Parva 2 Chapter 88: jalakrīḍāvarṇanam - watersport described

HV 2.88

IAST

janamejaya uvāca mune'ndhakavadhaḥ śrāvyaḥ śruto'yam khalu bho mayā | śāntistrayāṇāṁ lokānāṁ kṛtvā devena dhīmatā ||2-88-1

Translation

janamejaya said: O sage (vaiśampāyana)! I heard the slaying of andhaka, which is to be heard and by which the lord (shiva) with intellect, provided peace to the three worlds. nikumbhasya hataṁ dehaṁ dvitīyaṁ cakrapāṇinā | yadarthaṁ ca yathā caiva tadbhavānvaktumarhati ||2-88-2 Please tell why and how the second body of nikumbha was killed by the one who holds the discus (kṛṣṇa). vaiśampāyana uvāca śraddadhānasya rājendra vaktavyaṁ bhavato'nagha | caritaṁ lokanāthasya hareramitatejasaḥ ||2-88-3 vaiśampāyana said: O the indra of kings (janamejaya)! I shall tell you who is having attention, O the one without any sin (janamejaya), the history of the lord of the world, hari, the one with unlimited splendor. dvāravatyāṁ nivasato viṣṇoratulatejasaḥ | samudrayātrā saṁprāptā tīrthe piṇḍārake nṛpa ||2-88-4 O king! (janamejaya! vaiśampāyana continued) As the lord viṣṇu with unlimited splendor was residing at the city of doors (dvāravatī), there was an occasion for a journey to piṇḍāraka, a place of pilgrimage by the seashore. ugraseno narapatirvasudevashcha bhārata | nikṣiptau nagarādhyakṣau śeṣāḥ sarve vinirgatāḥ ||2-88-5 O the one of bharata race! (janamejaya! vaiśampāyana continued) ugrasena, the king of men and vasudeva were entrusted with the protection of the city. All the rest proceeded (for the pilgrimage). pṛthagbalaḥ pṛthagdhīmā.ṇllokanātho janārdanaḥ | goṣṭhyāḥ pṛthakkumārāṇāṁ nṛdevāmitatejasām ||2-88-6 O the lord of men! (janamejaya! vaiśampāyana continued) balarāma, along with his people, the one with intellect ,the lord of the world, janārdana (kṛṣṇa) and his people and the princes with unlimited splendor proceeded separately for the pilgrimage. gaṇikānāṁ sahasrāṇi niḥsṛtāni narādhipa | kumāraiḥ saha vārṣṇeyai rūpavadbhiḥ svalaṅkṛtaiḥ ||2-88-7 O the ruler of men! (janamejaya! vaiśampāyana continued) Thousands of courtesans also proceeded for the journey along with the handsome vṛṣṇi princes, who were beautifully decorated. daityādhivāsaṁ nirjitya yadubhirdṛḍhavikramaiḥ | veśyā niveśitā vīra dvāravatyāṁ sahasraśaḥ ||2-88-8 The yādava-s, firm in valiance, conquering the demons, accommodated thousands of courtesans in the valiant city of doors (dvāravatī). sāmānyāstāḥ kumārāṇāṁ krīḍānāryo mahātmanām | ichcābhogyā guṇaireva rājanyā veṣayoṣitaḥ ||2-88-9 O king! (janamejaya! vaiśampāyana continued) Those women, the courtesans with high qualities, were for the pleasure and enjoyment of the princes having great souls. sthitireṣā hi bhaimānāṁ kṛtā kṛṣṇena dhīmatā | strīnimittaṁ bhavedvairaṁ mā yadūnāmiti prabho ||2-88-10 O lord! (janamejaya! vaiśampāyana continued) kṛṣṇa with intellect made this arrangement for the bhaima-s (yādava-s) so that there is no enmity among them due to women. revatyā chaikayā sārdhaṁ balo reme'nukūlayā | cakravākānurāgeṇa yaduśreṣṭhaḥ pratāpavān ||2-88-11 The best among yādava-s, splendorous balarāma enjoyed with like minded revatī passionately, like the Anas Casarca (cakravāka) birds. kādambarīpānakalo bhūṣito vanamālayā | chikrīḍa sāgarajale revatyā sahito balaḥ ||2-88-12 balarāma, intoxicated by drinking of the liquor of Cadamba flowers and decorated with a garland of forest flowers, played in the waters of the sea along with revatī. ṣoḍaśa strīsahasrāṇi jale jalajalocanaḥ | ramayāmāsa govindo viśvarūpeṇa sarvadṛk ||2-88-13 The one with eyes as beautiful as the lotus flower, govinda (kṛṣṇa), the one who sees all, enjoyed with his sixteen thousand wives in water with as many worldly figures of him. ahamiṣṭā mayā sārdhaṁ jale vasati keśavaḥ | iti tā menire sarvā rātrau nārāyaṇastriyaḥ ||2-88-14 All those wives of nārāyaṇa (kṛṣṇa) thought in the night, that "I am his favourite, keshava (kṛṣṇa) stays with me in the water". sarvāḥ suratachihnāṅgyaḥ sarvāḥ suratatarpitāḥ | mānamūhuścha tāḥ sarvā govinde bahumānajam ||2-88-15 All the women had the signs of sexual pleasure on their limbs and all were satisfied with sexual pleasure. All of them respected govinda (kṛṣṇa) out of great respect for him. ahamiṣṭāhamiṣṭeti snigdhe parijane tadā | nārāyaṇastriyaḥ sarvā mudā śaślāghire śubhāḥ ||2-88-16 Then all the auspicious wives of nārāyaṇa spoke to their favorite servants "I am his favourite, I am his favourite" praising themselves. karajadvijachihnāni kucādharagatāni tāḥ | dṛṣṭvā dṛṣṭvā jahṛṣire darpaṇe kamalekṣaṇāḥ ||2-88-17 Those women with eyes as beautiful as lotus, viewing the marks of nails on their breasts and teeth on their lips, in the mirror again and again, felt happy. gotramuddishya kṛṣṇasya jagire kṛṣṇayoṣitaḥ | pibantya iva kṛṣṇasya nayanairvadanāmbujam ||2-88-18 kṛṣṇa's wives sang about the name of kṛṣṇa as they drank the beauty of the lotus face of kṛṣṇa with their eyes. kṛṣṇārpitamanodṛṣṭyaḥ kāntā nārāyaṇastriyaḥ | manoharatarā rājannabhavannekaniśchayāḥ ||2-88-19 O king! (janamejaya! vaiśampāyana continued) The dear wives of nārāyaṇa with their mind and eyes fixed on kṛṣṇa with the same determination, gained more beauty. ekārpitamanodṛṣṭyo nerṣyāṁ tāścakrire'ṅganāḥ | nārāyaṇena devena tarpyamāṇamanorathāḥ ||2-88-20 With all their desires satisfied by lord nārāyaṇa, the women did not feel jealous (about each other) even though their mind and eyes were devoted to the same one (kṛṣṇa). śirāṁsi garvitānyūhuḥ sarvā niravaśeṣataḥ | vāllabhyaṁ keśavamayaṁ vahantyaścārudarśanāḥ ||2-88-21 All the beautiful women, held their heads high with pride, having kṛṣṇa as husband. tābhistu saha chikrīḍa sarvābhirharirātmavān | viśvarūpeṇa vidhinā samudre vimale jale ||2-88-22 hari, with the supreme soul, played with all of them in the clear water of the sea, with as many worldly figures of him. uvāha sarvagandhāḍhyaṁ svaccaṁ vāri mahodadhiḥ | toyaṁ vilavaṇaṁ mṛṣṭaṁ vāsudevasya śāsanāt ||2-88-23 The great ocean had clear, pure and tasty