. sāhamadyāvahāsyāmi sapatnīnāṁ janasya ca | iti preṣyābhirākhyātaṁ śrutvā tathyaṁ tatstataḥ ||2-67-7 Today, I became ridiculed by all co-wives and other people. This is what the maids said, hearing what was told there. yatpārijātakusumaṁ dattavānnāradastava | tatkileṣṭajane dattaṁ tvayāhaṁ parivarjitā ||2-67-8 The pārijāta flower given to you by nārada, was given by you, to the one you like (rukmiṇī). I was neglected by you. ratnātiśayadānena tasyāmabhyadhikaḥ kila | snehashcha bahumānaścha prakāśaṁ gamitastvayā ||2-67-9 By giving the flower whose splendour exceeded that of jewels, it seems, you revealed your immense love and affection to her (rukmiṇī). tāmastauṣītsamakṣaṁ te priyāṁ sa kila nāradaḥ | tamaśrauṣīścha hṛṣṭastvaṁ priyāyāḥ samstavaṁ kila ||2-67-10 It seems that in front of you, nārada praised your dear wife (rukmiṇī) and you happily heard that praise of your dear wife. stotavyo yadi tāvatsa nāradena tavāgrataḥ | durbhago'yaṁ janastatra kimarthamanuśabditaḥ ||2-67-11 Even if nārada had to praise her (rukmiṇī) in front of you, why did he do it there in front of all the unfortunate people? praṇayasya rasaṁ dattvā paścāttāpaḥ prabho yadi | anujṣāṁ me prayacchasva tapaḥ kartuṁ prasīda me ||2-67-12 O lord! If you repent this and give me the pleasure of love, be pleased with me and allow me to proceed for penance. svapnenāpi na dṛṣṭvāhaṁ śraddhadhyāṁ puṣkarekṣaṇa | yadanyadeva nirvṛttamaśrauṣaṁ pashyatastava ||2-67-13 O the one with eyes as beautiful as blue lotus flower! I will not believe this, even if I see it in a dream. But I heard in some other way, as you were seeing it. kāmaṁ kāmo'stu tasyaiva muneratulatejasaḥ | atra manyustu me deva sāṁnidhyaṁ tava tatra yat ||2-67-14 Let the sage with high splendour (nāradā) desire so. O lord! My anger in this is about your presence there. mānārthaṁ jīvyate loke sadbhirityuktavānasi | tadevaṁ sati nechcāmi jīvituṁ mānavarjitā ||2-67-15 You said that good people live in this world for honour. Then I do not want to live, losing my honour. mamābhavadyato rakṣā bhayamadya tato mama | sargato rakṣate yo māṁ sa māṁ nādyābhirakṣati ||2-67-16 Now I have fear from where I had protection before. The one who protected me all over is not doing so now. hā gatiṁ kāṁ gamiṣyāmi tyaktā deva tvayā vibho | kumudvatīgatāṁ nūnaṁ gatiṁ yāsyāmyasaṁgatā ||2-67-17 O lord! Where can I go, abandoned by you? Certainly, losing my attachments, I will go by the way of kumudvatī (see nīlakaṇṭha commentary). kimakārṣamahaṁ mohādīśvarāṇāṁ priyāpriyam | priya bhūtvāpriyā bhūtā yadyahaṁ tava mānada ||2-67-18 What did I do, by confusion, for the gods to dislike, for the beloved to dislike? O the one who respects others! Did I remain dear to you to be disliked by you? vasantakusumaiścitraṁ tadā raivatakaṁ girim | priyā bhūtvāpriyā bhūtā kathaṁ drakṣyāmyahaṁ punaḥ ||2-67-19 How can I, who was dear to you, but now disliked by you, see the beautiful mountain of raivataka which always have flowers of the spring season? parapuṣṭasvanonmiśraṁ puṣpagandhavahaṁ shuchim | kathaṁ nāṁānilaṁ dveṣyā seveyaṁ durbhagā satī ||2-67-20 How can I, who is now despised and unfortunate, but faithful to my husband, enjoy the pure air, mixed with the sounds of birds and the fragrance of flowers? jalakrīḍāṁ tavāṅkasthā deva