Parva 2 Chapter 89: cālikyakrīḍā - cālikya sport

HV 2.89

IAST

vaiśampāyana uvāca reme balaśchandanapaṅkadigdhaḥ kādambarīpānakalaḥ pṛthuśrīḥ | raktekṣaṇo revatimāśrayitvā pralambabāhuḥ skhalitaḥ prapātaḥ |2-89-1

Translation

vaiśampāyana said: (O janamejaya !) With his limbs smeared with the paste of sandal, bala(rāmā) appeared handsome. He drank the spirituous liquor produced from the flowers of Nauclea Cadamba (kādambarī). He looked beautiful. With his red eyes and long arms, he wandered around, assisted by revatī. nīlāmbudābhe vasane vasāna- ścandrāṁśugauro madirāvilākṣaḥ | rarāja rāmo'mbudamadhyametya sampūrnabimbo bhagavānivenduḥ ||2-89-2 He was wearing dark blue clothes resembling the rain clouds. He was handsome as the white rays of moon. His eyes appeared hazy due to drinking of the spirituous (Cadamba) liquor. (bala)rāma dazzled like the moon god dazzling among the rain clouds with his full form. vāmaikakarṇāmalakuṇḍalaśrīḥ smeranmanojṣābjakṛtāvatamsaḥ | tiryakkaṭākṣaṁ priyayā mumoda rāmo mukhaṁ cārvabhivīkṣyamāṇaḥ ||2-89-3 He was wearing a single auspicious ring on his left ear. On his right ear, he was wearing a beautiful lotus flower like an ear ring. (bala)rāma enjoyed fully as his dear (wife revatī) was watching his beautiful face, casting glances. athājṣayā kaṁsanikumbhaśatro- rudārarūpo'psarasāṁ gaṇāḥ saḥ | draṣṭuṁ mudā revatimājagāma velālayam svargasamānamṛddhyā ||2-89-4 By the order of the enemy of kaṁsa and nikumbha (kṛṣṇa), the groups of kind and beautiful divine women proceeded with pleasure to the sea, equal to heaven in prosperity, to see revatī. tāṁ revatīṁ cāpyatha vāpi rāmaṁ sarvā namaskṛtya varāṅgayaṣṭyaḥ | vādyānurūpaṁ nanṛtuḥ sugātryaḥ samantato'nyā jagire ca samyak ||2-89-5 All the divine women, with beautiful slim limbs, paid obeisance to revatī as well as (bala)rāma. The women with beautiful bodies danced according to the playing of musical instruments. Other divine women sang, surrounding them suitably. cakrustathaivābhinayena labdhaṁ yathāvadeṣāṁ priyamarthayuktam | hṛdyānukūlaṁ ca balasya tasya tathājṣayā raivatarājaputryāḥ ||2-89-6 The divine women, as ordered by bala(rāmā) and the daughter of king raivata (revatī) started playing with acting (with movements of hands etc., and expressions), which appeared dear, meaningful as well as enjoyable to the yādavas. cakrurhasantyashcha tathaiva rāsaṁ taddeśabhāṣākṛtiveṣayuktāḥ | sahastatālaṁ lalitaṁ salīlaṁ varāṅganā maṅgalasambhṛtāṅgyaḥ ||2-89-7 Those beautiful divine women having language, form and attire suitable to the land, played rāsa (sang and danced), smiling. The divine women with auspicious beauty, played simply, keeping rhythm by clapping hands. saṅkarṣaṇādhokṣajanandanāni saṅkīrtayantyo'tha ca maṅgalāni | kaṁsapralambādivadhaṁ ca ramyaṁ cāṇūraghātaṁ ca tathaiva raṅge ||2-89-8 The divine women sang good auspicious songs, wonderfully, praising the slaying of kaṁsa, pralamba etc., as well as the killing of cāṇūra on the (wrestling) arena, for pleasing saṅkarṣaṇa (balarāma) as well as adhokṣaja (viṣṇu - kṛṣṇa). yaśodayā ca prathitam yaśo'tha dāmodaratvaṁ ca janārdanasya | vadhaṁ tathāriṣṭakadhenukābhyāṁ vraje ca vāsam śakunīvadhaṁ ca ||2-89-9 (The divine women sang songs praising) the established fame of yashoda, tying of janārdana with rope around his belly, killing of ariṣṭa and dhenuka, kṛṣṇa's residence in vraja and the slaying śakunī (pūtana), tathā ca bhagnau yamalārjunau tau sṛṣṭiṁ vṛkāṇāmapi vatsayuktām | sa kāliyo nāgapatirhrade ca kṛṣṇena dāntaścha yathā durātmā ||2-89-10 the breaking of the yamala and arjuna trees, the creation of wolves along with calves, the suppression by kṛṣṇa of the wicked soul, kāliya the serpent king in the deep pool (of yamunā). śaṅkhahradāduddharaṇaṁ ca vīra padmotpalānāṁ madhusūdanena | govarddhano'rthe ca gavāṁ dhṛto'bhū- dyathā ca kṛṣṇena janārdanena ||2-89-11 (The divine women sang songs praising) how the valiant slayer of madhu recovered the conch and the blue lotus from the deep pool, holding the hill govardhana for (protecting) the cows by kṛṣṇa-janārdana. kubjāṁ yathā gandhakapīṣikāṁ ca kubjatvahīnāṁ kṛtavāṁścha kṛṣṇaḥ | avāmanaṁ vāmanakaṁ ca cakre kṛṣṇo tathātmānamajo'pyanindyaḥ ||2-89-12 (The divine women sang songs praising) how kṛṣṇa made kubja, who provides fragrant pastes, humpless, how the eternal kṛṣṇa, who is not despised, provided the vāmana form to his universal form. saubhapramāthaṁ ca halāyudhatvaṁ vadhaṁ murasyāpyatha devaśatroḥ | gandhārakanyāvahane nṛpāṇāṁ rathe tathā yojanamūrjitānām || 2-89-13 (The divine women sang songs praising) the destruction of saubha, taking of hala as a weapon by halāyudha (balarāma), killing of mura, the enemy of deva-s, how the powerful kings were bound in the chariots (and defeated) in the taking away of the maiden of gāndhāra, tataḥ subhadrāharaṇe jayaṁ ca yuddhe ca bālāhakajambumāle | ratnapravekaṁ ca yudhājitairya- tsamāhṛtaṁ śakrasamakṣamāsīt ||2-89-14 the victory in the taking away of subhadrā (by arjuna), how victory was achieved by kṛṣṇa and others in the battle with bālāhaka and jambumāli, how jewels were won in the battles in the presence of indra. (See Note 1) etāni cānyāni ca cārurūpā jaguḥ striyaḥ prītikarāṇi rājan | saṅkarṣaṇādhokṣajaharṣaṇāni citrāṇi cānekakathāśrayāṇi ||2-89-15 O king (janamejaya)! (vaiśampāyana continued) The beautiful women sang songs praising all these and other wonderful deeds of saṅkarṣaṇa (balarāma) and adhokṣaja (viṣṇu - kṛṣṇa) describing them as wonderful and beautiful stories. kādambarīpānamadotkaṭastu balaḥ pṛthuśrīḥ sa chukūrda rāmaḥ | sahastatālaṁ madhuraṁ samaṁ ca sa bhāryayā revatarājaputryā ||2-89-16 The auspicious bala(rāma), intoxicated by drinking the spirituous liquor of kādambarī, sang. He played sweetly with his wife, the daughter of king of revata, keeping rhythm by clapping hands. taṁ kūrdamānaṁ madhusūdanaścha dṛṣṭvā mahātmā ca mudānvito'bhūt | chukūrda satyāsahito mahātmā harṣāgamārthaṁ ca balasya dhīmān ||2-89-17 Seeing that bala(rāma) was singing, the great soul, the slayer of madhu (kṛṣṇa) became happy. The great soul, the one with intelligence, (kṛṣṇa) sang along with satya(bhāmā) for giving happiness to bala(rāmā). samudrayātrārthamathāgataścha chukūrda pārtho naralokavīraḥ | kṛṣṇena sārdhaṁ muditaśchukūrda subhadrayā caiva varāṅgayaṣṭyā ||2-89-18 The son of pṛtha, (arjuna), valiant of the world of men, had also come there, for travelling in the sea. He enjoyed along with kṛṣṇa and also sang with subhadrā with beautiful limbs. gadashcha dhīmānatha sāraṇaścha pradyumnasāmbau nṛpa sātyakiścha | sātrājitīsūnurudāravīryaḥ sucārudeṣṇaścha sucārurūpaḥ ||2-89-19 O king (janamejaya)! (vaiśampāyana said) gada, the one with intelligence, and also sāraṇa, pradyumna, sāmba, sātyaki, the valiant son of the daughter of satrājit (satyabhāmā) and the most handsome cārudeṣṇa, vīrau kumārau niśaṭholmukau ca rāmātmajau vīratamau chukūrdatuḥ | akrūrasenāpatiśaṅkaraścha tathāpare bhaimakulapradhānāḥ ||2-89-20 the valiant youths, niśaṭha and ulmuka, the most valiant sons of (bala)rāmā also sang. akrūra, the leader of yādava army, śaṅkara and also other prominent members of bhaima (yādava) race also sang. tadyānapātraṁ vavṛdhe tadānīṁ kṛṣṇaprabhāveṇa janendraputra | āpūrṇamāpūrṇamudārakīrte chukūrdayadbhirnṛpa bhaimamukhyaiḥ || 2-89-21 O the son of indra (king) of men! (janamejaya, vaiśampāyana continued). Then that vessel for transport (ship) proceeded forward by the splendor of kṛṣṇa, O the one with generous fame! The ship became full, O king, with the arrival of prominent persons of bhaima race who were singing. tai rāsasaktairatikūrdamānai- ryadupravīrairamaraprakāśaiḥ | harṣānvitaṁ vīra jagattathābhū- cchemuścha pāpāni janendrasūno ||2-89-22 O valiant! (janamejaya! vaiśampāyana continued) Along with the valiant yādava-s, interested in the rāsa play (dancing and singing) having splendor equal to deva-s, who were singing, the world became immensely happy. O the son of indra (king) of men! All sins and worries were contained. devo'tithistatra ca nārado'tha viprapriyārthaṁ murakeśiśatroḥ | chukūrda madhye yadusattamānāṁ jaṭākalāpāgalitaikadeśaḥ ||2-89-23 The guest of deva-s, nārada, the one who is a vipra, also sang and danced among the best of yādava-s, with his twisted locks of hair, getting loose and scattered, for the pleasure of the enemy of mura and keshi (kṛṣṇa). rāsapraṇetā muni rājaputra sa eva tatrābhavadaprameyaḥ | madhye ca gatvā ca chukūrda bhūyo helāvikāraiḥ saviḍambitāṅgaiḥ ||2-89-24 O the son of king! (janamejaya! vaiśampāyana continued), the sage (nārada), with unlimited splendor, prompting the rāsa play, entered the middle and sang. He displayed the feelings of rāsa play with the movements of his limbs. sa satyabhāmāmatha keśavaṁ ca pārthaṁ subhadrāṁ ca balaṁ ca devam | devīṁ tathā raivatarājaputrīṁ saṁdṛśya saṁdṛśya jahāsa dhīmān ||2-89-25 That sage (nārada) with intellect, looking again and again at satyabhāmā and keshava (kṛṣṇa), pārtha (arjuna ) and subhadra, god bala(rāmā) and goddess, the daughter of the king of revata) (revatī) laughed. tā hāsayāmāsa sudhairyayuktā- staistairupāyaiḥ parihāsaśīlaḥ | ceṣṭānukārairhasitānukārai- rlīlānukārairaparaiścha dhīmān ||2-89-26 The sage (nārada), humorous by habit, having good intellect, imitating the actions of some, laughter