IAST
vaiśampāyana uvāca
dadarśātha purīṁ kṛṣṇo dvārakāṁ garuḍe sthitaḥ |
devasadmapratīkāśāṁ samantātpratināditām ||2-98-1
Translation
vaiśampāyana said:
(O janamejaya!) Mounted on garuḍa, kṛṣṇa saw the city of dvāraka. The city appeared like the world of deva-s, echoing the sounds of ocean waves all around.
maṇiparvatayantrāṇi tathā krīḍāgṛhāṇi ca |
udyānavanamukhyāni valabhīchatvarāṇi ca ||2-98-2
There were mountains decorated with jewels, machines, houses for entertainment, gardens, large forests, terraces and quadrangles (in the city).
saṁprāpte tu tadā kṛṣṇe purīṁ devakinandane |
viśvakarmāṇamāhūya devarājo'bravīdidam ||2-98-3
After, kṛṣṇa, the son of devakī, arrived at the city, the king of deva-s (indra) summoned viśvakarma and spoke as follows:
priyamicchasi chetkartuṁ mahyaṁ śilpavatāṁ vara |
kṛṣṇapriyārthaṁ bhūyastvaṁ prakuruṣva manoharām ||2-98-4
(indra said) O the best of sculptors! If you wish to do what is dear to me, then for kṛṣṇa's pleasure, make the city more beautiful than it is now.
udyānaśatasaṁbādhāṁ dvārakāṁ svargasaṁmitām |
kurushva vibudhaśreṣṭha yathā mama purī tathā || 2-98-5
O the best among deva-s! Make the city of dvāraka shine, like my city, like heaven with hundreds of gardens.
yatkiṣchittriṣu lokeṣu ratnabhūtaṁ prapashyasi |
tena saṁyujyatāṁ kṣipraṁ purī dvāravatī tvayā ||2-98-6
Whatever you consider in the three worlds as jewels, you shall bring all those immediately to the city of dvāraka.
kṛṣṇo hi surakāryeṣu sarveṣu satatotthitaḥ |
saṅgrāmānghorarūpāṁścha vigāhati mahābalaḥ |
kṛṣṇa is always alert by all means for the work of devas. The highly powerful kṛṣṇa is involved in wars of terrible forms.
tāmindravacanādgatvā viśvakarmā purīṁ tataḥ ||2-98-7
alaṣcakre samantādvai yathendrasyāmarāvatī |
(vaiśampāyana said: O janamejaya!) Based on the words of indra, viśvakarma went to the city and renovated it all over, making it appear like amarāvatī of indra.
tām dadarsha daśārhāṇāmīśvaraḥ pakṣivāhanaḥ |
viśvakarmakṛtairdivyairabhiprāyairalaṅkṛtām ||2-98-8
The city, decorated by the divine, beautiful conceptions of viśvakarma was seen by the lord of daśārha, kṛṣṇa, who has the bird (garuḍa) as his vehicle.
tāṁ tadā dvārakāṁ dṛṣṭvā prabhurnārāyaṇo vibhuḥ |
hṛṣṭaḥ sarvārthasaṁpannaḥ praveṣṭumupacakrame ||2-98-9
Then, the lord nārāyaṇa became pleased, seeing that dvāraka, which he was about to enter, was enriched by all kinds of wealth.
so'paśyadvṛkṣakhaṇḍāṁścha ramyāndṛṣṭimanoharān |
dvārakāṁ prati dāśārhaścitritāṁ viśvakarmaṇā ||2-98-10
He saw that beautiful trees were flourishing in dvāraka, pleasing to the eye, created for dāśārha (kṛṣṇa) by viśvakarma.
padmakhaṇḍākulābhiścha haṁsasevitavāribhiḥ |
gaṅgāsindhuprakāśābhiḥ parikhābhirvṛtāṁ purīm ||2-98-11
The city was surrounded by moats, with water resembling the waters of gaṅgā and sindhu, having blooming lotus flowers and served by swans.
prākāreṇārkavarṇena śātakaumbhena rājatā |
chayamūrdhni niviṣṭena dyāṁ yathaivābhramālayā || 2-98-12
In the colours of sunlight, the tall towers of the city dazzled with golden pots on the top, like the sky sparkling with the garland of clouds.