water, enriched by all fragrances, without salt, by the order of the son of vasudeva (kṛṣṇa). gulphadaghnaṁ jānudaghnamūrudaghnamathāpi vā | nāryastāḥ stanadaghnaṁ vā jalaṁ samabhikāṅkṣitam ||2-88-24 The wives splashed water on kṛṣṇa up to his feet, up to his knees, up to his waist and up to his chest. siṣichuḥ keśavaṁ patnyo dhārā iva mahodadhim | siṣecha tāścha govindo meghaḥ phullalatā iva ||2-88-25 kṛṣṇa's wives splashed water on keshava (kṛṣṇa), like many rivers splash water on the great ocean. govinda (kṛṣṇa) splashed water on his wives, like a cloud showering rain on creepers with flowers. avalambya parāḥ kaṇṭhe hariṁ hariṇalochanāḥ | upagūhasva māṁ vīra patāmītyabruvanstriyaḥ ||2-88-26 Some of them with eyes as beautiful as the eyes of deer embraced hari (viṣṇu - - kṛṣṇa) on his neck. The women said: "O valiant! Embrace me! I will fall down". kāśchitkāṣṭhamayaisteruḥ plavaiḥ sarvāṅgaśobhanāḥ | krauṣchabarhiṇanāgānāmākārasadṛśaiḥ striyaḥ ||2-88-27 Some of the women, shining with all their beautiful limbs, proceeded to row (in the ocean) using wooden boats having the shapes of osprey (krauṣcha), peacock (barhiṇa) and snake (nāga). makarākṛtibhiścānyā mīnābhairapi cāparāḥ | bahurūpākṛtidharaiḥ pupluvuścāparāḥ striyaḥ ||2-88-28 Some women rowed using the boats having the shape of crocodile (makara) and some using boats having the shape of fish (mīna). The women rowed using boats having variety of shapes. stanakumbhaistathā teruḥ kumbhairiva tathāparāḥ | samudrasalile ramye harṣayantyo janārdanam ||2-88-29 Some women having breasts like water pots swam and some others swam with water pots in the beautiful water of the sea, giving pleasure to janārdana (kṛṣṇa). rarāma saha rukmiṇyā jale tasminmudā yutaḥ | kṛṣṇa enjoyed along with rukmiṇī in water with pleasure. yenaiva kāryayogena ramate'marasattamaḥ ||2-88-30 tattadeva hi tāścakrurmudā nārāyaṇastriyaḥ | The wives of nārāyaṇa did, whatever the best among immortals (kṛṣṇa), thought enjoyable, with pleasure and enjoyed. tanuvastrāvṛtāstanvyo līlayantyastathāparāḥ | chikrīḍurvāsudevasya jale jalajalochanāḥ ||2-88-31 The wives of the son of vasudeva, having eyes as beautiful as lotus, played in water wearing thin clothes. Some others played in water sportingly. yasyā yasyāstu yo bhāvastāṁ tāṁ tenaiva keśavaḥ | anupravishya bhāvajṣo nināyātmavaśaṁ vaśī ||2-88-32 keshava (kṛṣṇa), expert of temperaments, considering the temperament of each wife, behaved with her with the same temperament and brought her under his control. hṛṣīkeśo'pi bhagavānhṛṣīkeśaḥ sanātanaḥ | babhūva deśakālena kāntāvaśagataḥ prabhuḥ ||2-88-33 Lord kṛṣṇa, even though he was the lord of senses himself, the eternal lord of all senses, came under the control of his wives appropriate for the place and time. kulaśīlasamo'smākaṁ yogyo'yamiti menire | vaṁśarūpeṇa vartantamaṅganāstā janārdanam ||2-88-34 All the women considered janārdana (kṛṣṇa) who was behaving, suitable to his race and form, considered him to be suitable