of some and the playing of some others, as well as using other methods, made the valiant women laugh, again and again. ābhāṣitāṁ kiṣchidivopalakṣya nādātinādānbhagavānmumocha | hasanvihāsāṁścha jahāsa harṣā- ddhāsyāgame kṛṣṇa vinodanārtham ||2-89-27 When some one spoke a little, slowly in a low voice, the lord (nārada) responded loudly in a quick pace. At humorous situations, he laughed loudly. He was doing all this for the enjoyment of kṛṣṇa. kṛṣṇājṣayā sātiśayāni tatra yathānurūpāṇi daduryuvatyaḥ | ratnāni vastrāṇi ca rūpavanti jagatpradhānāni nṛdevasūnoḥ ||2-89-28 O the son of king! (janamejaya! vaiśampāyana continued) By the order of kṛṣṇa, the young women who were present there, gave plenty of prominent jewels and dresses of the world, suitable to the sage. mālyāni ca svargasamudbhavāni santānadāmānyatimuktakāni | sarvartukānyapyanayaṁstadānīṁ dadurhareriṅgitakālatajjṣāḥ ||2-89-29 As per the desire of hari (kṛṣṇa) as well as understanding the need of the time, the women gave garlands of heaven, garlands of flowers of pārijāta and pearls, as well as garlands of all seasons to the sage. rāsāvasāne tvatha gṛhya haste mahāmuniṁ nāradamaprameyaḥ | papāta kṛṣṇo bhagavānsamudre sātrājitīṁ cārjunameva cātha ||2-89-30 At the end of the rāsā play, the one with unlimited splendor, lord kṛṣṇa caught the hands of the great sage (nārada), and leapt into the ocean along with the daughter of satrājit (satyabhāmā) and arjuna. uvāca cāmeyaparākramo'tha śaineyamīṣatprahasanpṛthuśrīḥ | dvidhā kṛtāsminpatatāśu bhūtvā kṝḍājale naustu sahāṅganābhiḥ ||2-89-31 Afterwards, kṛṣṇa, the one with unlimited valiance and endowed with splendor, told the son of shini (sātyaki) smiling: All of you form pairs with women and leap into the water for sports. sarevatīko'stu balo'rddhanetā putrā madīyāścha sahārddhabhaimāḥ | bhaimārddhamevātha balātmajāścha satpakṣiṇaḥ santu samudratoye ||2-89-32 bala(rāmā) along with revatī shall be the leader of (the group) of my sons along with half of the bhaima-s (yādava-s) group. I shall take charge of half of the bhaima-s (yādav-s) as well as the sons of balarāma. Both shall play against each other in the waters of the ocean. ājṣāpayāmāsa tataḥ samudraṁ kṛṣṇaḥ smitaṁ prāṣjalinaṁ pratītaḥ | sugandhatoyo bhava mṛṣṭatoya- stathā bhava grāhavivarjitaścha ||2-89-33 Then kṛṣṇa, pleased with the ocean, who was smiling with folded hands, ordered: "Be with fragrant and tasty water without any sharks. dṛśyā ca te ratnavibhūṣitā tu sā velikābhūratha patsukhā ca | mano'nukūlaṁ ca janasya tattat prayaccha vijṣāsyasi matprabhāvāt ||2-89-34 Your shores shall appear decorated with jewels and comfortable for the feet. With my splendor, you will know things people desire and you shall provide them. bhavasyapeyo'pyatha cheṣṭapeyo janasya sarvasya mano'nukūlaḥ | vaiḍūryamuktāmaṇihemacitrā bhavantu matsyāstvayi saumyarūpāḥ ||2-89-35 Your water shall become drinkable to all people as they like even though it is not so. All fish in you shall become gentle and decorated with cats-eye gem (vaiḍūrya), pearl and wonderful golden jewels. bibhṛsva ca tvaṁ kamalotpalāni sugandhasusparśarasakṣamāṇi | ṣaṭpādajuṣṭāni manoharāṇi kīlālavarṇaiścha samanvitāni ||2-89-36 You shall have red and blue lotus flowers having best fragrance, good to touch, having red coloured nectar, surrounded by bees, appearing beautiful. maireyamādhvīkasurāsavānāṁ kumbhāṁścha pūrṇānsthapayasva toye | jāmbūnadaṁ pānanimittameṣāṁ pātraṁ papuryeṣu dadasva bhaimāḥ ||2-89-37 Install pots filled with maireya (a combination of surā and Asava) , an intoxicating drink (mādhvīka), spirituous liquor (surā) and juice of flower (Asava) on your water. You shall provide golden pots to the bhaima-s (yādava-s) for drinking. puṣpocchayairvāsitaśītatoyo bhavāpramattaḥ khalu toyarāśe | yathā vyalīkaṁ na bhavedyadūnāṁ sastrījanānāṁ kuru tatprayatnam ||2-89-38 O the one with wealth of water (ocean)! You will definitely have cold water with the fragrance of flowers. You shall make efforts to ensure that nothing undesirable to the yadava-s along with women will happen." itīdamuktvā bhagavānsamudraṁ tataḥ prachikrīḍa sahārjunena | siṣecha pūrvaṁ nṛpa nāradaṁ tu sātrājitī kṛṣṇamukheṅgitajṣā ||2-89-39 Speaking thus to the ocean, lord (kṛṣṇa) played with arjuna . O king! (janamejaya! vaiśampāyana said). The daughter of satrājit, satyabhāmā, who understands the facial gestures of kṛṣṇa, had already made sage nārada wet. tato madāvarjitacārudehaḥ papāta rāmaḥ salile salīlam | sākāramālambya karaṁ kareṇa manoharāṁ raivatarājaputrīṁ ||2-89-40 Then balarāma, intoxicated, with his beautiful body, fell in the water during playing and caught