kānanairnandanaprakhyaistathā chaitrarathopamaiḥ |
babhau cāruparikṣiptā dvārakā dyaurivāmbudaiḥ ||2-98-13
With forests as beautiful as nandana and citraratha, dvāraka shone like the sky shining with water bearing clouds.
babhau raivatakaḥ shailo ramyasānuguhājiraḥ |
pūrvasyām dishi lakṣmīvānmaṇikāṣchantoraṇaḥ ||2-98-14
The raivataka mountain dazzled with beautiful peaks and caves. On the eastern direction, there was an arch with lakṣmī, decorated with jewels and gold.
dakṣiṇasyāṁ latāviṣṭaḥ paṣchavarṇo virājate |
indraketupratīkāśaḥ paśchimāyāṁ tathā kṣayaḥ ||2-98-15
(Note 1)
The southern direction dazzled with five coloured creepers spreading like the flag of indra (rainbow). The western direction, likewise, does not have any decline.
uttarāṁ diśamatyarthaṁ vibhūṣayati veṇumān |
mandarādripratīkāśaḥ pāṇḍuraḥ pārthivarṣabhaḥ ||2-98-16
a
O the best among kings! (janamejaya! vaiśampāyana continued) The northern direction is beautifully decorated by the white mountain veṇumān, similar to mandara mountain.
citrakaṁ paṣchavarṇaṁ ca pāṣchajanyaṁ vanaṁ mahat |
sarvartukavanaṁ caiva bhāti raivatakaṁ prati ||2-98-17
The raivataka mountain is beautified by the great forests, the forests of all seasons, citrakaṁ, paṣchvarṇaṁ as well as pāṣchajanyaṁ.
latāveṣṭitaparyantaṁ meruprabhavanaṁ mahat |
bhāti bhānuvanaṁ caiva puṣpakaṁ ca mahadvanam ||2-98-18
The great forest, meruprabha, covered by creepers all over and the great forests bhānu as well as puṣpaka also dazzle.
akṣakairbījakaiścaiva mandāraiśchopaśobhitam |
śatāvartavanaṁ caiva karavīrākaraṁ tathā ||2-98-19
a
The forests śatāvarta and karavīrākaraṁ are beautified by the trees, akṣaka (Dalbegia Oujeinensis), bījaka (Citrus Medica) as well as mandārā (Erythrina Indica).
bhāti chaitrarathaṁ caiva nandanaṁ ca vanaṁ mahat |
ramaṇaṁ bhāvanaṁ caivaṁ veṇumadvai samantataḥ ||2-98-20
a
The great forests chaitrarathaṁ, nandanaṁ, ramaṇaṁ and bhāvanaṁ beautify the mountain veṇumān all over.
vaiḍūryapatrairjalajaistadā mandākinī nadī |
bhāti puṣkariṇī ramyā pūrvasyāṁ dishi bhārata ||2-98-21
O the one of bharata race! (janamejaya! vaiśampāyana continued) The beautiful river mandākinī with a pool of lotus flowers having leaves as beautiful as cats eye gems, flows on the eastern side.
sānavo bhūṣitāstatra keshavasya priyaiṣibhiḥ |
bahubhirdevagandharvaiśchoditairviśvakarmaṇā ||2-98-22
There, the peaks of the mountains are decorated by many devagandharva-s, wishing for the welfare of keshava (kṛṣṇa), prompted by viśvakarma.
mahānadī dvāravatīṁ pāṣcāśadbhirmahāmukhaiḥ |
praviṣṭā puṇyasalilā bhāvayantī samantataḥ ||2-98-23
mahānadī, the river with sacred water, flows in the city of dvāraka with about fifty large outlets, providing happiness to the residents.
aprameyāṁ mahotsedhāmagādhaparikhāyutām |
prākāravarasampannāṁ sudhāpāṇḍuralepanām ||2-98-24
a
The city with unknown limits has tall buildings. Surrounded by deep moats, it is full of best buildings with walls painted white.
tīkṣṇayantraśataghnībhirhemajālaiścha bhūṣitām |
Ayasaishcha mahācakrairdadarśa dvārakāṁ purīm ||2-98-25
The city of dvāraka was seen, as protected by sharp spear like machines such as shataghni (a weapon studded with iron peaks), having huge wheels and decorated by gold.