to them with equal race and quality. tadā dākṣiṇyayuktaṁ taṁ smitapūrvābhibhāṣiṇam | kṛṣṇaṁ bhāryāśchakamire bhaktyā ca bahu menire ||2-88-35 Then the wives desired kṛṣṇa the most who was speaking to them smiling with kindness and respected him with devotion. pṛthaggoṣṭhyaḥ kumārāṇāṁ prakāśaṁ strīgaṇaiḥ saha | alaṁcakrurjalam vīrāḥ sāgarasya guṇākarāḥ ||2-88-36 Elsewhere, the activities of the (yādava) princes were different. The valiant princes, treasures of good qualities, increased the beauty of the waters of the sea along with the groups of women. gītanṛtyavidhijṣānāṁ tāsāṁ strīṇāṁ janeshvara | tejasāpyāhṛ+tānāṁ te dākṣiṇyāttasthire vashe ||2-88-37 O the lord of men! (janamejaya! vaiśampāyana continued). Those women are experts in singing and dancing. The women, attracted to the princes by their splendor, came under the princes' control. The princes came under the women's control due to kindness. śṛṇvantaścārugītāni tathā svabhinayānyapi | tūryāṇyuttamanārīṇāṁ mumuhuryadupuṅgavāḥ ||2-88-38 The best among the yādav-s were tempted by hearing the beautiful songs sung, seeing their dances and hearing the musical instruments played by the women. paṣchacūḍāṁ tataḥ kṛṣṇaḥ kauberyashcha varāpsarāḥ | māhendrīścānayāmāsa viśvarūpeṇa hetunā ||2-88-39 Afterwards, kṛṣṇa, due to his worldly form, summoned the divine woman named paṣchacūḍā and the best divine women of the houses of kubera and the great indra. tāḥ provācāprameyātmā sāntvayitvā jagatprabhuḥ | utthāpayitvā praṇatāḥ kṛtāṣjalipuṭāstathā ||2-88-40 Then the lord of the world, (kṛṣṇa), whose soul is immeasurable, consoling the divine women who had fallen at his feet paying respect, lifted them up, who paid obeisance to him with folded hands, and told them: kṝḍāyuvatyo bhaimānāṁ praviśadhvamaśaṅkitāḥ | matpriyārthaṁ varārohā ramayadhvaṁ ca yādavān ||2-88-41 (kṛṣṇa said): You may possess, without any hesitation, the young women meant for playing with the yādava-s and make them enjoy as desired by me. darśayadhvaṁ guṇānsarvānnṛtyagītai rahaḥsu ca | tathābhinayayogeṣu vādyeṣu vividheṣu ca ||2-88-42 Please show all your expertise in dancing, singing, systems of acting and playing varieties of musical instruments even in the night. evaṁ kṛte vidhāsyāmi śreyo vo manasepsitam | maccharīrasamā hyete sarve niravaśeṣataḥ ||2-88-43 If you do like this, I shall provide you prosperity as desired in your mind. All of them, (yādava princes) without leaving any one, have bodies similar to my body. śirasājṣāṁ tu tāḥ sarvāḥ pratigṛhya harestadā | kṝḍā yuvatyo viviśurbhaimānāmapsarovarāḥ ||2-88-44 (vaiśampāyana said: O janamejaya!) All of them accepted the order of hari with their head (by nodding their head). The best divine women possessed the young women meant for playing with the bhaima (yādava) princes. tābhiḥ prahṛṣṭamātrābhirdyotitaḥ sa mahārṇavaḥ | saudāminībhirnabhasi ghanavṛndamivānagha ||2-88-45 As soon as they possessed the women, the great ocean appeared lighted like the sky covered by rain