IAST
vaiśampāyana uvāca
evamālokayānaḥ sa dvārakāṁ vṛṣabhekṣaṇaḥ |
apaśyatsvagṛhaṁ kṛṣṇaḥ prāsādaśataśobhitam ||2-99-1
Translation
vaiśampāyana said:
(O janamejaya!) The one with the eyes of bull, kṛṣṇa, who was looking at dvāraka, saw his residence, shining with hundreds of buildings,
maṇistambhasahasrāṇāmayutairvivṛtaṁ śataiḥ |
toraṇairjvalanaprakhyairmaṇividrumarājataiḥ ||2-99-2
aalong with hundreds, thousands and ten thousands of pillars studded with jewels and decorated by blazing arches and wonderful trees.
tatra tatra prabhāsadbhiścitrakāṣchanavedikaiḥ |
prāsādastatra sumahānkṛṣṇopasthāniko'bhavat ||2-99-3
The buildings shone everywhere with colourful golden stages. There is a great building, the residence of kṛṣṇa.
sphāṭikastambhavivṛto vistīrṇaḥ sarvakāṣchanaḥ |
padmākulajalopetā raktasaugandhikotpalāḥ ||2-99-4
The vast golden building is covered with glass pillars. There are ponds of water full of lotus flowers and red fragrant lotus flowers.
maṇihemanibhāścitrā ratnasopānabhūṣitāḥ |
mattabarhiṇajuṣṭāścha kokilaishcha sadāmadaiḥ ||2-99-5
The buildings are covered with jewels and gold, having staircases decorated with jewels. There are excited peacocks and cuckoos which are always enjoying.
babhūvuḥ paramopetā vāpyaścha vikachotpalāḥ |
viśvakarmakṛtaḥ śailaḥ prākārastasya veśmanaḥ ||2-99-6
There are many ponds with fully blossomed lotus flowers. The mountain made by viśvakarma is the fort for that residence.
vyaktakiṣkuśatotsedhaḥ parikhāpariveṣṭitaḥ |
tadgṛhaṁ vṛṣṇisimhasya nirmitaṁ viśvakarmanā ||2-99-7
That building, definitely one hundred arms length tall (kiṣku = forearm) and surrounded by moat, is made for the lion of vṛṣṇi-s by viśvakarma.
mahendrasadṛśaṁ veshma samaṁtādardhayojanam |
The building, similar to the house of the great indra, is half a yojana wide.
tatrasthaṁ pāṇḍuraṁ śaurirmūrdhni tiṣṭhangarutmataḥ ||2-99-8
prītaḥ śaṅkhamupādhmāsīddviṣatāṁ romaharṣaṇam |
The one born in the race of śūra (kṛṣṇa) reached there, mounted on garuḍa and blew his white conch, highly terrifying to the enemies.
tasya śaṅkhasya shabdena sāgaraśchukṣubhe bhṛśam |
rarāsa ca nabhaḥ kṛtsnaṁ taccitramabhavattadā ||2-99-9
With the sound of that conch, the ocean waves rose. The sky resounded with the fearful sound.
pāṣchajanyasya nirghoṣaṁ saṁśrutya kukurāndhakāḥ |
viśokāḥ samapadyanta garuḍasya ca darśanāt ||2-99-10
Hearing the great sound of pāṣchajanya and seeing garuḍa, the kukura-s and andhaka-s became devoid of sorrows.
śa~khacakragadāpāṇiṁ garuḍasyopari sthitam |
dṛṣṭvā jahṛṣire paurā bhāskaropamatejasam ||2-99-11
Seeing kṛṣṇa with the conch, cakra and mace in his hands and mounted on garuḍa, with the splendor comparable to sun, the residents of the city were overjoyed.
tatastūryapraṇādaścha bherīṇāṁ ca mahāsvanāḥ |
jajṣire simhanādāścha sarveṣāṁ puravāsinām ||2-99-12
The trumpets blared and the kettledrums sounded loud . All the residents shouted loudly like lions.
tataste sarvadāśārhāḥ sarve ca kukurāndhakāḥ |
prīyamāṇāḥ samājagmurālokya madhusūdanam ||2-99-13
Then all the dāśārha-s, kukura-s and andhaka-s, happy to see the slayer of madhu (kṛṣṇa) assembled.
vāsudevaṁ puraskṛtya śaṅkhatūryaravaiḥ saha |
ugraseno yayau rājā vasudevaniveshanam ||2-99-14
Keeping the son of vasudeva (kṛṣṇa) in front, accompanied by the sounds of conch and trumpet, king ugrasena arrived at the house of vasudeva.