aṣṭau rathasahasrāṇi nagare kiṅkiṇīkinām |
samucchritapatākāni yathā devapure tathā ||2-98-26
a
The city has eight thousand chariots decorated with bells. The chariots have beautiful flags, flying high, as in the city of devas.
aṣṭayojanavistīrṇamachalāṁ dvādaśāyatām |
dviguṇopaniveśāṁ ca dadarsha dvārakāṁ purīm ||2-98-27
kṛṣṇa saw the city of dvāraka, eight yojana wide and twelve yojana long, along with its nearby regions having double the area.
aṣṭamārgamahārathyāṁ mahāṣoḍaśachatvarām |
ekamārgaparikṣiptāṁ sākṣāduśanasā kṛtām ||2-98-28
There are eight main roads and sixteen great quadrangles. The city served by a main road was created according to the rules of ushanas (śukra) himself.
striyo'pi yaysyāṁ yudhyerankimu vṛṣṇimahārathāḥ |
vyūhānāmuttamā mārgāḥ sapta caiva mahāpathāḥ ||2-98-29
The women (of the city) were also capable of fighting. Then what to say about vṛṣṇi-s, the great chariot fighters? There was a best way for the troops and there were seven large roads.
tatra vai vihitāḥ sākṣādvividhā viśvakarmaṇā |
aThere, viśvakarma himself had made those great roads.
tasminpuravaraśreṣṭhe dāśārhāṇāṁ yaśasvinām ||2-98-30
veśmāni jahṛṣe dṛṣṭvā tato devakinandanaḥ |
kāṣchanairmaṇisopānairupetāni nṛharṣaṇaiḥ ||2-98-31
Then, in the city, the best among the best cities, the son of devakī (kṛṣṇa) saw with pleasure, houses of different types having staircases decorated with gold and jewels, generating pleasure for men, made by viśvakarma for the dāśārha-s with fame.
bhīmaghoṣamahāghoṣaiḥ prāsādavarachatvaraiḥ |
samucchritapatākāni pāriplavavanāni ca ||2-98-32
The city had quadrangles with buildings having great huge sounds. The city had gardens with flowers and beautiful flags flying high.
kāṣchanāgrāṇi bhāsvanti prāsādaśikharāṇi ca |
gṛhāṇi ramaṇīyāni merukūṭanibhāni ca ||2-98-33
The city had buildings with golden pots shining on the top. The city had beautiful tall buildings like the peaks of meru mountain.
pāṇḍupāṇduraśṛṅgaiścha śātakumbhapariṣkṛtaiḥ |
ramyasānugṛhaiḥ śṛṅgairvicitrairiva parvataiḥ ||2-98-34
The top of the buildings, more white than white, decorated with gold pots, appeared beautiful like the peaks of mountains.
paṣchavarṇaiḥ suvarṇaiścha puṣpavṛṣṭisamaprabhaiḥ |
parjanyatulyanirghoṣairnānārūpairivādribhiḥ ||2-98-35
The buildings of five colours as well as golden colour appeared beautiful as though showered with flowers. Sounds as loud as thunder were heard from the buildings which appeared like mountains of different shapes.
dāvāgnijvalitaprakhyairnirmitairviśvakarmaṇā |
āśliṣadbhirivākāśamaticandrārkabhāsvaraiḥ ||2-98-36
The tall buildings made by viśvakarma dazzled with lights blazing like fire. The buildings, with the splendor of the moon and sun, embraced the sky.
tairdaśārhairmahābhāgairbabhāse tadvanadrumaiḥ |
vāsudevendraparjanyairgṛhameghairalaṅkṛtā ||2-98-37
a
The tall house of the son of vasudeva (kṛṣṇa ), decorated by the clouds, dazzles with the able dāśārha-s (yādavs-s) along with beautiful wild trees.
dadṛśe dvārakā cārumeghairdyauriva saṁvṛtā |
sākṣādbhagavato veshma vihitaṁ viśvakarmaṇā ||2-98-38
The house of the Lord (kṛṣṇa) made by viśvakarma in the city of dvāraka, appeared beautiful like the sky covered by clouds.
dadṛśe vāsudevasya caturyojanamāyatam |
tāvadeva ca vistīrṇamaprameyaṁ mahādhanam ||2-98-39
The house of the son of vasudeva (kṛṣṇa) was seen, four yojana wide and long. The house was with immeasurable wealth.