gracefully, the hands of the beautiful daughter of king revata (revatī) with his hands. kṛṣṇātmajā ye tvatha bhaimamukhyā rāmasya paścātpatitāḥ samudre | virāgavastrābharaṇāḥ prahṛṣṭāḥ krīḍābhirāmā madirāvilākṣāḥ ||2-89-41 After balarāma, the sons of kṛṣṇa as well as the prominent yādava-s, fell into the ocean. They with their eyes intoxicated with drinking, played joyfully in water wearing colourful dresses and ornaments. śeṣāstu bhaimā harimabhyupetāḥ krīḍābhirāmā niśaṭholmukādyāḥ | vicitravastrābharaṇāścha mattāḥ santānamālyāvṛtakaṇṭhadeśāḥ ||2-89-42 The remaining bhaima-s (yādava-s) as well as niśaṭha, ulmuka (sons of balarāma) etc., played with hari (kṛṣṇa). They were wearing wonderful dresses and ornaments and were intoxicated. The region of their necks were covered with garlands of santāna (pārijāta) flowers. vīryopapannāḥ kṛtacārucihnā viliptagātrā jalapātrahastāḥ | gītāni tadveṣamanoharāṇi svaropapannānyatha gāyamānāḥ ||2-89-43 They were full of valiance and with beautiful auspicious signs. Their bodies were smeared with pastes. They carried water pots in their hands. They sang beautiful songs with appropriate sounds, suitable to the dresses. tataḥ pracakrurjalavāditāni nānāsvarāṇi priyavādyaghoṣāḥ | sahāpsarobhistridivālayābhiḥ kṛṣṇājṣayā veśavadhūśatāni ||2-89-44 Then the players of musical instruments began playing the water musical instruments in a variety of sounds along with the divine women (apsara-s) of heaven who had possessed the courtesans by the order of kṛṣṇa. ākāśagaṅgājalavādanajṣāḥ sadā yuvatyo madanaikachittāḥ | avādayaṁstā jaladardurāścha vādyānurūpaṁ jagire ca hṛṣṭāḥ ||2-89-45 Those young women with their mind focused only on madana (lord kāma) beat on the waters of the divine gaṅga. They beat on water with joy and sang happily according to the playing of musical instruments. kuśeśayākośaviśālanetrāḥ kuśeśayāpīḍavibhūṣitāścha | kuśeśayānāṁ ravibodhitānāṁ jahruḥ śriyaṁ tāḥ suravāramukhyāḥ ||2-89-46 The prominent divine courtesans whose eyes are as wide (and as beautiful) as water lily (lotus), who were wearing decorations on their hair as beautiful as water lily, challenged the beauty of the lotus flowers which were being awakened by the sun. strīvaktracandraiḥ sakalendukalpai rarāja rājaṣchataśaḥ samudraḥ | yadṛcchayā devavidhānato vā nabho yathā candrasahasrakīrṇam ||2-89-47 O king! (janamejaya! vaiśampāyana said) The ocean was decorated by the faces of the women as beautiful as the moon all over, as though the moon had thousands of faces in the sky as ordered by the God suddenly. samudrameghaḥ sa rarāja rāja- ṣcchatahradāstrīprabhayābhirāmaḥ | saudāminībhinna ivāmbunātho dedīpyamāno nabhasīva meghaḥ ||2-89-48 O king! (janamejaya! vaiśampāyana continued), The ocean sparkled like a cloud with the splendor of the women, like a rain cloud split by lightning, sparkles in the sky. narāyaṇaścaiva sanāradaścha siṣecha pakṣe kṛtacārucihnaḥ | balaṁ sapakṣaṁ kṛtacārucihnaṁ sa caiva pakṣaṁ madhusūdanasya ||2-89-49 nārāyaṇa having beautiful auspicious signs made nārada, of his own group, wet. balarāma with beautiful auspicious signs, along with his group, made the group of the slayer of madhu (kṛṣṇa) wet. hastapramuktairjalayantrakaishcha prahṛṣṭarūpāḥ siṣichustadānīm | rāgoddhatā vāruṇipānamattāḥ saṅkarṣaṇādhokṣajadevapatnyaḥ ||2-89-50 With hand held water spraying devices, the wives (revatī and satyabhāmā) of the deva-s saṅkarṣaṇa (balarāma) and adhokṣaja (kṛṣṇa) made others wet, happily. They were excited by desire as well as by drinking the spirituous liquor vāruṇi. āraktanetrā jalamuktisaktāḥ strīṇāṁ samakṣaṁ puruṣāyamāṇāḥ | te noparemuḥ suciraṁ ca bhaimā mānaṁ vahanto madanaṁ madaṁ ca ||2-89-51 The bhaima-s (yādava-s) having pride, desire and excitement in heart, with red eyes, fully drenched in water, played against each, in front of the women, with masculinity, for a long time. atiprasaṅgaṁ tu vichintya kṛṣṇa- stānvārayāmāsa rathāṅgapāṇiḥ | svayaṁ nivṛtto jalavādyaśabdaiḥ sanāradaḥ pārthasahāyavāṁścha ||2-89-52 Considering the over excitement, kṛṣṇa, who holds the discus in his hand, stopped them. Along with nārada and accompanied by arjuna, kṛṣṇa, retired from the sounds of the water musical instruments. kṛṣṇeṅgitajṣā jalayuddhasaṅgā- dbhaimā nivṛttā dṛḍhamānino'pi | nityaṁ tathānandakarāḥ priyāṇāṁ kriyāścha teṣāṁ nanṛtuḥ pratītāḥ ||2-89-53 Understanding the desire of kṛṣṇa, the bhaima-s (yādava-s), even though they are fixed in pride, retired from the water sports. Then the dear courtesans who always provide happiness to their dear men, began to dance. nṛtyāvasāne bhagavānupendra- statyāja dhīmānatha toyasaṅgān | uttīrya toyādanukūlalepaṁ jagrāha dattvā munisattamāya ||2-89-54 At the end of the dance, lord upendra (kṛṣṇa) with intellect, left the water. Leaving the water, kṛṣṇa gave a suitable paste to the best of the sages (nārada) and applied some paste himself. upendramuttīrṇamathāśu dṛṣṭvā bhaimā hi te tatyajureva toyam | viviktagātrāstvatha pānabhūmiṁ kṛṣṇājṣayā te yayuraprameyāḥ ||2-89-55 Seeing that upendra (kṛṣṇa) has left the water, the bhaima-s (yādava-s) also left the water. Then those yādava-s of unlimited power went to the place of drinking as ordered by kṛṣṇa. yathānupūrvyā ca yathāvayaścha yatsanniyogāścha tadopaviṣṭāḥ | annāni vīrā bubhujuḥ pratītāḥ papushcha peyāni yathānukūlam ||2-89-56 As per the order as appropriate, according to the age, as directed, they sat there. The valiant yādava-s ate boiled rice happily and drank suitable drinks. māṁsāni pakvāni phalāmlakāni chukrottareṇātha ca dāḍimena | niṣṭaptaśūlāṣchakalānpaśūṁścha tatropajahruḥ śuchayo'tha sūdāḥ ||2-89-57 The clean cooks served meat, cooked along with tamarind, best vinegar and cardamom. They also served cut pieces of animals cooked on the spears. susvinnaśūlyānmahiṣāṁścha bālā- ṣcūlyansuniṣṭaptaghṛtāvasiktān | vṛkṣāmlasauvarchalachukrapūrṇā- paurogavoktyā upajahrureṣām ||2-89-58 The servers served pieces of young buffalos fried, on the spear, with ghee along with tamarind, linseed and vinegar as instructed by the chief cooks. paurogavoktyā vidhinā mṛgāṇāṁ māṁsāni siddhāni ca pīvarāṇi | nānāprakārāṇyupajahrureṣāṁ mṛṣṭāni pakvāni ca chukracūtaiḥ ||2-89-59 The servers served large pieces of the best animal meat, cooked according to the receipe and instructions of the chief cooks. The meat was cooked in a variety of ways, mixed with ample quantities of vinegar and mango. pārśvāni cānye śkalāni tatra daduḥ paśūnāṁ ghṛtamṛkṣitāni | sāmudracūrṇairavacūrṇitāni cūrṇena mṛṣṭena samārichena ||2-89-60 Others served pieces of the side portions of animal meat, fried in ghee, mixed with adequate amounts of salt and pepper powder. samūlakairdāḍimamātuliṅgaiḥ parṇāsahiṅgvārdrakabhūstṝṇaiścha | tadopadaṁśaiḥ sumukhottaraiste pānāni hṛṣṭāḥ papuraprameyāḥ ||2-89-61 Along with radish, pomegranate and sweet lime (fruits), tulsi leaves, a sa foetida, raw ginger, Audropogon Schoenanthus (lemon grass?) (bhūstṛṇa) and other spices, the yādava-s of unlimited power, drank from vessels with beautiful outlets, comfortably. kaṭvāṅkaśūlairapi pakṣibhiścha ghṛtāmlasauvarcalatailasiktaiḥ | maireyamādhvīkasurāsavāṁste papuḥ priyābhiḥ parivāryamāṇāḥ ||2-89-62 The yādava-s, along with their wives also ate the meat of birds, fried on spears, soaked in ghee, vinegar, linseed and oil, along with intoxicating drinks and spirituous liquor. śvetena yuktā nṛpa śoṇitena bhakṣyānsugandhā.ṇllavaṇānvitāṁścha | ārdrānkilādānghṛtapūrṇakāṁścha nānāprakārānapi khaṇḍakhādyān ||2-89-63 O king! (janamejaya! vaiśampāyana continued) They ate many varieties of white and red coloured food items having fragrance, along with salt, fresh curd, ghee and candied sugar. apānapāśchoddhavabhojamiśrāḥ śākaiścha sūpaiścha bahuprakāraiḥ | peyaishcha dadhnā payasā ca vīrāḥ svannāni rājan bubhujuḥ prahṛṣṭāḥ ||2-89-64 O king! (janamejaya! vaiśampāyana continued) Those valiant yādava-s such as uddhava and bhoja, who do not drink spirituous liquor, ate many varieties of vegetarian food, and drank plenty of sauces and soups, as also curd and milk, happily. tathāranālāṁścha bahuprakārā- npapuḥ sugandhānapi pālavīṣu | śṛtaṁ payaḥ śarkarayā ca yuktaṁ phalaprakārāṁścha bahūṁścha khādan ||2-89-65 They drank many varieties of fragrant porridges of grain from vessels. They also drank milk mixed with sugar and ate many kinds of fruits. tṛptāḥ pravṛttāḥ punareva vīrā- ste bhaimamukhyā vanitāsahāyāḥ | gītāni ramyāṇi jaguḥ prahṛṣṭāḥ kāntābhinītāni manoharāṇi ||2-89-66 All the prominent bhaima-s (yādava-s) along with their women were satisfied. The valiant yādava-s again sang many beautiful songs happily along with beautiful acting by their dear wives. ājṣāpayāmāsa tataḥ sa tasyāṁ nishi prahṛṣṭo bhagavānupendraḥ | cālikyageyam bahusannidhānaṁ yadeva gāndharvamudāharanti ||2-89-67 Immediately, that night, lord upendra (kṛṣṇa), who was happy, ordered to have cālikya song which is enriched by the participation of many, which is stated as an example of gāndharva. jagrāha vīṇāmatha nāradastu ṣaḍgrāmarāgādisamādhiyuktām | hallīsakaṁ tu svayameva kṛṣṇaḥ savaṁśaghoṣaṁ naradeva pārthaḥ ||2-89-68 Then nārada took up vīṇā, which is capable of playing the tunes of śaḍgrāma (see Note 2), for helping the mind concentrate. O the lord of men! (janamejaya! vaiśampāyana continued), Kriśṇa himself played