ānandinī paryacharatsveṣu veshmasu devakī |
rohiṇī ca yaśodā ca Ahukasya ca yāḥ striyaḥ ||2-99-15
devakī attended to them happily in the house as also rohiṇī, yaśodā as well as the women of Ahuka.
tataḥ kṛṣṇaḥ suparṇena svaṁ niveśanamabhyagāt |
cacāra ca yathoddeśamīśvarānucharo hariḥ ||2-99-16
Then kṛṣṇa went to his house, mounted on suparṇa (garuḍa). Hari (kṛṣṇa) travelled as he intended, accompanied by devas.
avatīrya gṛhadvāri kṛṣṇastu yadunandanaḥ |
yathārhaṁ pūjayāmāsa yādavānyādavarṣabhaḥ ||2-99-17
At the entrance of the house, the son of yādava-s, kṛṣṇa alighted. The bull of yādava-s (kṛṣṇa) worshipped the yādava-s as they deserved.
rāmāhukagadākrūrapradyumnādibhirarchitaḥ |
pravivesha gṛhaṁ śaurirādāya maṇiparvatam ||2-99-18
Honoured by balarāma, Ahuka, pradyumna and others, the one born in the race of śūra (kṛṣṇa) entered his residence, taking the jewel mountain.
taṁ ca śakrasya dayitaṁ pārijātaṁ mahādrumam |
praveśayāmāsa gṛhaṁ pradyumno rukmiṇīsutaḥ ||2-99-19
a
pradyumna, the son of rukmiṇī, brought the great tree, pārijāta, liked by the wife of śakra to kṛṣṇa's house.
te'nyonyaṁ dadṛśurvīrā dehabandhānamānuṣān |
pārijātaprabhāveṇa tato mumudire janāḥ ||2-99-20
Due to the splendor of pārijāta, the people saw the body relations of the superior valiants and they became happy.
taiḥ stūyamāno govindaḥ prahṛṣṭairyādavarṣabhaiḥ |
pravivesha gṛhaṁ śrīmānvihitaṁ viśvakarmaṇā ||2-99-21
govinda (kṛśṇa) praised by the great bulls of yādava race, entered the house, made by viśvakarma.
tato'ntaḥpuramadhye taṁ saśṛṅgamaṇiparvatam |
nyaveśayadameyātmā vṛṣṇibhiḥ sahito'chyutaḥ ||2-99-22
a
The one who does not suffer any fall (kṛ+ iṣṇa) installed the mountain with jewels at the center of the inner quarters along with vṛṣṇis.
taṁ ca divyaṁ drumaśreṣṭhaṁ pārijātamamitrajit |
arcyamarchitamavyagramiṣṭe deshe nyaveshayat ||2-99-23
The conqueror of enemies after worshipping the best of the trees, installed the divine tree pārijāta, at a place he liked.
anujṣāpya tato jṣātīnkeśavaḥ paravīrahā |
tāḥ striyaḥ pūjayāmāsa saṁhṛtā narakeṇa yāḥ ||2-99-24
After getting the permission of kinsmen, keshava (kṛṣṇa), the conqueror of enemies, honoured the women, (previously) taken away by naraka,
vastrairābharaṇairdivyairdāsībhirdhanasaṣchayaiḥ |
with divine ornaments, clothes, maids and lots of wealth.
hāraiścandrāṁśusaṁkāśairmaṇibhiścha mahāprabhaiḥ ||2-99-25
pūrvamabhyarchitāścaiva vasudevena tāḥ striyaḥ |
vasudevā also honoured those women before, with garlands bright like moonlight and shining jewels.
devakyā saha rohiṇyā revatyā cāhukena ca ||2-99-26
devakī, rohiṇī, revatī and Ahuka also honoured the women.
satyabhāmottamā strīṇāṁ saubhāgyenābhavattadā |
kuṭūmbasyeśvarī tvāsīdrukmiṇī bhīṣmakātmajā ||2-99-27
satyabhāmā, the best among women , became the carrier of good fortune. rukmiṇī, the daughter of bhīṣṁaka, became the goddess of the family.
tāsāṁ yathārhaharmyāṇi prāsādaśikharāṇi ca |
ādidesha gṛhānkṛṣṇaḥ pāribarhāṁścha puṣkalān ||2-99-28
a
kṛṣṇa provided houses and many gifts along with beautiful buildings and mountain peaks.
iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe viṣṇuparvaṇi dvārakāpraveśaṁ nāma navanavatitamo'dhyāyaḥ
Thus this is the ninetyninth chapter of viṣṇuparva, harivaṁśa, khila of mahābhārata, kṛṣṇa enters dvāraka.
nīlakaṇṭha commentary
· 2-99-1 evamiti ||
· 2-99-2 vivṛtaṁ spaṣṭīkṛtaṁ stambhaprabhayaiva grastāndhakāramītyarthaḥ ||
· 2-99-3 kāṣchanavedikaistOraṇaiḥ ||
· 2-99-6 paramOpetā anujṣayā yuktāḥ saṁkalpitarūpadhāriṇya ityarthaḥ | paramaṁ syādanujṣāyāṁ iti medinī | śailaḥ śilāmayaḥ ||
· 2-99-9 rarāsa pratiśabdaṁ cakāra ||
· 2-99-16 īśvarāḥ indrādayaḥ anucharaḥ yasya īśvarānucharaḥ ||
· 2-99-24 saṁhṛtā dūṣaṇaṁ vinā ānītāḥ ||
īti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe viṣṇuparvaṇi ṭīkāyāṁ navanavatitamO'dhyāyaḥ ||
Note- Verse 36: rohiṇyā seems correct