prāsādavarasaṁpannairyuktaṁ jagati parvataiḥ |
yaccakāra mahābhāgastvaṣṭā vāsavanoditaḥ ||2-98-40
As told by vāsava (indra) tvaṣṭā (visvakarma), the great soul, made the city with great buildings and artificial mountains, famous in the world.
prāsādaṁ caiva hemābhaṁ sarvabhūtamanoharam |2-98-41
The golden building was considered beautiful by all beings.
meroriva gireḥ śṛṅgamucchritaṁ kāṣchanaṁ mahat |
rukmiṇyāḥ pravaraṁ vāsaṁ vihitaṁ viśvakarmaṇā ||2-98-42
The house of rukmiṇī, the best, made by viśvakarma, named kāṣchana (see nīlkaṇṭha commentary) is like the tall peaks of the meru mountain.
satyabhāmā punarveshma yadāvasata pāṇḍuram |
vicitramaṇisopānaṁ tadvidurbhogavattviti ||2-98-43
The white residence in which satyabhāmā stays, having staircases decorated with beautiful jewels is known as bhogavat.
vimalādityavarṇābhiḥ patākābhiralaṅkṛtam |
vyaktasaṣjavanoddeśo yaścaturdiṅmahādhvajaḥ ||2-98-44
The building with the colour of clear sun is decorated by flags. The surroundings were beautiful. There were tall flagpoles with flags on all four sides.
sa ca prāsādamukhyo'tha jāmbavatyā vibhūṣitaḥ |
prabhayābhyabhavatsarvāṁstānanyā bhāskaro yathā ||2-98-45
The main building is blessed being the residence of jāmbavati. Like a second sun, that building with its splendor, diminished the beauty of the other buildings.
udyadbhāskaravarṇābhastayorantaramāśritaḥ |
viśvakarmakṛto divyaḥ kailāsaśikharopamaḥ ||2-98-46
With its colour equal to that of the rising sun, the building was between the two (buildings of rukmiṇī and satyabhāmā). The building made by viśvakarma was divine like the peak of kailāsa.
jāmbūnada ivādīptaḥ pradīptajvalano yathā |
sāgarapratimotthiṣṭhanmerurityabhiviśrutaḥ ||2-98-47
There is a building bright like gold and blazing like fire, vast and tall like ocean and widely known as meru.
tasmingāndhārarājasya duhitā kulaśālinī |
gāndhārī bharataśreṣṭha keshavena niveśitā ||2-98-48
a
O the best of the bharata race! (janamejaya! vaiśampāyana continued) In that building, gāndhārī, the daughter of the king of gāndharā (nagnajitā, satyā - see nīlakaṇṭha commentary) the one who flourishes her race, lives as desired by keshava (kṛṣṇa).
padmakūla iti khyātaṁ padmavarṇaṁ mahāprabham |
subhīmāyā mahākūṭaṁ vāsaṁ suruciraprabham ||2-98-49
a
The building, famous as padmakūla, highly splendorous with the colour of lotus is of bhīmā. The great building shines with radiance.
sūryaprabhastu prāsādaḥ sarvakāmaguṇairyutaḥ |
lakṣmaṇāyā nṛpaśreṣṭha nirdiṣṭaḥ śārṅgadhanvanā ||2-98-50
O the best among kings! (janamejaya! vaiśampāyana continued) The building named sūryaprabha (see nīlakaṇṭha commentary), with all desirable qualities, is for lakṣmaṇā, as intended by the one who wields the bow śārṅga (kṛṣṇa).
vaiḍūryamaṇivarṇābhaḥ prāsādo haritaprabhaḥ |
yaṁ viduḥ sarvabhūtāni paramityeva bhārata ||2-98-51
a
O the one of bharata race! (janamejaya! viaśampāyana continued) All people who saw the building decorated with cats eye gems, with bright green colour know
vāsaṁ taṁ mitravindāyā devarṣigaṇapūjitam |
mahiṣyā vāsudevasya bhūṣanaṁ teṣu veshmasu ||2-98-52
a
that it is the residence of mitravindā, worshipped by the groups of deva sages, the best among the buildings for the wife of the son of vasudeva (kṛṣṇa).
yastu prāsādamukhyo'tra vihito viśvakarmaṇā |
atīva ramyaramyo'sau dhiṣṭhitaḥ parvato yathā ||2-98-53
There is another main building made by viśvakarma, most beautiful among the beautiful (buildings) appearing fixed as a mountain,
suvārtāyā nivāsaṁ taṁ praśastaṁ sarvadaivataiḥ |
mahiṣyā vāsudevasya ketumāniti viśrutaḥ ||2-98-54
the residence of suvārtā, famous among all the deva-s, famous as ketumān, the residence of the wife of the son of vasudeva, (kṛṣṇa).
yatra prāsādamukhyo vai yaṁ tvaṣṭā vidadhe svayam |
yojanāyataviṣkambhaḥ sarvaratnamayaḥ śubhaḥ ||2-98-55
There is another main building made by tavṣṭa (viśvakarma) himself, with a perimeter of one yojana, full of all auspicious jewels.
sa śrīmānvirajā nāma vyarājattatra suprabhaḥ |
upasthānagṛhaṁ yatra keshavasya mahātmanaḥ ||2-98-56
There is a shining building with the name virajā radiating light. In that building there is a rest house of the great soul, keshava (kṛṣṇa).
tasminsuvihitāḥ sarve rukmadaṇḍāḥ patākinaḥ |
sadane vāsudevasya mārgasaṣjavanadhvajāḥ ||2-98-57
All along golden poles with flags are installed properly, indicating the way to the house of the son of vasudeva (kṛṣṇa).
ratnajālāni divyāni tatraiva ca niveśitāḥ |
āhṛtya yadusiṁhena vaijayanto'chalo mahān ||2-98-58
Many divine jewels are kept there along with the mountain vaijayanta which was brought by the great lion of yādava-s (kṛṣṇa).
haṁsakūṭasya yacchṛṅgamindradyumnasaraḥ prati |
ṣaṣṭitālasamutsedhamardhayojanamāyatam ||2-98-59
That peak of haṁsakūṭa which was in the lake of indradyumna, as tall as sixty palm trees and as wide as half a yojana,
sakinnaramahānāgaṁ tadapyamitatejasā |
paśyatāṁ sarvabhūtānāmānītaṁ lokavishrutam ||2-98-60
along with kinnaras and great serpents, which is famous in the world, which was brought by the one with infinite splendor (kṛśṇa) while all the beings were watching, is installed there.
ādityapathagaṁ yattu meroḥ shikharamuttamam |
puṇḍarīkaśatairjuṣṭaṁ vimānaiścha hiraṇmayaiḥ ||2-98-61
The best and tall peak of the meru mountain, which touches the path of the sun along with hundreds of lotus flowers and golden aerial vehicles,
jāmbūnadamayaṁ divyaṁ triṣu lokeṣu vishrutam |
tadapyutpāṭya kṝṣṇārthamānītaṁ viśvakarmaṇā ||2-98-62
full of gold, divine and famous in the three worlds, was pulled out and brought (to dvāraka) for kṛṣṇa by viśvakarma.
bhrājamānamatīvāgryaṁ sarvauṣadhisamanvitam |
tadindravacanāttvaṣṭā kāryahetoḥ samānayat ||2-98-63
That mountain, the best among the best, along with all medicinal plants was purposefully brought (to dvāraka) by tvaṣṭa (viśvakarma) according to the words of indra.
pārijātaścha tatraiva keśavenāhṛtaḥ svayam ||2-98-64
The pārijāta tree, brought by keshava (kṛṣṇa) himself, is also there.
nīyamāne tu tatrāsīdyuddhamadbhutakarmaṇaḥ |
kṛṣṇasya ye'bhyarakṣaṁstu devāḥ pādapamuttamam ||2-98-65
kṛṣṇa, the performer of wonderful deeds, had fought with the deva-s, who were protecting the best among trees, while bringing it.
puṇḍarīkaśatairjuṣṭaṁ vimānaiścha hiraṇmayaiḥ |
vihitā vāsudevārthaṁ ratnapuṣpaphaladrumāḥ ||2-98-66
Along with hundreds of lotus flowers and golden aerial vehicles, there are jewels and trees with flowers and fruits.
padmakhaṇḍajalopetā ratnasaugandhikotpalāḥ |
maṇihemaplavākīrṇāḥ puṣkariṇyaḥ sarāṁsi ca ||2-98-67
There are large bodies of water full of red lotus flowers, jewels and fragrant blue lotus flowers and boats decorated with jewels and gold.