hallīsakaṁ (dancing with many women - rāsa dance, see Note 3) with playing the flute and the son of pṛtha (arjuna) mṛdaṅgavādyānaparāṁścha vādyā- nvarāpsarastā jagṛhuḥ pratītāḥ | āsāritānte ca tataḥ pratītā rambhotthitā sābhinayārthatajjṣāḥ ||2-89-69 played mṛdaṅga. The auspicious divine women, pleased, played other musical instruments. At the end of the first stage (see Note 4), (apsara) rambha, who is knowledgeable in the principles of dancing and acting, stood up (entered). tayābhinīte varagātrayaṣṭyā tutoṣa rāmaścha janārdanaścha | athorvaśī cāruviśālanetrā hemā ca rājannatha miśrakeśī ||2-89-70 As rambha having a beautiful body was dancing and acting, bala(rāma) and janārdana were pleased. Then, O king! (janamejaya! vaiśampāyana continued) (the apsara) urvaśī with beautiful wide eyes, hemā and miśrakeśī, tilottamā cāpyatha menakā ca etāstathānyāścha haripriyārtham | jagustathaivābhinayaṁ ca cakru- riṣṭaiścha kāmairmanaso'nukūlaiḥ ||2-89-71 tilottamā, as well as menakā and others (apsara-s) also sang, danced and acted expressing desire and appropriate feelings, for pleasing hari (kṛṣṇa). tā vāsudeve'pyanuraktachittāḥ svagītanṛtyābhinayairudāraiḥ | narendrasūno paritoṣitena tāmbūlayogāścha varāpsarobhiḥ ||2-89-72 O the son of the indra of kings! (janamejaya! vaiśampāyana continued) There the auspicious divine (apsara) women sang, danced and acted with their mind fond of the son of vasudeva (kṛṣṇa) and pleased all. Also they chewed betel leaves (with areca-nut, lime and spices). tadāgatābhirnṛvarāhṛtāstu kṛṣṇepsayā mānamayāstathaiva | phalāni gandhottamavanti vīrā- ścālikyagāndharvamathāhṛtaṁ ca || 2-89-73 O the best among kings! (janamejaya! vaiśampāyana continued) The valiant yādava-s enjoyed the cālikya and gāndharva, the divine women and the fruits with best fragrance, brought (from heaven) as desired by kṛṣṇa. kṛṣṇecchayā ca tridivānnṛdeva anugrahārthaṁ bhuvi mānuṣāṇām | sthitaṁ ca ramyaṁ haritejaseva prayojayāmāsa sa raukmiṇeyaḥ ||2-89-74 O the god (king) of men! (janamejaya! vaiśampāyana continued) As desired by kṛṣṇa, the beautiful cālikya, which was brought from heaven to earth, for blessing people, was conducted by the son of rukmiṇī (pradyumna) by the splendor of hari (kṛṣṇa). cālikyagāndharvamudārabuddhi- stenaiva tāmbūlamatha prayuktam | prayojitaṁ paṣchabhirindratulyai- ścālikyamiṣṭaṁ satataṁ narāṇām ||2-89-75 pradyumna, the one with best intelligence, directed the Chalikya and gāndharva as well as the chewing of betel leaves. The cālikya, liked by the five, (kṛṣṇa, balarāma, pradyumna, aniruddha and sāṁba - see nīlakaṇṭha commentary), equal in splendor to indra, is always beneficial to men. śubhāvahaṁ vṛddhikaraṁ praśastaṁ maṅgalyamevātha tathā yashasyam | puṇyaṁ ca puṣṭyabhyudayāvahaṁ ca nārāyaṇasyeṣṭamudārakīrteḥ ||2-89-76 cālikya leads to progress, causing prosperity. It is praised, pleasing, as well as celebrated, auspicious, creating wealth and happiness and liked most by nārāyaṇa who is most famous. bharāpaham dharmabharāvahaṁ ca duḥsvapnanāśaṁ parikīrtyamānam | karoti pāpaṁ ca tathā vihanti śṛṇvansurāvāsagato narendraḥ ||2-89-77 The cālikya achieves victory and dharma and destroys bad dreams of those who describe it. It destroys sins as well. cālikyagāndharvamudārakīrti- rmene kilaikaṁ divasaṁ sahasram | caturyugānām nṛpa revato'tha tataḥ pravṛttā ca kumārajātiḥ ||2-89-78 The king revata of great fame, who went to stay in heaven, heard cālikya and gāndharva with such a rapt attention, that one thousand of four yugas, seemed like a day to him. O king! (janamejaya! vaiśampāyana continued) from cālikya, the beautiful kumārajāti gāndharvajātiścha tathāparāpi dīpādyathā dīpaśatāni rājan | viveda kṛṣṇaścha sa nāradaścha pradyumnamukhyairnṛpa bhaimamukhyaiḥ ||2-89-79 and gandharvajāti and other types of music evolved, O king! (janamejaya! vaiśampāyana continued), like hundreds of lamps are lighted from a single lamp. kṛṣṇa and nārada, along with prominent bhaima-s (yādava-s) such as pradyumna, understand the significance of cālikya. vijṣānametaddhi pare yathāva- duddeśamātrāccha janāstu loke | jānanti cālikyaguṇodayānāṁ toyaṁ nadīnāmatha vā samudre ||2-89-80 Other men in the world understand only a little of this knowledge. Like the great ocean only can understand the value of river water, only lord kṛṣṇa understands the greatness of the qualities of cālikya. jṣātuṁ samartho himavāngirirvā phalāgrato vā guṇato'tha vāpi | śakyaṁ na cālikyamṛte tapobhiḥ sthāne vidhānānyatha mūrcchanāsu ||2-89-81 Only the great mountain himālaya or the ocean can appreciate the supreme results and qualities of cālikya. Without performing penance, it is not possible