kṛtvā mahodadhau | kathaṁ daurbhāgyamāpannā pashyeyamapi sāgaram ||2-67-21 O lord! How can I, who sported in the ocean, on your lap, see the great ocean, now immersed in bad luck? satrājiti priyā nānyā tvatto me'stīti viddhi mām | yadavochaḥ kva tadyātamatha vā kaḥ smariṣyati ||2-67-22 You had told me to remember that the daughter of satrājit is dear to me. Now who is there to remember those words? yadadrākṣīddhi māṁ śvaśrūrbahumānena nandinī | avajṣātāṁ tvayā rājṣīṁ nūnaṁ daurbhāgyakarśitām ||2-67-23 Your mother had seen and respected me. Now she will see me, discarded by you, as thin, affected by misfortune. kiṁ na gūḍhena me premṇā susnigdhenāpi mānada | yatsamānāṁ janairdevo māṁ na pashyati nityadā ||2-67-24 O the one who respect others! What is the use of pure tender love, if it is secret? My lord does not see me always as equal to others (other wives). nāhaṁ tvāṁ kitavaṁ dhūrtamajṣāsiṣamarindama | adya jṣāto'si tatpakṣachaṣchalo janavaṣchakaḥ ||2-67-25 O the oppressor of foes! I never knew that you were a cheat and swindler. Today I know you as unsteady and one who deceits people. svaravarṇeṅgitākārairnigūḍho deva yatnataḥ | caura jṣāto'si tatpakṣavāṅmātramadhuraḥ śaṭhaḥ ||2-67-26 O lord! I know that the one who covers his liking by sounds and colours is a thief. The cheater is sweet only with words. evamīrṣyāvaśaṁ prāptāṁ devīṁ sātrājitīṁ hariḥ | abhimānavatiṁ devaḥ sāntvapūrvamathābravīt ||2-67-27 (vaiśampāyana said: O janamejaya !) Lord hari (viṣṇu-kṛṣṇa) spoke to the goddess, the daughter of satrājit (satyabhāmā), who was with envy and pride, consoling her. maivaṁ padmapalāśākṣi prāṇeśvari vada priye | kimatra bahunoktena tvadīyamavagaccha mām ||2-67-28 (hari said) O the one with eyes as beautiful as petals of lotus! O the goddess of my life! My dear! Do not speak like this. Why are you speaking more? Please know that I am yours. tatpārijātakusumaṁ tasyā devi mamāgrataḥ | nārado matpriyaṁ kurvanmunirakliṣṭakarmakṛt ||2-67-29 dākṣiṇyādānurodhāccha dattavānnātra saṁśayaḥ | O goddess! Sage nārada, who does what I like, who works undisturbed, had given that pārijāta flower to that goddess in front of me, out of kindness and respect. There is no doubt. prasīdaikāparādhaṁ me marṣayasva shuchismite ||2-67-30 O the one with beautiful smile! Be pleased! If it is a mistake, pardon me. pārijātakapuṣpāṇi yadīcchasyatikopane | tadā dātāsmi suśroṇi satyametadbravīmi tam ||2-67-31 If you wish to have pārijāta flowers, O the one with high anger! I will give them, O the one with beautiful hair! What I say is truth. svargāspadādānayitvā pārijātaṁ drumeshvaram | gṛhe te sthāpayiṣyāmi yāvatkālaṁ tvamicchasi ||2-67-32 I will bring the pārijāta tree, the king of trees, from its place in heaven, and install it in your house, till the time you like. evamuktā tu hariṇā provāca harivallabhā | yadyevaṁ sa drumaḥ śakyastvihānayitumachyutā ||2-67-33 (vaiśampāyana said: O janamejaya !) When hari (viṣṇu-kṛṣṇa) spoke thus, the wife of hari (satyabhāmā) said: O the one without any decline! If you are able to bring that tree here, A manyureṣa pramṛṣṭo hi bhavedbahuguṇam mama | sīmantinīnāṁ sarvāsāmadhikā syāmadhokṣaja ||2-67-34 my anger will go away and I will have many good qualities. O adhokṣaja (viṣṇu-kṛṣṇa)! I will become the foremost