clouds decorated with lightning. tā jale sthalavatsthitvā jaguścāpyatha vāhayan | cakruścābhinayaṁ samyaksvargāvāsa ivāṅganāḥ ||2-88-46 In the water, they sang and played musical instruments as if on land. The women acted and danced all over as though they were in heaven. gandhairmālyaiścha tā divyairvastraiścāyatalochanāḥ | helābhirhāsyabhāvaiścha jahrurbhaimamanāṁsi tāḥ ||2-88-47 Decorated with divine garlands with fragrance and divine clothes, the women with beautiful long eyes won the minds of the bhaima-s (yādava-s) with their amorous dalliance (helā) and humorous behaviour. kaṭākṣairiṅgitairhāsyaiḥ keliroṣaiḥ prasāditaiḥ | mano'nukūlairbhaimānāṁ samājahrurmanāṁsi tāḥ ||2-88-48 The women pleased the bhaima (yādava) youth with their looks, gestures, laughter, play, anger and concurring mind and conquered their minds. utkṣipyotkṣipya cākāśaṁ vātaskandhānbahūṁścha tān | madirāvaśagā bhaimā mānayanti varāpsarāḥ ||2-88-49 The best divine women took the bhaima (yādava) youth under the influence of spirituous liquor, higher and higher in the sky and different levels. kṛṣṇo'pi teṣāṁ prītyarthaṁ vijahre viyati prabhuḥ | sarvaiḥ ṣoḍaśabhiḥ sārdhaṁ strīsahasrairmudānvitaḥ ||2-88-50 Lord kṛṣṇa also played in the sky along with all his sixteen thousand wives with pleasure for pleasing the divine woman. prabhāvajṣāstu te vīrāḥ kṛṣṇasyāmitatejasaḥ | na jagmurvismayaṁ bhaimā gāmbhīryaṁ paramāsthitāḥ ||2-88-51 Those valiant bhaima (yādava) youth, with the most profound character, did not wonder, empowered by kṛṣṇa with unlimited splendor. kecidraivatakam gatvā punarāyānti bhārata | gṛhānyanye vanānyanye kāṅkṣitānyarimardana ||2-88-52 O the one of bharata race! O the oppressor of enemies! (janamejaya! vaiśampāyana continued) some (of the youth) went to raivataka, some to their homes, some to forest and some to places they liked and returned again. apeyaḥ peyasalilaḥ sāgaraścābhavattadā | ājṣayā lokanāthasya viṣṇoratulatejasaḥ ||2-88-53 Then the water of ocean, not potable, became potable as ordered by the lord of the world, viṣṇu, who has incomparable splendor. adhāvansthalavachcāpi jale jalajalochanāḥ | gṛhya haste tathā nāryo yuktā majjaṁstathāpi ca ||2-88-54 The (divine) women with eyes as beautiful as lotus ran in the water as though they are running on land. The (yādava) women held their hands and took a dip in the water. bhakṣyabhojyāni peyāni choṣyaṁ lehyaṁ tathaiva ca | bahuprakāraṁ manasā dhyāte teṣāṁ bhavatyuta ||2-88-55 Many varieties of food - eatables, drinks, suckables and lickables can be produced by them (women) if they think of them mentally. amlānamālyadhāriṇyastāḥ striyastānaninditān | rahaḥsu ramayāṣcakruḥ svarge devaratānugāḥ ||2-88-56 The irreproachable divine women, who delight the deva-s in heaven, wearing garlands of flowers that do not wither, delighted the youth in the night. naubhirgṛhaprakārābhiśchikrīḍuraparājitāḥ | snātānuliptamuditāḥ sāyāhne'ndhakavṛṣṇayaḥ ||2-88-57 The undefeatable women, played in ships as