to understand cālikya and its associated systems. ṣaḍgrāmarāgeṣu ca tatra kāryaṁ tasyaikadeśāvayavena rājan | leśābhidhānāṁ sukumārajātiṁ niṣṭhāṁ suduḥkhena narāḥ prayānti ||2-89-82 O king! (janamejaya! vaiśampāyana continued) Among the six types of tunes (seven sounds of music), the approximate form of cālikya music shall be played. The men who sing the sukumāra type music named lesha, find it difficult to conclude the singing. cālikyagāndharvaguṇodayeṣu ye devagandharvamaharṣisaṅghāḥ | niṣṭhāṁ prayāntītyavagaccha buddhyā cālikyamevaṁ madhusūdanena ||2-89-83 O the god of men! (king janamejaya! vaiśampāyana continued) The groups of gods, gandharvas and great sages become experts in the art of expressing the qualities of cālkya and gāndharva. Understand this with your intelligence. The slayer of madhu (kṛṣṇa) provided cālikya, (sung by the deva-s), with this understanding bhaimottamānāṁ naradeva dattaṁ lokasya cānugrahakāmyayaiva | gataṁ pratiṣṭhāmamaropageyaṁ bālā yuvānaścha tathaiva vṛddhāḥ ||2-89-84 to the best among bhaima-s (yādava-s) for the blessing and welfare of the world. Not only the children, but also the youth and elderly krīḍanti bhaimāḥ prasavotsaveṣu pūrvaṁ tu bālāḥ samudāvahanti | vṛddhāścha paścātpratimānayanti sthāneṣu nityaṁ pratimānayanti ||2-89-85 of the bhaima-s (yādava-s) play cālikya during the celebrations of birth. Children learn and sing with pleasure. Subsequently, the elders respect it and always praise it. martyeṣu martyānyadavo'tivīrāḥ svavaṁśadharmaṁ samanusmarantaḥ | purātanaṁ dharmavidhānatajjṣāḥ prītiḥ pramāṇaṁ na vayaḥ pramāṇam ||2-89-86 The most valiant yādava-s who understand the system of dharma, respect men of the world, remembering the duty of their race. They understand the ancient axiom that love and affection are important, not the position in the society. prītipramāṇāni hi sauhṛdāṇi prītiṁ puraskṛtya hi te daśārhāḥ | vṛṣṇyandhakāḥ putrasukhā babhūvu- rvisarjitāḥ keśivināśanena ||2-89-87 Friendship is based on love. The sons of dāśārha-s, vṛṣṇi-s and andhaka-s had friendship with each other. After the celebrations, the slayer of keshi(kṛṣṇa) bade farewell to all. svargaṁ gatāścāpsarasāṁ samūhāḥ kṛtvā praṇāmaṁ madhukaṁsaśatroḥ | prahṛṣṭarūpasya suhṛṣṭarūpā babhūva hṛṣṭaḥ suralokasaṅghaḥ ||2-89-88 After paying obeisance to the enemy of madhu and kaṁsa (kṛṣṇa), the divine women (apsara-s) returned to heaven. All the residents of heaven became happy. iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe viṣṇuparvaṇi bhānumatīharaṇe cālikyakrīḍāvarṇane ekonnavatitamo'dhyāyaḥ Thus this is the eightyninth chapter of viṣṇuparva, harvamsha, khila of śrīmahābhārata, description of cālikya sport. Note 1: Regarding yuddhe ca bālāhakajambumāle, the second line of śloka 2-89-14, according to BORI, some texts read yuddhe ca putrāharaṇam guroshcha. Perhaps the reference then is to the following: sa guroḥ putramādāya pāṣchajanyaṁ ca mādhavaḥ | ratnāni ca mahārhāṇi punarāyājjagatprabhuḥ ||2-33-23 mādhava (kṛṣṇa) got the teacher's son and pāṣchajanyaṁ (conch). The lord of the universe also brought great jewels with him. rākṣasaistasya ratnāni mahārhāṇi bahūni ca | ānāyyāvedayāmāsa gurave vāsavānujaḥ ||2-33-24 The younger brother of vāsava (kṛṣṇa) brought many jewels, carried by the servants (of the god of death) and offered them to his teacher. Note 2: The group of seven sounds, beginning with sa (sa, ri, ga, ma, pa, dha, ni) is called ṣaḍgrāma. Beginning with ma, it is called madhyamagrāma, beginning with ga it is called gāndhāragrāma and beginning with pa it is called paṣchamagrāma. ṣaḍgrāma and madhyamagrāma are practised in the human world. nārada uses gāndharagrāma in heaven. Here six positions of the tunes are called madhya, shuddha, bhinna, gauḍa, mishra and gīta (See nīlakaṇṭha commentary of śloka 68 and gītā press, page 704, footnote 1). Note 3: Dancing with many women is called hallīsakaṁ or rāsa dance (See nīlakaṇṭha commentary of śloka 68 and gītā press, page 704, foot note 2). Note 4: According to nṛtyavidhi of bharata muni, there are four stages (āsārita-s). The first stage is the entrance of the dancer. Next is the nāṭya, dancing with acting of the meaning. The third stage is the dancing with gestures using limbs such as face, hands etc. The fourth stage is the dancing with divine signs. (see nīlakaṇṭha commentary of śloka 69 and gītā press, page 704, foot note 3). nīlakaṇṭha commentary navādhike'śītitame'dhyāye'muṣminnirūpyate | cālikyādyāgamaḥ krīḍā gānaṁ bhojyaṁ mahādbhutam || 1 || · 2-89-1 atha jalakrīḍāvarṇanam - reme bala iti | kādambarīpānakalaḥ kādambaprasūtamadirāpānena manoharaḥ | revatimiti hrasvatvamārṣaṁ chandonurodhāt || · 2-89-4 velālayaṁ sāgaram || · 2-89-5 tā apsarasaḥ tāsu kāśchana vādyānurūpaṁ nanṛtuḥ anyāḥ samyak sarvabhāvena jaguḥ || · 2-89-6 abhinayena hastādicālanena labdhaṁ śikṣitaṁ yat hāvādi eṣāṁ yadūnāṁ arthayuktaprayojanavat hṛdyaṁ ca tadanukūlaṁ ca || · 2-89-7 rāsaṁ gānam || · 2-89-8 kaṁsapralaṁbādivadhaṁ tadanukāri nṛtyaṁ cakrurityarthaḥ || · 2-89-9 ariṣṭadhenukābhyāṁ ariṣṭadhenukayoḥ || · 2-89-11 śaṅkhahradāt śaṅkhādinidhiyuktāttasmādeva hradāt || · 2-89-14 bālāhakajambumālibhyāṁ saha vṛtte yuddhe taccha pādme prasiddhaṁ || · 2-89-16 kūrdadhāturatra gānārthaḥ, chukūrda jagau || · 2-89-21 yānapātram nauḥ | · 2-89-24 he rājaputra muniratra dīrghābhāvaścāndasaḥ helāvikāraiḥ līlānukāraiḥ | rāsapraṇetā munirājaputretyapi pāthaḥ || · 2-89-32 sahārdhabhaimāḥ ardhabhaimaiḥ saha vartamānāḥ putrayorvyatyāsaḥ samatvadyotanārthaḥ · 2-89-34 velikā tīrasambandhinī patsukhā pādayoḥ sukhasparśā yadvastvantaramitīti | · 2-89-36 bibhṛ+tva bibṛhi dhārayetyarthaḥ || kīlālamatra raktam || · 2-89-37 maireyādayo madyabhedāḥ mareyamtra gauḍī surā pauṣpyā niṣedhāt mādhvīkasurā madhupuṣpasaṁbhavā āsavastālādisaṁbhavaḥ | svatoye svajalopari sthāpayetyatra hrasvatvamārṣam | papuḥ pibeyuḥ || · 2-89-38 vyalīkamanyāyyam || · 2-89-40 sākāram ākāraḥ kāmagītaṁ tena saha yathā syāttathā || · 2-89-45 jaladardurān jalavādyaviśeṣān || · 2-89-46 kuśeśayākośaḥ kamalakalikā āpīḍo mukuṭaṁ surāṇāmiva cārūṇi daurgandhādirahitāni mukhāni yāṁsā tāḥ || · 2-89-49 pakṣe ekatra sthito balaṁ siṣechetyanvayaḥ | sa ca balaḥ || · 2-89-51 te bhaimā noparemuḥ krīḍāṁ na tatyajuḥ || · 2-89-55 viviktagātrāḥ śuddhavapuṣaḥ vibhaktagātrā iti pāṭhe candanādyanuliptāvayavāḥ || · 2-89-56 yatsaṁniyogāḥ yadanuśiṣṭhāḥ pratītāḥ prakhyātāḥ yathānukūlaṁ yathāhitam || · 2-89-57 phalaprabhāvā amlikā amlatā yeṣu tāni | chukrottareṇa chukratādhikena sūdā sūpakārā sūpā iti vā pāṭhaḥ | niṣṭaptaśūlān śūlam samāropya niṣṭaptānityarthaḥ | niṣṭaptaśulyāniti vā niṣṭaptaśūlyān atitaptapakvān śakalān khaṇḍitān paśūn hariṇaśūkarādīn || · 2-89-58 susvinnaśūlyān śūlamāropya svinnānityarthaḥ || vṛkṣāmlaṁ amlavetasādi paurogavoktyā sūdoktakrameṇa upajahnuḥ pariveṣaṇaṁ cakruḥ || · 2-89-59 pīvarāṇi puṣṭāni || · 2-89-61 mātuliṅgāni raddhakāni, parṇāsa kuṭherakaṁ, bhūstṛṇaṁ śākabhedaḥ, upadaṁśaiḥ pānapātraiḥ || · 2-89-62 kaṭvāṅkaḥ kaṭurasaḥ tadyuktakāṣṭhaśūlāni yeṣu tai || · 2-89-63 ārdrādīn khādyaviśeṣān kilādān mahiṣīdugdhasiktān || · 2-89-64 apānapāḥ tyaktamadyādipānāḥ pānamityupalakṣaṇaṁ māṁsādeḥ || · 2-89-65 āranālān kāṣjikāni rasālāniti pāṭhe tu rāsālān aparimitaghṛtaśarkarādi saṁskṛtān | pālavīṣu kapardānirmitapātreṣu bṛhnaccarāveṣu | khādan akhādan || · 2-89-68 ṣaṭgrāmāḥ sthānāni yeṣāṁ rāgāṇāṁ tairyaḥ samādhiḥ chittaikāgryaṁ tad yasyāṁ tāṁ te ca madhyaśudddhabhinnagauḍamiśragītarūpāḥ | hallīsakaṁ bahubhiḥ strībhiḥ saha nṛtyaṁ | jhallīsakamiti pāṭhe tadākhyavādyaviśeṣaṁ ballīsakamiti pāṭhe niṣādarṣamādisaptasvarayutaṁ jhallīsakaṁ vādyaviśeṣam | jagrāheti viparimāṇena kriyāsaṁbandhaḥ | vaṁśaghoṣeṇa sahayatha syāttathā || · 2-89-69 pārthastu mṛ+daṅgādyān jagrāhetyanuṣaṅga || aparāṁścha vādyān varāpsaraso jagṛhuriti saṁbandhaḥ | āsāritānta iti - bharato muniścaturvidhamasāritaṁ nṛtyavidyāvupadideśeti || prathamaṁ nartakīpraveśaḥ tataścāsāritārthābhinayaṁ nāṭyaṁ tatastālānugatyaṅgāharaṇaṁ, tato devatācihnarūpeṇa nṛtyaṁ evaṁ caturṣvapyabhisārevūktam | evameṣa nartakīpraveśo bharatasyānumataḥ | tadante rambhā nartakī uthitā praviṣṭā yata sā abhinayacaturā || · 2-89-70 abhinīte abhinaye kṛte dvitīyāsāre urvaśī uthitā ityanuṣaṅgaḥ || · 2-89-72 tāḥ rambhādyāḥ paritoṣitena paritoṣeṇa toṣayāmāsuriti śeṣaḥ | tāmbūlayogāśecheti padatrayaṁ vākyam || · 2-89-73 tadā jalakrīḍāyāmāgatābhiḥ paṣchacūḍākauberīmāhendrībhiścha tāmbūlayogāḥ garvāṅkurāḥ āhṛtāḥ vayametābhyo'dhikā iti svaguṇā āviṣkṛtā ityarthaḥ | tadevāha - phalānityekaśloko vākyam || · 2-89-74 kṛṣṇecchayā mānuṣāṇāmanugrahāya tridivāttānabhichcālikyaṁ bhuvi āhṛtaṁ phalāni ca devayogyāni āhṛtāni | tataḥ kimata āha | sthitamiti - pradymnādau || · 2-89-75 paṣchabhiḥ kṛṣṇarāmapradyumnāniruddhasāmbaiḥ || · 2-89-77 duḥsvapnanāśaṁ karoti tathā pāpaṁ ca vihantītyanvayaḥ || · 2-89-78 yachcālikyagāndharvaṁ surāvāsagato revataḥ śṛṇvan cahturyugānāṁ sahasraṁ ekaṁ divasaṁ mene tata eva kumārajātipramukhā gandharvabhedāḥ pravṛtā iti vākyārthaḥ || · 2-89-81 sthāne tadyuktaṁ | nālam iti pāṭhaḥ sugamaḥ || · 2-89-82 leśābhidhānām sukumārajātiṁ gāyanto niṣṭhāṁ samāptiṁ narā duḥkhena gacchanti cālikyasya kā vārtetyarthaḥ || · 2-89-88 prahṛṣṭarūpasya suhṛṣṭarūpā vinoditāḥ keśiniṣūdanenetyapi pāṭhaḥ || iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe viṣṇuparvaṇi ṭīkāyāmekonanavatitamo'dhyāyaḥ