among all wives. tathāstu prathamaḥ kalpa iti tāṁ madhusūdanaḥ | provācāpratimo devo jagataḥ prabhavāpyayaḥ ||2-67-35 The slayer of madhu (viṣṇu-kṛṣṇa), the lord of the universe, the lord of the welfare and destruction of the world, told her that let this be the best decision. tathetyukteti kṛṣṇena tutoṣa samitiṣjaya | satyabhāmā satāmiṣṭā kaṁsanāśanavallabhā ||2-67-36 O samitiṣjaya (janamejaya)! When kṛṣṇa said let it be so, satyabhāmā, liked by good people, the wife of the slayer of kaṁsa, became happy. tataḥ snāto jagannāthaḥ sarveśaḥ sarvabhāvanāḥ | cakārāvaśyakaṁ sarvaṁ sarvakāmapradaḥ satām ||2-67-37 Then the lord of the universe (kṛṣṇa), the lord of all, the creator of all, the one who fulfills the wishes of good people, took bath and performed all that are necessary. dadhyau ca nāradaṁ devaḥ snāto devamunirnṛpa | abhyājagāma snānānte muniśreṣṭho mahodadhau ||2-67-38 O king (janamejaya)! (vaiśampāyana said) the lord (viṣṇu-kṛṣṇa) thought of nārada, the deva sage. The best of the sages arrived, after taking bath in the great ocean. tamāgataṁ narapate satāṁ gatiradhokṣajaḥ | satyayā saha dharmātmā yathāvidhi apūjayat ||2-67-39 O the lord of men (janamejaya)! (vaiśampāyana said) adhokṣaja (viṣṇu-kṛṣṇa), the refuge of good people, the one having righteous soul, worshipped the sage in the prescribed way, along with satya(bhāmā). pādau prakṣālayāṣcakre muneḥ sātrājitī svayam | jalaṁ devaḥ svayaṁ kṛṣṇo bhṛṅgāreṇā dadau tadā || 2-67-40 The daughter of satrājit (satyabhāmā) herself washed the feet of the sage. Then, lord kṛṣṇa himself poured water from the golden pot. (see nīlakaṇṭha commentary). athopakalpayāmāsa sukhāsīnāya keśavaḥ | paramānnaṁ sa munaye prayatātmā jagadguruḥ || 2-67-41 Then the preceptor of the universe, the one with pure soul, keshava (kṛṣṇa), served the best food, to the sage, who was seated comfortably. tallokakartrā satkṛtya dattaṁ munirudāradhīḥ | bubhuje vadatāṁ śreṣṭhaḥ śraddhayā parayā yutaḥ ||2-67-42 The sage with generous intelligence, the best among the speakers, ate the food, given with honour by the creator of the world, with most attention. upaspṛśya tatastṛptaḥ pradadau cāśiṣaḥ prabho | tāścha prītena manasā pratijagrāha keśavaḥ ||2-67-43 The sage, satisfied, gave blessings to the lord, with holy water. keshava (kṛṣṇa) received the blessings with a pleased mind. tataḥ sātrājitīṁ devīṁ praṇātāṁ nārado'bravīt | prasārya dakṣiṇaṁ hastaṁ sajalaṁ jalajekṣaṇām ||2-67-44 Then, to the daughter of satrājit, the goddess (satyabhāmā), having eyes as beautiful as the lotus, who paid obeisance to him, nārada, extending his right hand, said: yathedānīṁ tathaiva tvaṁ bhava devi pativratā | saviśeṣaṁ ca subhagā bhava mattapaso balāt ||2-67-45 O goddess! you shall always be faithful to your husband as you are now. You will be specially fortunate, with the power of my penance. ityuktā munimukhyena satyabhāmā haripriyā | uttasthau mahatā yuktā harṣeṇa tu narādhipa ||2-67-46 The best of the sages told this to satyabhāmā, dear to hari (kṛṣṇa). O the ruler of men (janamejaya)! (vaiśampāyana said) She got up with great happiness. sa kṛṣṇo'pyabhyanujṣāṁ tu labdhvā munivarāttadā | bubhuje vighasaṁ dhīmānaprameyaparākramaḥ ||2-67-47 Then with the permission of the best of the sages, kṛṣṇa, with great