large as houses. The andhaka-s and vṛṣṇi-s enjoyed in the evening by bathing and smearing pastes (on their bodies). āyatāścaturasrāścha vṛttāścha svastikāstathā | prāsādā nauṣu kauravya vihitā viśvakarmaṇā ||2-88-58 O the one of the kuru race! (janamejaya! vaiśampāyana continued) They entered the long rectangular, square, round and cross shaped large boats made by viśvakarma. kailāsamandaracchandā merucchandāstathaiva ca | tathā nānāvayaśchandāstathehāmṛgarūpiṇaḥ ||2-88-59 The boats were shaped as kailāsa, mandara, meru mountains as well as many varieties of birds, and animals. vaiḍūryatoraṇaiścitrāścitrābhirmaṇibhaktibhiḥ | masāragalvarkamayaiścitrabhaktiśatairapi ||2-88-60 The boats had wonderful, beautiful arched doorways, decorated with cats eye gems, sapphires and emeralds, shining like sun. There were hundreds of beddings. ākrīḍa garuḍacchandāścitrāḥ kanakarītibhiḥ | krauṣchacchandāḥ śukacchandā gajacchandāstathāpare ||2-88-61 The boats made for playing had the shapes of garuḍa. The boats sparkled with gold streams. Some of the boats were shaped like ospreys (krauṣcha) and parrots. Some others were shaped like elephants. karṇadhārairgṛhītāstā nāvaḥ kārtasvarojjvalāḥ | salilaṁ śobhayāmāsuḥ sāgarasya mahormimat ||2-88-62 The golden boats rowed by oarsmen increased the beauty of the waters of the sea having great waves. samucchritaḥ sitaiḥ potairyānapātraistathaiva ca | naubhishcha jhillikābhiścha shuśubhe varuṇālayaḥ ||2-88-63 The residence of varuṇa (sea) dazzled with the white boats, large transport ships and huge ships as large buildings complete with items of heaven. purāṇyākāśagānīva gandharvāṇāmitastataḥ | babhramuḥ sāgarajale bhaimayānāni sarvataḥ ||2-88-64 All the water boats of the bhaima-s (yādava-s) roamed on the waters of the sea as though the city of gandharva-s was roaming in the sky. nandanacchandayukteṣu yānapātreṣu bhārata | nandanapratimaṁ sarvaṁ vihitaṁ viśvakarmaṇā ||2-88-65 O the one of bharata race! (janamejaya! vaiśampāyana continued) viśvakarma had made everything on the water boats with suitable beauty, similar to those in the nandana. udyānāni sabhāvṛkṣā dīrghikāḥ syandanāni ca | niveśitāni śilpāni tādṛśānyeva sarvathā ||2-88-66 Structures of gardens, assemblies, trees, water ponds and flowing streams and similar items were incorporated on them. svargacchandeśu cānyeṣu samāsātsvargasannibhāḥ | nārāyaṇājṣayā vīra vihitā viśvakarmaṇā ||2-88-67 O valiant! (janamejaya! vaiśampāyana continued) In some other water boats made beautiful as heaven, viśvakarma had created all items of heaven by the order of nārāyaṇa (kṛṣṇa). vaneṣu ruruvurhṛdyaṁ madhuraṁ caiva pakṣiṇaḥ | manoharataraṁ caiva bhaimānāmatitejasām ||2-88-68 The birds chirped sweetly, pleasing to the heart, in the forest, sounding most beautiful for the splendorous bhaima-s (yādava-s). devalokodbhavāḥ śvetā vilepuḥ kokilāstatdā | madhurāṇi vicitrāṇi yadūnāṁ kāṅkṣitāni ca ||2-88-69 The white cuckoo originated from heaven chirped sweetly and beautifully