tāsāṁ paramakūlāni shobhayanti mahādrumāḥ |
śālāstālāḥ kadambāścha śataśākhāścha rauhiṇāḥ ||2-98-68
Great trees such as sal (Vatica Robusta), palmyra (Borassus Flabelliformis), kadamba (Nauclea Cadamba) and rauhiṇa (Sandalwood) with hundreds of branches dazzle on the shores of the lakes.
ye ca haimavato vṛkṣā ye ca meruruhāstathā |
āhṛtya yadusimhārthaṁ vihitā viśvakarmaṇā ||2-98-69
These trees found on the mountains of Himalaya and meru mountains were brought by viśvakarma for the lion of the yādava race (kṛṣṇa).
raktapītāruṇaśyāmāḥ śvetapuṣpāścha pādapāḥ |
sarvartuphalasaṁpannāsteṣu kānanasandhiṣu ||2-98-70
In the forest, there are great trees, providing red, yellow, pink , dark blue and white flowers and fruits in all the seasons.
samakūlajalopetāḥ śāntaśarkaravālukāḥ |
tasminpuravare nadyaḥ prasannasalilā hradāḥ ||2-98-71
In that best city (dvāraka) there are rivers with clear water pools along with plain banks having good sand, gravels and pebbles.
puṣpākulajalopetā nānādrumalatākulāḥ |
aparāścābhavannadyo hemaśarkaravālukāḥ ||2-98-72
There are other rivers with flowers and variety of trees and creepers on the banks having golden sand, gravel and pebbles.
mattabarhiṇasaṅghaiścha kokilaishcha sadāmadaiḥ |
babhūvuḥ paramopetāstasyāṁ puryāṁ ca pādapāḥ ||2-98-73
In that city, there are many trees with excited groups of peacocks and cuckoos who are always delighted.
tatraiva gajayūthāni pure gomahiṣāstathā |
nivāsaścha kṛtastatra varāhamṛgapakṣibhiḥ ||2-98-74
In that city, provision is made for the staying of groups of elephants as well as cattle, swine, deer as also birds.
puryāṁ tasyāṁ tu ramyāyāṁ prākāro vai hiraṇmayaḥ |
vyaktaḥ kiṣkuśatotsedho vihito viśvakarmaṇā ||2-98-75
atīva ramyaḥ so'thāsīdveṣṭitaḥ parvato yathā |
In that beautiful city, there are golden buildings, definitely hundred arms-length (kiṣku = forearm or 24 thumbs breadth) tall, made by viśvakarma, which are highly beautiful, surrounding the city like a mountain.
te ca te ca mahāśailāḥ saritashcha sarāṁsi ca |
parikṣiptāni bhaumena vanānyupavanāni ca ||2-98-76
Each of these great mountains, ponds and lakes as also forests and gardens were provided all around in that city by bhauma (viśvakarma) (see nīlakaṇṭha commentary).
iti śrīmahābhārate khileṣu harivamshe viṣṇuparvaṇi dvārakāviśeṣanirmāṇaṁ nāmāṣṭanavatitamo'dhyāyaḥ
Thus this is the ninetyeighth chapter of viṣṇuparva, harivamsha, khila of mahābhārata, dvāravati beautified again
Note 1
gītā press edition has the following:
indraketu pratīkāśaḥ paśchimāṁ diśamāśritaḥ
sukakṣo rājataḥ śailīścitrapuṣpamahāvanaḥ
On the western direction, like the rainbow, the sukakṣa mountain dazzles with a great forest having strange flowers.