intelligence, with immeasurable valiance, ate the residue of the oblation of food (offered to the sage). tatastvāvaśyakaṁ kṛtvā satyabhāmāpi bhārata | anujṣayā tadā bharturviveśāntargṛhaṁ mudā ||2-67-48 Then, O bhārata (janamejaya)! (vaiśampāyana said), satyabhāmā also , did the needful and happily went inside her house, with the permission of her husband. tato vinirgatā devī kṛṣṇasyaivābhyanujṣayā | sthitā pārśve ca kṛṣṇasya namaskṛtvā mahātmane ||2-67-49 After coming out, the goddess, with the permission of kṛṣṇa, stood by the side of kṛṣṇa, paying obeisance to the great soul (nārada). tato muhūrtamāsitvā nāradaḥ kṛṣṇamabravīt | āpṛcche tvāṁ gamiṣyāmi śakralokamadhokṣaja ||2-67-50 Then, remaining for a moment, nāradā told kṛṣṇa: O adhokṣaja (viṣṇu-kṛṣṇa)! Saying farewell to you, I am proceeding to the world of śakra (indra). tatrādyaṁ devamīśānaṁ namaskṛtya maheshvaram | gāsyanti devagandharvāstathaivāpsarasāṁ gaṇāḥ ||2-67-51 There (in the world of indra), paying obeisance to the primal deva, the lord, the great among gods (shiva), groups of deva-s, gandharva-s and divine women sing. māsi māsyuchitāṁ hyetanmahendrasadane prabho | pūjārthaṁ devadevasya gāndharvaṁ nṛtyameva ca ||2-67-52 O lord! This is done every month at the house of the indra of devas. gandharva-s dance as well, for worshipping the god of gods (shiva). antarhito devadevaḥ somaḥ sapravaro vibhuḥ | pashyatyamaramukhyena kṛtaṁ bhaktyādrighātinā ||2-67-53 Remaining invisible, the god of gods, the lord (shiva), the chief among deva-s, along with uma and his entourage, watch the performance done with devotion by the slayer of mountains (indra). nimantrito'haṁ pūrvedyuḥ puṣpaṁ dattaṁ mahādyute | pārijātasya bhadraṁ te tarurājṣo mahātmanaḥ ||2-67-54 O the one with high splendour! The one born of great souls! The flower of the best tree, pārijāta I gave you yesterday, will bring you good fortune. yadetadāhṛtaṁ svargāttvadarthaṁ tu mayā vibho | devopabhogyametaddhi tarurājasamudbhavaṁ ||2-67-55 O lord! I brought it (the flower) from heaven for you. This flower originated from the king of trees is meant for the use of devas. iṣṭaḥ sa vṛkṣaḥ satataṁ śachyāḥ puṣkaralocana | saubhāgyamāvahatyeva pūjyamāno'pi nityaśaḥ ||2-67-56 O the one with eyes as beautiful as lotus! shachi (wife of indra) always likes that tree. Since it is worshipped daily, the tree provides good fortune. puṇyaṁ kartuṁ tadā sṛṣṭaḥ pārijāto mahādrumaḥ | adityā dharmanityena kashyapena mahātmanā ||2-67-57 kashyapa, the great soul, the one who is always fixed in dharma, created the great tree, pārijāta, there for aditi to observe the puṇyaka vow (see nīlakaṇṭha commentary). purādityā mahātejāstoṣitaḥ kila kaśyapaḥ | vareṇa cchandayāmāsa mārīchastapaso nidhiḥ ||2-67-58 The son of marichi, the treasure of penance, kashyapa, having high splendour, long ago, gave a boon to aditi, who pleased him. sovāca subhagā yena bhaveyaṁ munisattama | svalaṁkṛtā kāmataścha sarvaireva vibhūṣaṇaiḥ |2-67-59 She (aditi) said: O the best of sages! I should become fortunate. I should be decorated with all ornaments. īpsitaṁ gītanṛtyaṁ ca bhavenmama tapodhana | kumārī nityadā caiva bhaveyaṁ tapaso nidhe ||2-67-60 O the one with the wealth of penance! There shall be singing and dancing as I wish. O the treasure of