as desired by the yādavas. candrāṁśusamarūpeṣu harmyapṛṣṭheṣu barhiṇaḥ | nanṛturmadhurārāvāḥ śikhaṇḍigaṇasaṁvṛtāḥ ||2-88-70 The peacocks danced on buildings looking like moonlight, spreading their feathers and singing sweetly. patākā yānapātrāṇāṁ sarvāḥ pakṣigaṇāyutāḥ | bhramarairupagītāścha sragdāmāsaktavāsibhiḥ ||2-88-71 All the flags of the ships had birds on them. All the fragrant garlands of flowers attracted the bees. nārāyaṇājṣayā vṛkṣāpuṣpāṇi mumuchurbhṛśam | ṛtavaścārurūpāṇi vihāyasi gatāstathā ||2-88-72 By the order of nārāyaṇa (kṛṣṇa), the trees released plenty of flowers. Then all the beautiful seasons arrived on the sky. vavau manoharo vāto ratikhedaharaḥ sukhaḥ | rajobhiḥ sarvapuṣpāṇāṁ pṛktaśchandanaśaityabhṛt ||2-88-73 A beautiful wind, cool with the fragrance of sandal, carrying the pollen of flowers blew, providing comfort and relief from the fatigue of amorous enjoyment. śītoṣṇamicchatāṁ tatra babhūva vasudhāpate | vāsudevaprasādena bhaimānāṁ krīḍatāṁ tadā ||2-88-74 O the lord of earth! (janamejaya! vaiśampāyana continued). By the pleasure of the son of vasudeva (kṛśṇa), cold and heat were produced then, as desired by the bhaima-s (yādava-s) who played there. na kṣutpipāsā na glānirna cintā shoka eva ca | āvivesha tadā bhaimānprabhāvāccakrapāṇinaḥ ||2-88-75 By the splendor of the one who holds the discus (kṛṣṇa) the yādava-s were not affected by hunger, thirst, exhaustion and sorrow. apraśāntamahātūryā gītanṛtyopaśobhitāḥ | babhūvuḥ sāgarakrīḍā bhaimānāmatitejasām ||2-88-76 The bhaima-s (yādava-s) with unlimited splendor played in the waters of the sea accompanied by the unending playing of great musical instruments, singing and dancing. bahuyojanavistīrṇaṁ samudraṁ salilāśayam | ruddhvā chikrīḍuriṁdrābhā bhaimāḥ kṝṣṇābhirakṣitāḥ ||2-88-77 The bhaima-s (yādava-s), having splendor equal to indra (the lord of deva-s), protected by kṛṣṇa, played, occupying that entire ocean, the large water body, wide by many yojanas. paricchadasyānurūpaṁ yānapātraṁ mahātmanaḥ | nārāyaṇasya devasya vihitaṁ viśvakarmaṇā ||2-88-78 viśvakarma had made a boat for the lord, the great soul nārāyaṇa (kṛṣṇa) suitable for his large number of followers. ratnāni yāni trailokye viśiṣṭāni viśāṁpate | kṛṣṇasya tāni sarvāṇi yānapātre'titejasaḥ || 2-88-79 O king! (janamejaya! vaiśampāyana continued) Whatever are the best jewels in the three worlds - all of them were available in the boat of kṛṣṇa with high splendor. pṛthakpṛthaṅnivāsāścha strīṇāṁ kṛṣṇasya bhārata | maṇivaiḍūryacitrāstāḥ kārtasvaravibhūṣitāḥ ||2-88-80 O the one of bharata race! (janamejaya! vaiśampāyana continued) Each of kṛṣṇa's wives had separate residences in the ship, decorated with varieties of jewels, gems and gold. sarvartukusumākīrṇāḥ sarvagandhādhivāsitāḥ | yadusiṁhaiḥ śubhairjuṣṭāḥ śakunaiḥ svargavāsibhiḥ || 2-88-81 There were flowers blossoming in all the seasons with all fragrances. There were auspicious, yādava-s, valiant as lions and birds of heaven. iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe viṣṇuparvaṇi bhānumatīharaṇe aṣṭāśītitamo'dhyāyaḥ Thus this is the eighty-eighth chapter of viṣṇuparva, harivaṁśa, khila of mahābhārata, in the taking of bhānumatī, water sport described. nīlakaṇṭha commentary aṣṭāśītitame'muṣminnadhyāye balakṛṣṇayoḥ | varṇyate ca jalakrīḍā viśiṣṭā piṇḍatārake || 1 || · 2-88-1 mune'ndhaketi | śrāvyaḥ avaśyaṁ śrotavyaḥ | · 2-88-2 nikumbhasya tridehasya || · 2-88-6 balo balarāmaḥ | · 2-88-8 daityādhivāsaṁ samudraṁ nirjitya svasthānādavasārya tatra niveśitāḥ || · 2-88-9 veṣayoṣitaḥ vārāṅganāḥ || · 2-88-11 cahkravākayoriva yayaoḥ anyonyam anurāgastena || · 2-88-12 kādambarī surā tasyāḥ pānena kalaḥ vikalaḥ || · 2-88-13 viśvarūpeṇa sarvarūpātmanā yāvantyaḥ striyastāvadbhī rūperityarthaḥ || · 2-88-15 chihnāni nakhakṣatāni | · 2-88-16 tadevāha - ahamiti śaślāghire ātmānaṁ praśaśaṁsire || · 2-88-17 karajāḥ nakhāḥ dvijāḥ dantāḥ tajjāni chihnāni || · 2-88-18 gotraṁ nāma jagire gītaṁ kṛtavatyaḥ || 2-88-33 hṛṣīkeśaḥ indriyāṇāmīśvaro'pi kāntāvaśagato'bhavadityanvayaḥ || 2-88-34 vaṁśarūpeṇa kulānurūpeṇa | "vaṁśo veṇau kule varge" iti viśva || 2-88-37 te kumārāḥ || 2-88-38 svabhinayāni shobhena abhinayaḥ padārthasya vākyārthasya ca pradarśanaṁ yatra tāni || · 2-88-39 paṣccūḍāṁ apsarasaṁ | kauberyaḥ kaubherī varāpsarāḥ śreṣṭā apsarasaḥ | viśvarūpeṇa jīvaniyantṛtvena hetunā nimittena || · 2-88-41 praviśadhvaṁ manohāriṇyo bhavantyaḥ || · 2-88-44 bhaimānāṁ bhīmajānāṁ yādavānāṁ samīpamiti śeṣaḥ | apsarovarāḥ varāpsarasaḥ || · 2-88-46 jalavādyānyavādayannityapi pāthaḥ | · 2-88-49 tān bhaimānbahūnvātaskaṁdhān bahuṣu vātaskandheṣu āvahapravahādiṣu ūrdhvordheṣu vātamārgeṣu uttarottararamaṇīyeṣu utkṣipya nīṁtvā tatra vijahuriti pūrveṇānvayaḥ | tatashcha te bhaimāstāḥ nārīrmānayanti || · 2-88-50 etāṁ viyatakrīḍāṁ kṛṣṇo'pi chakoretyāha - kṛṣṇo'pīti | sarvairiti aṣṭottaraśatādhikaṁ grāhyam || · 2-88-51 vismayaṁ divi krīḍākṛtam | · 2-88-54 icchayā sthalavajjale'pyadhāvan icchayā majjan amajjaṁśretyarthaḥ || · 2-88-58 svastikāḥ śāriphalakākārāḥ || · 2-88-59 kailāsādivacchando yatheṣṭarūpitvaṁ yatheṣṭakāritvaṁ ca yeṣāṁ te || · 2-88-60 masāro marakataḥ galuścandrakāntaḥ arkaḥ suryakāntastairvaistaiḥ samastairvā citrarāgai raṣjitairityarthaḥ citrabhaktiśaitaḥ nānārūpāstaraṇaśataiḥ || · 2-88-61 ākrīḍagaruḍaḥ līlāgaruḍasadṛśaḥ kanakarītibhiḥ kanakadhārābhiḥ | · 2-88-63 potairjalākheṭayogyaiḥ kṣudranaukārūpaiḥ yānapātraiḥ sarvasambhārasaṁvṛtābhiḥ sāmagrīnaukābhiḥ naubhiḥ ativegavatībhirdīrghanaukābhi | jhillikābhiḥ prāsādāṅgitābhirnṛtyagītādilīlāyogyābhirāyatābhirnaubhiriti bhedaḥ | tatra potāḥ vimānavat saṁcaranti yānapātrāṇi nandanasamṛddhimanti | nāvo rathadīrghikādiyuktā | jhillikāḥ sarvasvargyapadārthavatyaḥ | · 2-88-64 iti kramāt ślokacatuṣṭayenāha -- purāṇītyādinā | · 2-88-68 vaneṣu naustheṣveva | · 2-88-74 icchatāṁ icchayā babhūva | · 2-88-78 paricchadasya ṣoḍaśastrīsahasraparivārasyānurūpam | iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe viṣṇuparvaṇi ṭīkāyāmaṣṭāśītitamo'dhyāyaḥ