nīlakaṇṭha commentary
· 2-98-1 dadarsheti ||
· 2-98-12 chayamūrdhni aṭṭālopari ||
· 2-98-14 maṇikāṣchanamayāni tOrāṇāni bahirdvārāṇi yasya ||
· 2-98-17 citrakādīni caturdaśa vanāni ||
· 2-98-23 mahānadī mandākinī paṣcāśadbhirviśvatāṁ sahasrasaṁvatsare satre paṣchapaṣcāśatastrivṛtaḥ saṁvatsarāḥ paṣchapaṣcāśataḥ paṣchadaśāḥ paṣchapaṣcāśataḥ saptadaśāḥ paṣchapaṣcāśata ekaviṁśatisaṁkhyākābhī paṣcāśadbhiḥ sahasraiḥ saṁpattibhiruktāḥ tāvatsaṁkhyaiḥ tatphalabhūtairudyānādibhi yāvat | bhāvayantī harṣayantī janāniti śeṣaḥ ||
· 2-98-26 kiṅkiṇkiṇīkināṁ kṣudraghaṁṭikāvatāṁ nartakānām ||
· 2-98-27 dvādaśāyatāṁ dvādaśayojanadīrghām upaniveśāḥ śākhānagarāṇi teṣāṁ dvirājibhirdviguṇāyatāṁ dviguṇadīrghāṁ ca ||
· 2-98-28 aṣṭeti | paṣchagṛhapaṁktibhiścha tatrO rathyā bhavanti tāścha tatra ūrdhvāścha tatraḥ tisrashcha tāsaṁ sandhayaḥ ṣoḍaśa teṣāṁ madhye ṣOḍaśa chatvaraṇi | ekaineva mārgeṇa yuktaṁ yataḥ parikṣiptāṁ parivṛtāṁ sāgreṇetyarthāt ekamārgā cāsau parikṣiptā cheti samāsaḥ | uśanasā puranirmāṇa vidā śukreṇa |
· 2-98-29 vyūhānāṁ senāni viśeṣāṇāṁ cakrakrauṣcākāraṇāṁ |
· 2-98-34 pāṇḍupāṇḍurāṇi śvetādapi śvetāni atiśvetairupetāni gṛhāṇītyarthaḥ | śātakumbhapariṣkṛtaiḥ suvarṇadhārāvicitritaiḥ |
· 2-98-37 tairiti sārdhaślokaḥ | tadvanadrumaiḥ tāni citrakādīni ca tāni vanāni tadvanāni tatsaṁbandhibhirdrumaiḥ babhāse purīti śeṣaḥ | atra sahasrākṣatva puṣpitatvayorvṛṣṭikartṛtvapuṣapvarṣatvayoścha sāmyādindravṛkṣāṇāmindraparjanyasamatvaṁ dāśārhāṇāṁ kṛṣṇādīnāṁ vāsudevasya viṣṇoḥ sagaṇasya ca samatvamiti yogyatayā jṣeyam ||
· 2-98-40 jagati parvataiaḥ kṛtrimaiḥ krīḍāparvataiḥ ||
· 2-98-41 kāṣchanaṁ nāma prāsādaṁ rukmiṇyāḥ ||
· 2-98-43 bhogavannāma pāṇḍuraṁ satyabhāmāyāḥ ||
· 2-98-44 vyaktasaṁjavanaḥ vyktaṁ spaṣṭaṁ saṁjavanaṁ pratikṣaṇamabhinavarūpatvaṁ yasya sa tathāvidhaḥ ||
· 2-98-47 merurnāma prāsādo nagnajityāḥ satyāyāḥ ||
· 2-98-49 padmakūlākhyo bhīmāyāḥ ||
· 2-98-50 sūryaprabho nāma lakṣamaṇāyāḥ ||
· 2-98-51 paramityevaṁ tannāmakaṁ gṛhaṁ mitravindāyāḥ ||
· 2-98-54 suvārtāyāḥ prāsādaḥ ketumānnāmā ||
· 2-98-56 yatra bhagavān devān dvijāṁśchopatiṣṭhate sa virajā nāma prāsādaḥ | vijayo nāma iti pāṭhaḥ ||
· 2-98-57 mārgasaṣjavanadhvajāḥ saṅgamakā dhvajāḥ yairdhvajaiśchihnabhūtairbhagavadgṛhamārgo'vagamyata ityarthaḥ ||
· 2-98-58 vaijayanta indradhvajaḥ indraprāsādo vā ||
· 2-98-59 haṁsakūṭasya parvataviśeṣasya ||
· 2-98-60 ānītaṁ viśvakarmaṇetyuttarāt ||
· 2-98-65 ye'bhyarakṣaṁstaiḥ saheti śeṣaḥ | juṣṭaṁ pādapamiti pūrvāṇvayi ||
· 2-98-69 vihitā ājṣākāriṇa kṛtā ||
· 2-98-75 kṣkuśataṁ hastashatam |
· 2-98-76 bhaumena viśvakarmaṇā ||
iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe viṣṇuparvaṇi ṭīkāyāmaṣṭanavatitamo'dhyāyaḥ