penance! Also I shall remain a youth always. virajā śokarahitā bhaveyamiti nityadā | patibhaktimatī caiva dharmaśīlā tathaiva ca ||2-67-61 I shall always remain without menstrual excretion and without sorrow. I shall be with devotion to my husband and also with the habit of dharma. pārijātaṁ tato'srākṣīdadityāḥ priyakāmyayā | sarvakāmapradaiḥ puṣpairāvṛtaṁ nityagandhadaiḥ ||2-67-62 Then he created the tree pārijāta, for aditi as desired by his dear wife, covered with ever-fragrant flowers fulfilling all wishes. triśākhaṁ sarvadā dṛśyaṁ sarvabhūtamanoharam | sarvapuṣpāṇi dṛśyante tasminneva mahādrume ||2-67-63 Always seen with three branches, appearing beautiful for all beings, the great tree is seen with all kinds of flowers. īdṛśānyapi puṣpāṇi bibhartyekāpi rūpiṇī | bahurūpāṇi cāpyanyā padmāni ca tato'parā ||2-67-64 There one beautiful woman will wear this kind of flowers. Another beautiful woman will wear lotus flowers of many forms. mandārādapi vṛkṣāccha sāramuddhṛtya kaśyapaḥ | tasmādeva taruśreṣṭhaḥ sarveṣāṁ śreṣṭhatāṁ gataḥ ||2-67-65 kashyapa made this tree taking the essence of Erythrina Indica (mandāra) tree. Hence this best among trees became the most best among all trees. tatastatra nibaddhyātha kaśyapaṁ pradadau śubhe | aditirmama puṇyārthaṁ saubhāgyārthaṁ tathaiva ca ||2-67-66 O the auspicious lady! Then, aditi gave me kashyapa, tied on that tree, for getting virtue and also good fortune. adityā kashyapo dattaḥ puṇyārtham ca tathā mama | puṣpadāmnā veṣṭayitvā kaṇṭhe puṇyārthamātmavān ||2-67-67 Then aditi gave me kashyapa for getting virtues. Tying her husband on the neck with a garland of flowers, she gave him to me for getting virtues. niṣkrayeṇa mayā muktaḥ kashyapastu tapodhanaḥ | indro dattastathendrāṇya saubhāgyārthaṁ tato mama ||2-67-68 I released kashyapa, the treasure of penance, for a price. indrāṇi gave me indra (in the same way) for good fortune. somaścāpyatha rohiṇyā ṛddhyā ca dhanadastathā | evaṁ saubhāgyado vṛkṣaḥ pārijāto na saṁśayaḥ ||2-67-69 Then rohiṇī gave me soma and ṛddhi gave me the lord of wealth (in the same way). The tree pārijāta provides good fortune. There is no doubt. parijāto viṣṇupadyāḥ pārijāteti śabditaḥ | manḍārapuṣpairyadyukto mandārastena kathyate ||2-67-70 It is well known that pārijāta is born from gaṅga (see nīlakaṇṭha commentary) flowing from the feet of viṣṇu. This is also known as mandāra (Erythrina Indica) since the flower is similar to mandāra flower. ko'pyayaṁ dārurityāhurajānanto yato janāḥ | kovidāra iti khyātastataḥ sa sumahātaruḥ ||2-67-71 Since people, without knowing anything, asked: What is (ko api) this tree (ayaṁ dāru) this tree?, this great tree became famous as kovidāra (Bauhina variegata). mandāraḥ kovidāraścha pārijātaścha nāmabhiḥ | sa vṛkṣo jṣāyate divyo yasyaitatkusumottamam ||2-67-72 This best flower is that of the divine tree known by the names mandāra (Erthrina Indica), kovīdāra (Bauhina variegata) and pārijāta (Erythrina Indica). iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe viṣṇuparvaṇi pārijātaharaṇe saptaṣaṣṭitamo'dhyāyaḥ Thus this is the sixtyseventh chapter of viṣṇuparva, harivaṁśa, khila of śrīmahābhārata, narration of the origin of pārijāta nīlakaṇṭha commentary saptaṣaṣṭitame'dhyāye pārijātadruṇā tataḥ | hariṇā sānvitā satyā surendramadabhittaye || 1 || · 2-67-3 śāpitā'si śapathenābhiyuktāsi | anatyayaḥ avināśaḥ || · 2-67-6 śiraḥ prauḍhim || · 2-67-8 iṣṭajaneti śeṣāt rukmiṇyā abhidhānam || · 2-67-13 yadahaṁ svapnena yogamayena dṛṣṭvāpi na śraddadhyāṁ tava anyatra premāstīti tadeva nirvṛttamaśrauṣamiti yojyam || · 2-67-14 muneḥ kāmo rukmiṇīstutāvastu paraṁtu tava tatstotraśravaṇamayuktamiti bhāvaḥ | · 2-67-17 kumudvatīgatāṁ candrakarasparśādullasanām asparshe mukulībhāvarūpāṁ gatiṁ kumudvatyā ajabhāryāyā gatirbharturagre maraṇa tām vā || · 2-67-20 parapuṣṭasvanonmiśraṁ kokiladhvanināditam | dveṣyā taveti śeṣaḥ || · 2-67-22 kaḥ smariṣyati mayi mṛtāyāmiti bhāvaḥ || · 2-67-25 nāhamiti | he tatpakṣa mama sapatnīpakṣapātin pakṣe he arindama saṁsāraśatrunāśana itaḥ pūrvaṁ tvāṁ kitavaṁ dhūrtamityādirūpaṁ tava sravātmyaṁ - brahmadāśā brahmadāsā brahme me kiṁ tavā uta - ityādyāgamādapi nājṣāsiṣam | adya tu he ajana janmādihīna tvaṁ tatpakṣachaṣchala iti jṣāto'si tasyāḥ matsapatnyāḥ māyāyāḥ pakṣe evaṁ chaṣchalo māyāviśiṣṭachidrūpasya tava mayāṁśenaiva cāṣchalyaṁ vaṣchakatvaṁ ca na tu chidaṁśenetyadyaivamityarthaḥ | tatpakṣe'pi samāsaikadeśo'pi vaṣchakaśabdena saṁbandhumāvartate || · 2-67-26 vāṅgmanasoragocharo'haṁ kathaṁ tvayā jṣāta ityata āha - svareti | he deva tvam svarashcha varṇaścha iṅgitaṁ ca ākāraścha taiḥ liṅgaiḥ kṛtvā tvam atigūḍho niṣprakaṭo'pi yatnataḥ śaṭho madhyastha udāsīna iti jṣāto'si | ayaṁ bhava :- vāgādyudbodhakatayā saṁghātaviśiṣṭarūpeṇa pratyagātmatvāt | nityaṁ jṣāto'pi sākṣivadasaṅgatvena idānīmeva jṣāta ityarthaḥ | ata eva cauravatpracchannatvācchaureti sambodhayati - tatpakṣeti | māyāpakṣe brāhmalaukikakāntaiśvaryaviṣaye ramyā rāmaḥ jarāmaraṇavarjitaḥ kāyaḥ saṅkalpamātropanatā bhogā ityādi vāṅmātreṇa madhuraḥ madhurabhāṣī vedakartṛtvāt asi | na tvarthatastatra mādhuryamastīti bhāvaḥ | yata śaṭha udāsīna abhokṭṛtvāt - śaṭho madhyasthapuruṣe dhūrtadhyūtarayorapi | - iti viśva | kathāpakṣe tu dvayorapiḥ ślokayoḥ spaṣṭa evārthaḥ || · 2-67-28 tvadīyamātmānamiti śeṣaḥ | pakṣe spaṣṭam | · 2-67-29 tasyāḥ dattavānityagrimasthena sambandhaḥ || · 2-67-32 svargāspadātsvargasthānāt || · 2-67-34 amṛṣṭastyaktaḥ bahuguṇaṁ sukhamiti śeṣaḥ || · 2-67-35 prathamo mukhyaḥ kalpaḥ svāntanopāyaḥ || · 2-67-40 bṛṅgāreṇa kanakapātreṇa | bṛṇgārī jhillikāyāṁ ca kanakālau punaḥ pumān - iti medinī || · 2-67-41 paramānnaṁ pāyasam || · 2-67-47 vighasaṁ devabrāhmaṇaśeṣam || · 2-67-53 soma umayā saha vartamānaḥ sapravaraḥ pramathagaṇayutaḥ || · 2-67-57 puṇyaṁ puṇyakākhyaṁ vratāvaśeṣam || · 2-67-64 puṣpāṇīti tajjātīyasugandhadravyamātrasyopalakṣaṇam | bahūni ca tāni rūpāṇi cheti vigrahaḥ | rūpāṇi iti śabdāt gāndharvāmityarthaḥ | rūpaṁ svabhāve saundarye nāloke paśuśabdayoḥ - iti medinī | padmānīti vidhimātrasyopalakṣaṇam | · 2-67-65 ata eva mandarāt kalpavṛṣāccāyaṁ sārabhūta ityarthaḥ | · 2-67-66 tatastatra nibadhyetādinā parakṛtisarūpārthavādena saubhāgyakāmanayā bhartṛsahitasya pārijātasya dānaṁ kartavyaṁ | niṣkriyeṇa punarbhartā ca bhoktavya iti vidhirunneyaḥ | · 2-67-70 viṣṇupadyā gaṅgāyā pari upari jāta iti pārijātaḥ svārthe'ṇa | saṁyoge mantuṁ mānayituṁ viyoge dārayituṁ yogyāni mandarāṇi ca tāni puṣpāṇi ca taiḥ || · 2-67-71 kovidāra ityavikārāt || iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe viṣṇuparvaṇi tīkāyaṁ saptaṣaṣṭitamo'dhyāyaḥ ||